Furthermore, the substantive content of virtually all the other subprogrammes of programmes 13 and 14 have been adjusted to reflect fresh approaches to long-standing issues, or their new emerging aspects. |
Кроме того, содержательная часть практически всех других подпрограмм программ 13 и 14 была скорректирована с учетом новых подходов к старым проблемам или новых аспектов этих проблем. |
An amount of $36,500 is requested to provide for the convening of one ad hoc expert group to assist the secretariat in identifying and analysing the key emerging issues of trade and development. |
Для обеспечения проведения одного совещания специальной группы экспертов с целью оказания помощи секретариату в выявлении и анализе ключевых новых проблем в области торговли и развития испрашиваются ассигнования в размере 36500 долл. США. |
The United Nations system had played and would continue to play an essential role in promoting the application of new and emerging space technologies through the coordination of current and future plans and programmes. |
Система Организации Объединенных Наций играет и будет впредь играть важную роль в содействии применению новых и разрабатываемых видов космической техники посредством координации текущих и будущих планов и программ. |
Another example of those new emerging South-South relations was India's new Duty Free Tariff Preference Scheme for least developed countries, as well as the establishment of US$ 5.5 billion EXIM bank credit lines for development projects. |
Другим примером таких новых формирующихся отношений Юг-Юг является новая схема беспошлинных тарифных преференций Индии для наименее развитых стран, а также открытие банком ЭКСИМ кредитных линий на сумму 5,5 млрд. долл. США для проектов в области развития. |
With the growth of the Russian market and the emerging need for new premises, AIG/Lincoln has entered the market with the goal to develop institutional quality projects. |
С развитием Российского рынка и ростом потребностей в новых помещениях, AIG/Lincoln вышла на рынок с целью развития проектов институционального качества. |
In the frontier and emerging space, Renaissance Capital has organised a number of pioneering transactions including the following: A $400 million international bond issuance for Fidelity Bank plc, a leading commercial bank in Nigeria. |
На развивающихся и пограничных рынках «Ренессанс Капитал» стал организатором ряда качественно новых сделок, в т. ч.: Выпуск международных облигаций Fidelity Bank plc, одного из ведущих коммерческих банков в Нигерии; объем эмиссии - $400 млн. |
With emerging regional powers increasingly challenging the capacity of the Security Council's permanent members to shape events in the Middle East, there is no time to waste. |
Поскольку появление новых региональных держав все больше усложняет работу постоянных членов Совета Безопасности по управлению ходом событий на Ближнем Востоке, нельзя терять время. |
The truly new and emerging energy technologies for the development and use of mini-hydro, geothermal, solar, wind and modern processing of biomass, contribute less than 2 per cent of the world total energy demand. |
На долю действительно новых и только появляющихся технологий освоения и использования энергии мини-гидроэлектростанций, геотермальных источников, солнца, ветра и биомассы, подвергающейся современным методам переработки, приходится менее 2 процентов общемирового спроса на энергоресурсы. |
We are cognizant, however, of the need to focus international attention on the emerging HIV/AIDS threat in Asia, Russia, the newly independent States, regions of northern Europe and parts of the Western Hemisphere, especially the Caribbean, as well. |
В то же время мы понимаем необходимость привлечь внимание международной общественности к растущей угрозе ВИЧ/СПИДа в Азии, России, новых независимых государствах, районах Северной Европы и в некоторых частях западного полушария, особенно в регионе Карибского бассейна. |
Therefore, he argues, discipline created a whole new form of individuality for bodies, which enabled them to perform their duty within the new forms of economic, political, and military organizations emerging in the modern age and continuing to today. |
Поэтому, как утверждает Фуко, дисциплина создала новую форму индивидуальности тел, позволившую им выполнять свои обязанности в рамках новых форм экономических, политических и военных организаций, что продолжается и до нынешнего дня. |
ESCAP's activities during the 1994-1995 biennium will focus on data collection, research and analysis for the purpose of providing a more informed understanding of the problems and emerging issues facing the countries in the region and of enhancing regional economic cooperation. |
В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов деятельность ЭСКАТО будет сосредоточена на сборе данных, проведении исследований и анализа в целях обеспечения более глубокого понимания существующих и новых проблем, с которыми сталкиваются страны региона, и укрепления регионального экономического сотрудничества. |
The revised subsidiary structure and the new thematic orientation of the Commission have necessitated readjustments in the approved work programme to address emerging issues, including those confronting the transitional economies. |
Пересмотренная структура вспомогательных органов и новая тематическая ориентация Комиссии обусловили необходимость реорганизации утвержденной программы работы для решения новых вопросов, в том числе проблем, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой. |
It was agreed that, in accordance with paragraph 52 of the Cartagena Commitment, UNCTAD should consider within existing resources the identification and treatment of key emerging issues of trade and development, including an early-warning perspective, in a rapidly changing world. |
Был сделан вывод о том, что в соответствии с пунктом 52 Картахенских обязательств ЮНКТАД, исходя из имеющихся ресурсов, следует изучить возможность выявления и рассмотрения новых ключевых проблем торговли и развития, включая механизм раннего предупреждения, в быстро меняющемся мире. |
A project was implemented in 1993 for the primary purpose of contributing towards the strengthening of the institutional capacities of OAU to deal with current and emerging environmental management issues. |
В 1993 году был осуществлен проект, основная цель которого заключалась в содействии укреплению организационных возможностей ОАЕ в области решения существующих и новых проблем, касающихся рационального природопользования. |
To a certain extent such problems can be attributed to uncertainty caused by a lack of timely and accurate information on existing and emerging environmental requirements in overseas markets and transaction costs arising from differences in requirements in different countries. |
В какой-то степени подобные проблемы могут объясняться неопределенностью, порождаемой отсутствием своевременной и точной информации об уже действующих и новых экологических требованиях на зарубежных рынках, а также операционными расходами, связанными с необходимостью выполнения различных требований в разных странах. |
Capitalization of emerging stock markets has leaped 10-fold since 1985 to $2.2 trillion in 1993 compared with $11 trillion for the industrialized economies. |
Оборот капитала на новых фондовых рынках с 1985 года увеличился в десять раз и составил 2,2 триллиона долл. США в 1993 году, в то время как в промышленно развитых странах он составил 11 триллионов долл. США. |
The work programme is subject to change by the Inspectors during the course of the year in order to address emerging requests from legislative organs or in response to changing priorities. |
В течение года инспекторы вносят изменения в программу работы в целях учета новых просьб директивных органов или меняющихся приоритетов. |
Conducts studies on the introduction and use of emerging and environmentally friendly technologies, and on the building up of endogenous technological capabilities; |
проводит исследования по вопросам внедрения и применения новых технологий и экотехнологий и создания внутреннего технического потенциала; |
Conducts periodic surveys on the social development situation and carries out analytical studies to identify and assess emerging social issues and trends in the region; |
Проводит периодические обзоры положения в области социального развития и аналитические исследования с целью выявления и оценки новых социальных проблем и тенденций в регионе; |
A draft background paper prepared at the behest of the International Bureau, identifying existing and emerging arrangements for the prevention and settlement of disputes in the field of the environment and sustainable development had been circulated among a working group consisting primarily of government representatives. |
Подготовленный по указанию Международного бюро проект справочного документа, в котором содержится информация о существующих и новых механизмах предупреждения и разрешения споров в области окружающей среды и устойчивого развития, был распространен среди членов рабочей группы, состоящей главным образом из представителей правительств. |
It will concentrate on preparation of multisectoral and integrated analyses of a broad range of socio-economic issues, analysis of long-term trends, elaboration of projections and identification of new and emerging issues. |
Она будет сосредоточена на подготовке многосекторальных комплексных исследований по широкому кругу социально-экономических проблем, на анализе долгосрочных тенденций, разработке прогнозов и выявлении новых и только еще намечающихся проблем. |
The evolution of the operational activities within the United Nations is the result of specific responses, in a given context, to emerging needs or major international events. |
Развитие оперативной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций представляет собой результат конкретных решений, принимаемых в том или ином контексте в связи с возникновением новых потребностей или крупными международными событиями. |
These may be made in response to urgent needs resulting from changing socio-economic or political circumstances, radically changing environmental factors, or newly emerging opportunities to meet priority goals of the Government and/or UNICEF. |
Они могут выдвигаться в связи со срочными потребностями, появляющимися в результате изменения социально-экономических или политических условий, радикального изменения экологических факторов или появления новых возможностей для удовлетворения приоритетных целей правительства и/или ЮНИСЕФ. |
While the most urgent task was to implement the Agreements already reached, UNCTAD would have a key role in undertaking policy analysis on new and emerging issues as they moved to the front of the agenda. |
Хотя наиболее неотложной задачей является осуществление уже достигнутых соглашений, тем не менее ЮНКТАД должна играть ключевую роль в проведении анализа новых и возникающих вопросов политики по мере их перемещения на первый план повестки дня. |
Certain areas of priority are identified for continuous review in order to ascertain whether international standards are being respected, to identify emerging problems and to determine whether new standards of mechanisms are needed. |
Некоторые приоритетные области становятся объектом постоянного изучения в целях обеспечения соблюдения международных стандартов, выявления возникающих проблем и определения потребностей в новых стандартах и механизмах. |