The Board had requested the Secretariat to renew its efforts to attract suitable applications from organizations working in both Africa and Asia, as well as in emerging democratic States, particularly the Commonwealth of Independent States. |
Совет попечителей обратился к Секретариату с просьбой возобновить свои усилия по привлечению приемлемых заявок от организаций, работающих как в Африке, так и в Азии, а также в новых демократических государствах, особенно в Содружестве Независимых Государств. |
19.3 The overall purpose of the programme is to promote economic and social development in Asia and the Pacific, with particular focus on reducing disparities by addressing three thematic areas: reducing poverty, managing globalization and tackling emerging social issues. |
19.3 Главная цель программы заключается в содействии экономическому и социальному развитию в Азиатско-Тихоокеанском регионе на основе уделения особого внимания сокращению неравенства путем проведения работы в трех тематических областях: сокращение масштабов нищеты, регулирование процесса глобализации и решение новых социальных проблем. |
But if strengthening multilateralism is critical for dealing with conflicts and challenges, both old and emerging ones, it is essential that the United Nations renew itself in order to adapt to the new circumstances. |
Однако если укрепление многостороннего подхода имеет решающее значение для урегулирования конфликтов и решения серьезных проблем, как старых так и новых, то обновление Организации Объединенных Наций необходимо для обеспечения того, чтобы она могла действовать с учетом новых условий. |
In addition, ITS will establish an integrated training team of trainers to support United Nations training for African and emerging contributing countries. |
Кроме того, ОСПП создаст объединенную группу подготовки инструкторов для оказания поддержки в обеспечении Организацией Объединенных Наций профессиональной подготовки для африканских и новых стран, предоставляющих войска. |
The Secretary-General is required to implement the approved programme budget fully and at the same time to adjust the work of the Organization, on an ongoing basis, according to emerging challenges and new legislative mandates. |
Генеральный секретарь должен обеспечивать выполнение утвержденного бюджета по программам в полном объеме и одновременно вносить коррективы в работу Организации на постоянной основе с учетом возникающих проблем и новых решений директивных органов. |
More needed to be done to reform the international financial architecture, particularly of the Bretton Woods institutions, to take into account the perspective of emerging and developing economies. |
Следует предпринять более активные усилия с целью реформирования международной финансовой структуры, особенно бреттон-вудских учреждений, с учетом появления новых стран и стран с развивающейся экономикой. |
Having successfully evolved through the peacebuilding spectrum, Croatia is now playing its part as a contributor to more than half of the United Nations peacekeeping operations throughout the world, and training peacekeepers from emerging troop-contributing countries. |
Успешно преодолев этап миростроительства, Хорватия в настоящее время вносит свой вклад в более чем половину проводимых Организацией Объединенных Наций операций по поддержанию мира в различных регионах планеты, а также готовит миротворцев из новых стран, предоставляющих свои воинские контингенты. |
Since then it has gradually evolved, adapting in response to changing administrative structures, emerging needs and new methods of processing data, an ongoing process that demands continuous adaptation. |
Он постепенно развивался и адаптировался с учетом эволюции административных структур, появления новых потребностей и возникновения новых методов обработки информации: данный процесс развития носит непрерывный характер и требует постоянной адаптации. |
With over 70 per cent of new and emerging diseases originating in animals, this reality requires a deeper level of cooperation between animal and human health sectors at national and international levels. |
Свыше 70 процентов случаев новых и появляющихся заболеваний происходит среди животных, и эта реальность требует углубления сотрудничества между ветеринарией и медициной на национальном и международном уровнях. |
Historically, this kind of will arose only after catastrophes and only in order to prevent new ones from emerging. |
В историческом плане такая готовность возникала только после катастроф и только в целях предотвращения новых подобных катастроф. |
Extending impact assessments of the domestic competitiveness effects of emerging standards and regulations currently carried out in developed countries to also cover potential effects on key developing country trading partners. |
распространение системы оценки последствий для конкурентоспособности на внутреннем рынке новых стандартов и норм, проводимых в настоящее время в развитых странах, на потенциальные последствия для ключевых торговых партнеров из числа развивающихся стран; |
On the bilateral front, for instance, some of the agreements that have provided strategic global stability are under mortal threat of being demolished, and no new round of negotiations seems to be emerging on the horizon. |
Например, в сфере двусторонних отношений над некоторыми соглашениями, которые обеспечивали глобальную стратегическую стабильность, нависла смертельная угроза ликвидации, и, как представляется, в ближайшем будущем не планируется проведения никаких новых переговоров. |
This is done through processes to assess the relevance of previous census content and to identify new or emerging information gaps that may be appropriately filled via the census. |
Это достигается путем оценки релевантности содержания предыдущей переписи и выявления новых или только намечающихся информационных пробелов, которые можно было бы соответствующим образом заполнить благодаря переписи. |
New types of GPGs, such as "global disease control" or "global carbon sequestration" are emerging, which require new delivery and financing arrangements. |
В настоящее время формируются новые виды ООБ, например «глобальная борьба с заболеваниями» или «глобальное удаление углерода», которые требуют новых механизмов практической реализации и финансирования. |
Mrs. Šimonović said that the international community must find creative ways of addressing new and emerging human rights challenges, including in the field of bioethics. |
Г-жа Шимонович говорит, что международное сообщество должно найти неординарные пути решения новых проблем в области прав человека, в том числе в области биоэтики. |
The Committee unanimously agreed that the three page country reports requested every two years are a valuable and necessary tool to ensure that current and emerging priorities in member countries are taken into account in the formulation of an optimal work programme. |
Комитет единогласно согласился с тем, что запрашиваемые раз в два года национальные сообщения в объеме трех страниц имеют большое значение и необходимы для обеспечения учета текущих и новых приоритетов стран-членов в процессе разработки оптимальной программы работы. |
With the advent of the African Union and its attendant implications, the cooperation between the two organizations may need to be reviewed, taking into account emerging needs and priorities. |
Принимая во внимание факт создания Африканского союза и связанные с этим последствия, может возникнуть необходимость в пересмотре характера сотрудничества между двумя организациями с учетом новых потребностей и приоритетов. |
However, some Member States have criticized the medium-term plan for being backward-looking since it is formulated on the basis of agreements that had already been concluded and is therefore insufficiently dynamic to address emerging trends and new challenges. |
Вместе с тем ряд государств-членов критиковали среднесрочный план за его ориентацию на прошлые результаты, поскольку он составляется на основе уже заключенных договоренностей и, таким образом, не является достаточно динамичным для учета новых тенденций и решения новых проблем. |
1987: OZ set up the "Racing Wheels" award, with the aim of identifying talent emerging in the car racing world. |
1987: компания OZ положила начало конкурсу "Racing Wheels", целью которого стал поиск новых талантов в мире автогонок. |
Festival promoters also aim to promote emerging talent - and a competition is held prior to the festival, and the winners are given a chance to perform at the festival. |
Продюсеры фестиваля также нацелены на продвижение новых талантов - перед фестивалем проводится конкурс, который дает возможность победителям выступить на фестивале. |
Expanding women's skills would help to ensure that women did not bear the brunt of job losses in some sectors and that they were eligible for jobs in those emerging sectors. |
Расширение навыков женщин поможет добиться того, чтобы женщины не испытывали на себе основное бремя, связанное с потерей рабочих мест в некоторых секторах, и чтобы они имели возможность претендовать на рабочие места в вышеупомянутых новых секторах. |
The event's key outcomes, which included recommendations on emerging gender-related concerns and interventions necessary to promote gender-sensitive policies at the national, regional and international levels, were provided to the Ministerial Meeting of the High-level United Nations Environment Assembly. |
Основные выводы по итогам Форума, включая рекомендации, касающиеся новых гендерных вопросов и мер, которые необходимо принять для поощрения учитывающих гендерные аспекты стратегий на национальном, региональном и международном уровнях, были представлены участникам заседания высокого уровня Ассамблеи Организации Объединенных Наций по окружающей среде на уровне министров. |
Since even before the 2008 crisis, the United Nations, with the support of almost all of the developing and emerging countries, has been seeking to create such a framework. |
Даже до кризиса 2008 года, Организации Объединенных Наций, при поддержке практически всех развивающихся и новых стран, стремилась создать такую структуру. |
Not a few policymakers in the US and in Europe have reacted with astonishment, or even annoyance, to these emerging democratic powers' attempts to pursue their own agendas on the world stage. |
Немало политиков в США и Европе отреагировали с удивлением и даже раздражением на попытки этих новых демократических держав преследовать свои собственные интересы на мировой арене. |
The studies, implemented by the Centre and UNICRI, will provide member States and the international community with reliable information and analysis on the major and emerging trends in this field. |
Эти исследования, осуществляемые Центром и ЮНИКРИ, обеспечат государствам-членам и международному сообществу надежную информацию и анализ основных и новых тенденций в этой области. |