This role as a place for frank and open discussion in a constructive manner should be encouraged and further developed, especially in view of the magnitude of the challenges facing the global community, and the opportunities for all countries to address persistent and emerging development concerns. |
Поэтому необходимо содействовать тому, чтобы ЮНКТАД и дальше выполняла функции площадки для открытых, откровенных и конструктивных дискуссий, особенно с учетом масштаба проблем, стоящих перед глобальным сообществом, и открывающихся перед всеми странами возможностей для решения сохраняющихся и новых проблем в области развития. |
UNCTAD should collect data on SSC - including more information coming from emerging partners - and use it to analyse the impact of South-South trade and market opening strategies for Least Developed Countries and Low Income Countries. |
ЮНКТАД следует собирать данные о СЮЮ, в том числе дополнительную информацию, поступающую от новых партнеров, для анализа воздействия стратегий развития торговли Юг-Юг и открытия рынков и использовать их для наименее развитых стран и стран с низким доходом. |
One Party stressed that minor gaps should not stop the commencement of planning, and that the planning should be pragmatic, flexible and capable of integrating emerging science as the gaps are addressed. |
Одна из Сторон подчеркнула, что незначительные пробелы не должны препятствовать началу планирования, а само планирование должно носить прагматичный и гибкий характер и оставлять место для интеграции новых научных данных по мере восполнения таких пробелов. |
The SBSTA noted that this information included significant emerging research outcomes, since the publication of the IPCC Fourth Assessment Report, of relevance to the UNFCCC, including on ocean acidification, changes to the cryosphere, sea level rise and emissions scenarios. |
ВОКНТА отметил, что эта информация включает важные данные новых исследований, полученные после публикации четвертого доклада МГЭИК об оценке и актуальные с точки зрения РКИКООН, в том числе данные о подкислении океана, изменениях в криосфере, повышении уровня моря и сценариях, касающихся выбросов. |
Discussions showed the high level of awareness of the fact that sustainable management of water resources would be one of the key challenges the world would be facing in the coming decades and that more efforts were needed to address existing and emerging challenges. |
Дискуссии продемонстрировали высокий уровень осведомленности о том, что устойчивое управление водными ресурсами является одной из ключевых задач, с которой миру придется столкнуться в предстоящие десятилетия, а также о том, что решение текущих и новых проблем требует дополнительных усилий. |
During this phase an external evaluation will be undertaken to provide an assessment of the Global Alliance's initial work and ensure that it remains aligned with its original mission and to identify possible new or emerging issues for attention. |
В ходе этого этапа будет проведена внешняя оценка для определения результатов первоначальной работы Глобального альянса и обеспечения ее соответствия первоначальной задаче и для выявления возможных новых или возникающих вопросов, требующих внимания. |
The secretariat will check nominations for new emerging policy issues against the agreed definition and criteria with the aim of assisting proponents in completing their nominations and sorting the nominations for future prioritization. |
Секретариат будет проверять предложения, касающиеся возникающих новых вопросов, на предмет их соответствия согласованному определению и критериям для оказания авторам содействия в оформлении необходимых документов и сортировке предложений для последующего определения их очередности. |
As part of efforts to identify potential and new areas for growth and development in LDCs, UNCTAD has also been implementing specific projects in selected countries on emerging export items of trade interest to LDCs. |
Кроме того, в рамках усилий по выявлению потенциальных и новых областей для роста и развития НРС ЮНКТАД осуществляет в отдельных странах специальные проекты по конкретным товарам, представляющим интерес для НРС с точки зрения экспорта. |
The existing Framework should be used as the starting point and revised on the basis of improved scientific knowledge about the environment and new requirements created by emerging environmental concerns and their management |
«Базовые принципы» в их нынешнем виде следует использовать в качестве отправной точки и пересмотреть на основе последних научных знаний об окружающей среде и с учетом новых потребностей, создаваемых формирующимися экологическими проблемами и вытекающих из необходимости их решения; |
Such revisions will take account of new and emerging findings of relevance to this Protocol, including intercontinental transport of air pollution, reactive nitrogen and the interlinkages between air pollution and climate change. |
Такие пересмотры будут проводиться с учетом новых и намечающихся выводов, имеющих значение для данного протокола, включая выводы, касающиеся межконтинентального переноса загрязнителей воздуха, химически активного азота и взаимосвязи между загрязнением воздуха и изменением климата. |
Since April 2010, a monthly statistical report has been compiled on the use of various news and media products, yielding useful insights into the coverage of specific events and issues, as well as trends in the use of traditional and emerging media platforms. |
С апреля 2010 года ежемесячно готовится статистический доклад об использовании различных новостных и медийных продуктов, что позволяет получить четкое представление об освещении конкретных событий и проблем, а также о тенденциях использования традиционных и новых медийных платформ. |
During interaction with the judiciary, the need for more training in emerging legal areas, such as transnational crimes, as well as long-standing areas of concern, such as juvenile and gender justice, was highlighted. |
Во время обсуждения с органами правосудия подчеркивалась необходимость в большем объеме обучения в таких новых сферах права, как транснациональные преступления, а также в отношении таких давних проблем, как правосудие по делам несовершеннолетних и по гендерным вопросам. |
United Nations organizations have supported human resources development in emerging areas, such as the green economy, ICT, intellectual property, international maritime rules and standards and the peaceful application of nuclear science and technology. |
Организации системы Организации Объединенных Наций содействуют развитию людских ресурсов в таких новых областях, как «экологически чистая экономика», ИКТ, интеллектуальная собственность, правила и стандарты международного морского права, а также применение ядерной науки и техники в мирных целях. |
In particular, it provides background on (a) emerging and pressing global challenges affecting international transportation; and (b) regulatory developments in relation to the environmental sustainability of transportation. |
В частности, в ней содержится общая информация о а) новых глобальных вызовах и вызовах, требующих принятия безотлагательных мер в области международных перевозок; и Ь) тенденциях в области нормативного регулирования в части обеспечения экологической устойчивости перевозок. |
In the long run, through this programme the Alliance will create an informal network of emerging and influential leaders who will bring fresh perspectives to relations between the different countries and regions and who will advocate new approaches. |
В долгосрочной перспективе эта программа позволит «Альянсу» создать неформальную сеть новых влиятельных лидеров, которые привнесут новые идеи в отношения между различными странами и регионами и будут выступать за использование новых подходов. |
Also at its thirty-second session, the SBSTA invited regional and international climate change research programmes and organizations to provide updated information on emerging scientific findings and research outcomes at SBSTA 33. |
ЗЗ. На своей тридцать второй сессии ВОКНТА просил региональные и международные научные программы в области изучения изменения климата представить на ВОКНТА ЗЗ обновленную информацию о новых научных результатах и итогах исследований. |
They need to decide whether the required expertise can be tapped from existing staff and/or whether external experts need to be recruited to handle the emerging tasks and challenges. |
Им необходимо определиться в вопросе о том, использовать ли для получения требуемых экспертных знаний собственных сотрудников и/или для выполнения новых задач и решения новых проблем необходимо нанять внешних экспертов. |
While most municipal solid waste was dealt with by local governments, industrial and hazardous waste, health-related waste and emerging waste were usually addressed by government at higher levels. |
Основной объем муниципальных твердых отходов перерабатывается местными органами управления, а вопрос о промышленных и вредных отходах, отходах, связанных с охраной здоровья, и новых видах отходов решается на более высоком уровне управления. |
Countries will also have to assess the implications of the emerging policy issues defined under the Strategic Approach: nanotechnology and manufactured nanomaterials; chemicals in products; electronic waste; and lead in paint. |
Странам также следует изучить последствия новых вопросов политики, сформулированных в рамках Стратегического подхода: нанотехнологии и промышленные наноматериалы; применение химических веществ в производстве; отходы электронной промышленности; применение свинца в краске. |
The first component, which was completed in September 2010, consisted of an in-depth analysis and assessment of current and emerging funding, financial mechanisms and flows and gaps in financing at all levels for sustainable forest management in small island developing States and low forest cover countries. |
Первый компонент, осуществление которого было завершено в сентябре 2010 года, подразумевал проведение углубленного анализа и оценки существующих и новых источников финансирования, финансовых механизмов и потоков, а также имеющихся на всех уровнях недостатков в финансировании экологически устойчивого лесопользования в малых островных развивающихся государствах и слаболесистых странах. |
A number of emerging issues, which are discussed below, could present additional opportunities for community-based forest management to expand and be successful, although measures need to be taken to ensure that community-based forest management benefits from such new initiatives. |
Ряд новых вопросов, которые рассматриваются ниже, могут обеспечивать дополнительные возможности в плане расширения и успешного осуществления общинного лесопользования, хотя потребуется принять определенные меры для того, чтобы общинное лесопользование выиграло от таких новых инициатив. |
Objectives: To strengthen understanding of critical issues for transboundary water management, including emerging issues; to build capacity for cooperation on transboundary waters, in particular in countries with economies in transition; and to promote exchange of experience and good practices. |
Цели: Углубление понимания крайне важных вопросов управления трансграничными водами, в том числе новых вопросов; наращивание потенциала в интересах сотрудничества в области трансграничных вод, в особенности в странах с переходной экономикой; и поощрение обмена опытом и информацией о надлежащей практике. |
While the inputs would shape the agenda of the forthcoming sessions of the Committee and help in addressing emerging issues and issues of particular relevance for the regions, the MYPOW would help Member States evaluate how well the Committee could exercise its mandate. |
Материалы региональных лесохозяйственных комиссий будут использоваться для составления повесток дня предстоящих сессий Комитета и в то же время способствовать рассмотрению новых возникающих вопросов и вопросов, имеющих особое значение для региона, а МПР поможет государствам-членам оценить, насколько эффективно Комитет выполняет свой мандат. |
(a) Better coordinate cooperation between teams of Specialists by identifying emerging issues and sharing information among ToS and from parent bodies; |
а) более эффективно координировать сотрудничество между Группами специалистов путем определения новых возникающих вопросов и обеспечения обмена информацией между ГС и между ГС и вышестоящими органами; |
Canada is also working with partners in the International Civil Aviation Organization (ICAO) to develop new protocols to address emerging threats to civil aviation, including illicit trafficking related to weapons of mass destruction. |
Канада вместе с партнерами в Международной организации гражданской авиации (ИКАО) также занимается разработкой новых протоколов для устранения возникающих угроз для гражданской авиации, включая незаконный оборот, связанный с оружием массового уничтожения. |