In addition, I wish to commend the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his efforts to reform the Organization so that it can play a more effective role in addressing emerging global challenges. |
Кроме того, мы признательны Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его усилия по проведению в Организации реформ, направленных на повышение ее роли в решении новых мировых проблем. |
Specific programmes were needed to address the emerging challenges of mainstreaming disability, the ageing population and social protection into development and employment policies and to overcome gender discrimination in employment. |
Для решения новых проблем, связанных с необходимостью разработки политики в области развития и занятости с учетом интересов инвалидов, пожилых людей и потребностей в социальной защите, а также для ликвидации дискриминации по признаку пола в области занятости следует осуществлять конкретные программы. |
These include monitoring indicators to detect any resurgence of communicable diseases; maintaining an early warning system for detecting and preventing the invasion of emerging infections and establishing strategies, processes, and infrastructure to deal with local and national disasters. |
В их число входят отслеживание вспышек инфекционных заболеваний, наличие системы раннего предупреждения для обнаружения и предотвращения вторжения новых инфекций и разработка стратегий, процессов и инфраструктуры для борьбы с бедствиями местного и национального масштаба. |
The difficulty we face in realizing the role of the CD and fulfilling its agenda has only come back to haunt us, with newly emerging security threats as seen these recent years. |
Испытываемая нами трудность с реализацией роли Конференции по разоружению и выполнением ее повестки дня стала лишь с новой силой преследовать нас за счет новых угроз безопасности, наблюдаемых в последние годы. |
The Commission owes much of its success to its particular working methods, which have allowed UNCITRAL to establish itself as an effective standard setting organization for the benefit of countries in every stage of development, especially developing and emerging States. |
Своими успехами Комиссия во многом обязана своим особым методам работы, которые позволили ЮНСИТРАЛ утвердиться в качестве эффективной нормотворческой организации, работающей в интересах стран, находящихся на любых этапах развития, особенно развивающихся и новых государств. |
Finally, speakers called on Governments, development agencies and the private sector to cooperate in meeting emerging challenges, such as finance for small and medium-sized companies, financial services for the poor, and climate change and water supply. |
И наконец, ораторы призвали правительства, учреждения, занимающиеся вопросами развития, и частный сектор к сотрудничеству в решении новых актуальных задач, таких как финансирование малых и средних компаний, охват бедного населения финансовыми услугами и борьба с изменением климата и обеспечение водоснабжения. |
While recognizing that Member States must fulfil their obligations, he would like the Secretariat, in the interests of grappling effectively with emerging and compelling challenges, to consider three additional issues. |
Признавая необходимость выполнения государствами-членами своих обязательств, он в то же время хотел бы, чтобы Секретариат рассмотрел три дополнительных вопроса в интересах эффективного поиска решения новых насущных задач. |
The Advisory Committee had noted that the Secretary-General's proposals aimed to address those gaps in seven main areas of mandated activities or new and emerging issues, without modifications to the existing logical frameworks. |
Консультативный комитет отметил, что предложения Генерального секретаря направлены на устранение этих пробелов в семи основных областях осуществляемой в соответствии с мандатами деятельности или на решение новых и назревающих проблем и не предусматривают изменения существующих таблиц с указанием целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов. |
During recent months, we have seen new tensions emerging in the world and we have been watching with concern the return of a language in which a structure of deterrence based on military power prevails over the political and diplomatic channels for the settlement of disputes. |
За последние месяцы мы стали свидетелями возникновения в мире новых очагов напряженности и с тревогой наблюдаем за возвращением риторики, в которой структуре сдерживания на основе военной мощи отдается предпочтение перед политическими и дипломатическими каналами в процессе урегулирования споров. |
's Global Health Programme is designed to confront the increased risk posed by emerging diseases due to climate change, deforestation, increased international travel and trade and the new ways in which humans are interacting with animals. |
Глобальная программа здравоохранения призвана противостоять возросшему риску возникающих заболеваний по причине изменения климата, обезлесения, роста международного туризма и торговли и новых способов взаимодействия людей с животными. |
Since the preparation of its annual report to the General Assembly, the Working Group has further considered existing and emerging standards, principles and guidelines, which are to be placed as the foundation for new regulatory legal instruments. |
Со времени подготовки своего ежегодного доклада Генеральной Ассамблее Рабочая группа провела дополнительное рассмотрение существующих и складывающихся стандартов, принципов и руководящих положений, которые будут положены в основу новых правовых нормативных документов. |
In addition, the emerging threats of climate change and global food crisis will pose new challenges to achievement of a range of health goals, from control of infectious disease to alleviating the burden of malnutrition. |
В дополнение к этому новые угрозы изменения климата и глобального продовольственного кризиса обусловят возникновение новых препятствий на пути решения широкого круга задач в области здравоохранения, начиная от борьбы с инфекционными заболеваниями и заканчивая сокращением масштабов недоедания. |
A number of redundant entries have been removed and commonly used terms that were not included have been added, including cases where there are new titles for new and emerging occupations. |
Из указателя был исключен ряд устаревших определений, и в него были добавлены ранее не фигурировавшие там широко используемые определения, в том числе для названий новых и формирующихся занятий. |
In view of the pace at which technology and markets advance today, it becomes important that women are given the opportunity to undergo skill training and skill upgradation in the new and emerging sectors. |
С учетом современных темпов развития технологий и рынков, все большее значение приобретает расширение возможностей женщин в плане получения профессиональной подготовки и повышения квалификации в новых и зарождающихся секторах экономики. |
There was a convergence of views that the financing for development process should be seen in the context of the evolving world economic and political situation and take into account new strategic challenges and emerging issues. |
Было выражено общее мнение о том, что процесс финансирования развития следует рассматривать в контексте меняющейся политико-экономической ситуации в мире и с учетом новых стратегических задач и возникающих проблем. |
UNEP sought feedback from Governments and other stakeholders on these new and emerging areas, together with other emerging areas outlined in paragraph 19 of decision 24/3 IV, such as mercury supply and storage. |
ЮНЕП попыталась получить от правительств и других заинтересованных сторон отклики по поводу этих новых и новейших сфер деятельности, а также других новейших сфер, упомянутых в пункте 19 решения 24/3 IV, например в отношении поставок и хранения ртути. |
The Committee also reviewed aspects of programme delivery for the biennium 2006-2007 with regard to the subprogramme on social development, including persistent and emerging social issues, and perspectives on emerging social issues as a theme for regional intergovernmental dialogue on social development. |
Комитет также рассмотрел аспекты осуществления программ в двухгодичный период 2006-2007 годов в том, что касается подпрограммы по социальному развитию, включая нерешенные и новые социальные вопросы, и перспективы определения новых социальных вопросов в качестве темы регионального межправительственного диалога по социальному развитию. |
Replace the words "new and emerging donors" with the words "other development partners"; replace the words "new and emerging development partners" with the words "other development partners". |
Заменить слова «со стороны новых и вновь появляющихся доноров» словами «другими партнерами по развитию»; заменить слова «новыми и вновь появляющимися партнерами по процессу развития» словами «другими партнерами по развитию». |
Given that the nature of emerging policy issues will vary according to the perspectives and needs of different stakeholders, any process for nominating emerging policy issues should be an open one, in which any Strategic Approach stakeholder is free to participate. |
С учетом того, что характер возникающих вопросов политики будет варьировать в зависимости от точек зрения и потребностей различных участников, процесс предложения новых вопросов политики должен быть открытым, при этом каждый участник Стратегического подхода должен иметь возможность в нем участвовать. |
Emerging technological paradigms can serve as a window of opportunity for latecomers because they are not necessarily locked into the "old" or "mature" technological paradigm and thus are able to make best use of new opportunities in the emerging or new industries. |
Возникающие технические парадигмы могут стать благоприятным периодом для опоздавших, так как они необязательно окажутся замкнутыми в "старой" или "проверенной" технической парадигме и потому смогут максимально использовать новые возможности в формирующихся или новых отраслях. |
The first part of the report discusses policy challenges to poverty eradication and lessons learned in implementing poverty-reduction strategies and devotes particular attention to youth poverty and unemployment, which were identified by the Commission as emerging issues. |
В первой части доклада рассматриваются стратегические проблемы искоренения нищеты и опыт, приобретенный в ходе осуществления стратегий этой деятельности, при этом особое внимание уделяется проблеме нищеты и безработицы среди молодежи, что, по мнению Комиссии, является одной из новых проблем. |
The participation of emerging development partners in this monitoring framework will be of great value to development effectiveness in Africa, in particular in the light of their increasing role in the continent's development. |
Участие новых партнеров по развитию в этом механизме контроля будет существенно способствовать повышению эффективности развития в Африке, особенно с учетом их возрастающей роли в развитии континента. |
Thematic assessments (including assessments on new topics identified by science) provide important opportunities to raise awareness and understanding of emerging issues, to address high-priority specific needs and to provide timely answers to urgent policy-relevant questions. |
Тематические оценки (в том числе оценки по новым выявленным научным сообществом темам) предоставляют хорошую возможность повысить уровень осведомленности и понимания новых проблем, удовлетворить острейшие потребности и своевременно найти ответы на неотложные стратегические вопросы. |
In terms of applicability of international humanitarian law, it was emphasized that over the last years international humanitarian law has adequately responded to new emerging challenges through the application of the basic principles and existing norms. |
По поводу применимости норм международного гуманитарного права было особо отмечено, что в последние несколько лет международное гуманитарное право адекватно реагировало на появление новых вызовов, что выражалось в применении основополагающих принципов и существующих норм. |
The study should constitute an in-depth analysis on the emerging technological trends and the legal, ethical and other aspects of and limits to the development, proliferation and use of the increasingly autonomous weapons technology. |
Это исследование должно представлять собой углубленный анализ новых тенденций в сфере технологий и правовых, этических и иных аспектов разработки, распространения и использования технологий создания оружейных систем, которые носят все более автономный характер, а также пределов возможностей в этой сфере. |