Information was also needed on new or emerging forms of violence, including economic violence and abuse, stalking and violence through the use of the Internet or cell phones. |
Кроме того, необходима информация о новых и возникающих формах насилия, включая экономическое насилие и злоупотребления, преследование и насилие с использованием сети Интернет или мобильных телефонов. |
Member States had an individual and collective responsibility to honour their commitments made during the World Summit for Children and at the Millennium Summit, and to set new targets to meet the emerging obstacles to children's capacity to realize their full potential. |
Государства-члены несут индивидуальную и коллективную ответственность за выполнение своих обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей и на Саммите тысячелетия, а также за определение новых целей в отношении преодоления тех препятствий, которые мешают детям в полной мере раскрыть свои возможности. |
(b) How can the existing and emerging regional intergovernmental programmes and mechanisms be used to enhance the implementation of the new UNEP guidelines on poverty and the environment? |
возможные пути использования существующих и разрабатываемых региональных межправительственных программ и механизмов в целях содействия осуществлению новых руководящих принципов ЮНЕП, касающихся нищеты и окружающей среды; |
Beyond modeling organs and the human body, emerging engineering techniques are also currently used in the research and development of new devices for innovative therapies, treatments, patient monitoring, of complex diseases. |
Для моделирования органов и человеческого организма, возникающие инженерные методы также используются в настоящее время в области исследований и разработки новых устройств для инновационной терапии, лечения мониторинга пациента, мониторинга комплексных сложных заболеваний. |
It would do so by building on objectives and commitments adopted in the General Assembly and other international forums, assessing progress achieved and proposing ways and means of overcoming obstacles encountered, furthering emerging new areas of international consensus, and integrating them in the international framework. |
Эти задачи будут выполняться за счет опоры на цели и обязательства, принятые Генеральной Ассамблеей и другими международными форумами, оценки достигнутого прогресса и вынесения предложения в отношении путей и средств преодоления возникающих препятствий, расширения возникающих новых сфер международного консенсуса и их интеграции в международный контекст. |
The Board decides to address the modalities for dealing with the implications for trading opportunities of developing countries and countries in transition concerned of new and emerging issues on the international trade agenda at an executive session to be convened at the earliest possible opportunity. |
Совет постановляет рассмотреть методы реагирования на последствия новых и только формирующихся вопросов повестки дня в области международной торговли для торговых возможностей заинтересованных развивающихся стран и стран с переходной экономикой на исполнительной сессии, которая должна быть созвана при первой удобной возможности. |
In resolution 1991/86, the Economic and Social Council reaffirmed the need for the United Nations system to intensify its efforts to promote the international exchange of experience and knowledge as well as the flow of efficient technologies, especially new and emerging ones, to developing countries. |
В резолюции 1991/86 Экономический и Социальный Совет вновь подтвердил необходимость активизации Организацией Объединенных Наций своих усилий по содействию международному обмену опытом и знаниями и передаче эффективных технологий, особенно новых и появляющихся технологий, развивающимся странам. |
It decided to address, at an executive session to be convened at the earliest possible opportunity, the modalities for dealing with the implications for the trading opportunities of developing countries and countries in transition concerned of new and emerging issues on the international trade agenda. |
Он принял решение рассмотреть на исполнительной сессии, которую намечено созвать в самое ближайшее время, способы реагирования на последствия новых и потенциальных проблем в области международной торговли для торговых возможностей развивающихся стран и заинтересованных стран с переходной экономикой. |
Standing committees concentrate on policy issues and consensus-building, while ad hoc working groups undertake technical in-depth examination of new and emerging issues having a bearing on development or new aspects of long-standing problems that require detailed technical study. |
Постоянные комитеты концентрируют свое внимание на вопросах политики и достижении консенсуса, в то время как специальные рабочие группы занимаются углубленным техническим анализом новых и возникающих проблем, влияющих на процесс развития, и новых аспектов давно существующих проблем, требующих деятельных технических исследований. |
In formulating the guidelines UNFPA also recognized the need for a flexible approach that could accommodate periodic policy and programme adjustments, given the dynamic nature of the pandemic, the large areas of uncertainty in this field, as well as new and emerging issues. |
При разработке Руководящих принципов ЮНФПА также признал необходимость проявления гибкого подхода, который учитывал бы периодическую корректировку политики и программ с учетом динамического характера пандемии, отсутствия определенности во многих связанных с ней областях, а также новых и возникающих вопросов. |
The goal of the project is to publish an analytical survey report on the major trends in the area of international migration policy and on emerging policy issues of particular concern to Governments. |
Цель проекта состоит в опубликовании доклада, содержащего аналитический обзор основных тенденций в развитии политики в области международной миграции, и вызывающих особую обеспокоенность со стороны правительств новых вопросов, касающихся политики. |
Several other delegations indicated that in any possible role played by CPC in examining new emerging needs, special consideration should be given to the following: |
Некоторые другие делегации отметили, что в любой роли, которую будет играть КПК в деле изучения новых потребностей, особое внимание должно быть уделено: |
The assessment process will give priority attention to analysis of the interactions between environment and development, identification of current and potential emerging issues of international importance and possible effective strategies in response to the major pressures exerted on the environment and on human welfare. |
В процессе оценки первоочередное внимание будет уделяться анализу взаимодействия между окружающей средой и развитием, выявлению существующих и потенциальных новых вопросов, имеющих международное значение, а также возможным эффективным стратегиям реагирования на основные факторы, оказывающие воздействие на окружающую среду и благосостояние человека. |
The annual report of the Secretary-General might specifically address two or three emerging issues and the linkages between them, and those issues could create a focus for the High-level Segment of the General Assembly, which might also include informal, interactive panel sessions. |
Генеральный секретарь в своем годовом докладе мог бы конкретно рассматривать два или три новых вопроса и взаимосвязь между ними, и эти вопросы могли бы послужить тематикой для Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, в рамках которого можно было бы также проводить неофициальные совместные сессии групп. |
Measures should be taken to strengthen and increase the analysis of this information in the context of policy development, monitoring and evaluation and adequate support should be given to research institutions developing analysis, especially on emerging and priority issues having a gender dimension. |
Следует принять меры, направленные на укрепление и активизацию анализа этой информации в контексте разработки политики, наблюдения и оценки, а также следует оказывать надлежащее содействие исследовательским учреждениям, проводящим такой анализ, особенно в отношении новых и приоритетных вопросов, касающихся женской проблематики. |
The present report contains a summary of the evaluation work accomplished in 1993, including major evaluations carried out, methodological work in the context of emerging programme trends, thrusts and approaches; the work plan for the biennium 1994-1995 is contained in the annex. |
Настоящий доклад содержит резюме мероприятий по оценке, проведенных в 1993 году, включая основные оценки, методологическую работу в контексте новых тенденций, направлений и подходов в области программ и план работы на двухгодичный период 1994-1995 годов, который содержится в приложении. |
(b) Providing an effective channel of communication from UNOPS to its users to facilitate an understanding of UNOPS existing and emerging services and corresponding policies; |
Ь) предоставление эффективного канала связи между УОПООН и его пользователями для содействия пониманию существующих и новых услуг УОПООН и соответствующей политики; |
As also indicated in paragraph 23 of the report, the Secretary-General, bearing in mind the decisions taken by the General Assembly at its forty-seventh session, would propose to use the remaining posts "in the light of new initiatives and emerging mandates and priorities". |
Кроме того, как отмечается в пункте 23 доклада, Генеральный секретарь с учетом решений, принятых Генеральной Ассамблеей на ее сорок седьмой сессии, предложит использовать оставшиеся должности "в свете новых инициатив, а также новых мандатов и приоритетов". |
It would contain an analysis of persistent problems and challenges and emerging trends that would need to be addressed by the international community within the next four to six years and the role of the Organization in that undertaking. |
Она будет содержать анализ существующих проблем и задач, а также новых тенденций, которые должны будут учитываться международным сообществом в течение следующих четырех-шести лет, а также роли Организации в этой связи. |
As is current practice, there will also be scope for country programmes to respond to specific national/local priorities and opportunities, to innovate in emerging priority areas, and to respond to emergency situations and unstable conditions. |
Как и в настоящее время, будут также осуществляться страновые программы, учитывающие конкретные национальные/местные приоритеты и возможности, меры новаторского характера в новых приоритетных областях и меры реагирования на ситуации чрезвычайного характера и меняющиеся условия. |
While a number of collaborative activities have been emerging between the GEF, the GEF implementing agencies and the UNCCD, the following suggestions deserve further examination with a view to enhancing such collaboration. |
Хотя в последнее время появилось большое число новых форм сотрудничества между ГЭФ, учреждениями - исполнителями ГЭФ и КБОООН, ниже приведены некоторые предложения по совершенствованию такого сотрудничества, которые, как представляется, заслуживают внимания. |
He hoped, moreover, that UNCTAD would not be transformed into a forum for the initiation and propagation of new ideas by the developed countries under the heading of "new and emerging issues". |
Кроме того, он выразил надежду на то, что ЮНКТАД не будет превращена в форум для выдвижения и пропаганды новых идей развитыми странами под видом рассмотрения "новых и только формирующихся вопросов". |
Given the extent of the emerging issues and the scope of responsibility facing the community of nations, the General Assembly at its forthcoming session is charged with providing ways and means for countries to address such issues equitably and innovatively. |
Учитывая масштабы возникновения новых проблем и ответственности, лежащей на сообществе государств, перед Генеральной Ассамблеей на ее предстоящей сессии поставлена задача изыскать пути и средства справедливого и новаторского решения странами таких проблем. |
Through its collaboration with the regional agricultural credit associations, FAO encourages financial institutions to revise their approaches and restructure their operations to better serve private sector enterprises and to enable them to act as contacts for new, emerging grass-roots' financial intermediaries at the national level. |
Посредством сотрудничества с региональными ассоциациями сельскохозяйственного кредита ФАО поощряет финансовые учреждения к пересмотру своих подходов и реорганизации своей деятельности в целях улучшения обслуживания предприятий частного сектора и предоставления им возможности выполнять функции представителей новых формирующихся финансовых посредников, действующих на низовом уровне, в национальном масштабе. |
At its tenth executive session, held on 4 May, the Trade and Development Board agreed that appropriate exploratory work should be undertaken on such new and emerging issues on the international trade agenda within the preparatory process for the ninth session of UNCTAD. |
На своей десятой исполнительной сессии, состоявшейся 4 мая, Совет по торговле и развитию согласился провести соответствующую работу по изучению таких новых и только формирующихся вопросов повестки дня в области международной торговли в рамках процесса подготовки к девятой сессии ЮНКТАД. |