The Open Working Group also emphasized that there is an urgent need to mainstream the perspective and situation of persons with disabilities in the emerging sustainable development goals in order to achieve inclusive, just and equitable societies. |
Рабочая группа открытого состава также подчеркнула безотлагательную необходимость актуализации перспектив и положения инвалидов в новых целях в области устойчивого развития в целях создания инклюзивных, справедливых и равноправных обществ. |
As a unique intergovernmental platform, the Peacebuilding Commission could catalyse much-needed broad-based political support to United Nations mandates and objectives in conflict-affected and post-conflict countries from traditional and emerging powers, key development partners and regional and subregional organizations. |
Как уникальная межправительственная платформа Комиссия по миростроительству могла бы содействовать наращиванию столь необходимой широкой политической поддержки целей и мандатов Организации Объединенных Наций в странах, затронутых конфликтом или переживших конфликт, со стороны традиционных и новых держав, основных партнеров по процессу развития и региональных и субрегиональных организаций. |
In view of the Ebola outbreak, this process will have to be adjusted and adapted to the emerging needs and challenges of the country. |
Эти планы потребуют корректировок и уточнений с учетом новых потребностей и проблем, возникших в связи с вспышкой Эболы. |
New partnerships and areas of cooperation are also emerging, for instance with the United States Environmental Protection Agency, which seconded a staff member to UNIDO to assist in the development of projects on mercury and lead management in industry. |
Также налаживаются новые партнерства и сотрудничество в новых областях, в частности с Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки, командировавшим в ЮНИДО одного из своих сотрудников в целях оказания помощи в разработке проектов по регулированию использования ртути и свинца в промышленности. |
GEAS communicates the emerging scientific findings on the status and trends of the global environment in an appropriate and accessible way to policymakers, the international community, humanitarian groups, civil society and the media. |
ГЕАС информирует в соответствующей и доступной форме директивные органы, международное сообщество, гуманитарные организации, гражданское общество и средства массовой информации о новых научных выводах, касающихся положения и тенденций изменения в области глобальной окружающей среды. |
The Anti Narcotics Force of Pakistan led an inter-agency task force consisting of 29 other law enforcement agencies, with whom threat assessments and emerging drug trends were regularly shared in order to ensure their awareness. |
В Пакистане группа по борьбе с наркобизнесом возглавляет межведомственную целевую группу, в состав которой входят еще 29 правоохранительных органов, которым для обеспечения их осведомленности регулярно предоставляются оценки угроз и информация о новых тенденциях в области оборота наркотиков. |
With its integrated overall approach, the Strategic Approach allows for a balanced consideration of all factors relevant to chemicals management, including the identification of emerging policy issues, and it provides a flexible framework for international action that both complements and goes beyond legally binding approaches. |
Основываясь на общих принципах комплексного рассмотрения, Стратегический подход позволяет взвешенно изучать все факторы, касающиеся регулирования химических веществ, включая выявление новых вопросов политики, и обеспечивает гибкие рамки для таких международных действий, которые дополняют юридически обязательные подходы, при этом не ограничиваясь ими. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD encouraged the Commission to address the need to develop sustainable and resilient transport systems in the face of emerging challenges, most notably climate change, shifting trade patterns and volatile fuel prices. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД призвал Комиссию обратить внимание на необходимость создания экологичных и устойчивых транспортных систем перед лицом новых вызовов, к важнейшим из которых относятся изменение климата, сдвиги в структуре торговли и нестабильность цен на топливо. |
In this regard, the Mission will establish a resource allocation committee for its senior management to meet periodically to determine how the funding can be aligned to meet emerging priorities. |
В этой связи Миссия создаст комитет по распределению ресурсов для старшего руководства, которое периодически будет проводить совещания в целях изыскания достаточного количества средств для выполнения новых приоритетных задач. |
This topic was selected in consideration of the high fatality rate affecting emerging countries, where up to 80 per cent of new vehicle registrations are two and three-wheel vehicles and such vehicles are essential for mobility. |
Эта тема была выбрана с учетом высокого показателя смертности, который наблюдается в странах с формирующейся рыночной экономикой, в которых 80% случаев регистрации новых транспортных средств приходится на двух- и трехколесные транспортные средства, имеющие исключительно важное значение для обеспечения мобильности. |
A suggestion was made that a system of notification and reporting for new and emerging uses of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, including experimental activities, be developed. |
Была высказана идея о необходимости разработки системы уведомления и отчетности в отношении новых и формирующихся видов использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, включая экспериментальную деятельность. |
At the same time, the threat posed by anti-balaka and other, already existing or newly emerging, armed groups means that new approaches for managing them are required. |
В то же время угроза, исходящая от групп «антибалака» и других вооруженных групп, уже существующих или только появляющихся, обусловливает необходимость применения новых подходов для установления контроля над ним. |
The new goals and targets could highlight emerging issues, and they could set a vision for renewing commitments to agreements whose terms will expire in the coming decades. |
В новых целях и задачах можно подчеркнуть возникающие проблемы, и они могут лечь в основу концепции для возобновления обязательств по тем соглашениям, срок действия которых истекает в предстоящие десятилетия. |
No new emerging policy issues are anticipated in advance of the fifth session of the Conference, given current plans for the Strategic Approach to finish in 2020 |
С учетом текущих планов завершения внедрения Стратегического подхода в 2020 году появления каких-либо новых возникающих вопросов политики до начала пятой сессии Конференции не ожидается |
Information on the nominated new emerging policy issues will be provided by the proponents at a technical briefing to be held on Sunday, 14 December 2014, the day before the opening of the second meeting of the Open-ended Working Group. |
Информация, касающаяся предложений о новых возникающих вопросах политики будет представлена авторами на техническом брифинге, который состоится в воскресенье, 14 декабря 2014 года, накануне открытия второго совещания Рабочей группы открытого состава. |
Women and children, particularly girls, have been affected by newly emerging violence and conflicts associated with the proliferation of militias and armed groups, in some cases linked to violent extremism, while many protracted conflicts remain unresolved. |
Женщины и дети, особенно девочки, страдали в результате новых вспышек насилия и конфликтов, обусловленных увеличением числа полувоенных формирований и вооруженных групп, в некоторых случаях связанных с насильственным экстремизмом; остаются неурегулированными и многие застарелые конфликты. |
(a) To address inefficiencies, incorporating the results of new assessments and emerging science and reflect lessons learned from adaptation efforts; |
а) для устранения неэффективности путем инкорпорирования результатов новых оценок и научных достижений и для отражения уроков, извлеченных из усилий в области адаптации; |
At a time when the world economy was undergoing significant change, Africa was emerging as one of the major new poles of global growth, with seven of the 10 fastest growing economies located on that continent. |
В то время, когда мировая экономика переживает значительные изменения, Африка становится одним из основных новых полюсов глобального роста, учитывая то, что на этом континенте расположены 7 из 10 стран с наиболее быстро развивающейся экономикой. |
Given the unparalleled impact of the Internet on contemporary societies, the Special Rapporteur discusses the importance of new technologies for the promotion of children's rights and some specific concerns that are emerging in this domain. |
С учетом беспрецедентного воздействия Интернет на жизнь современного общества, Специальный докладчик указывает на роль новых технологий в деле содействия защите прав детей, отмечая при этом отдельные негативные аспекты в этой сфере. |
The advance preparations confirmed that Member States remain committed to ensuring that the outcome of the review will contribute to helping countries emerging from conflict to avoid relapse into conflict. |
В ходе предварительной подготовки государства-члены вновь продемонстрировали свое сохраняющееся стремление обеспечить, чтобы решения, которые будут приняты по итогам обзора, способствовали повышению эффективности оказываемой соответствующим странам помощи в деле предотвращения новых конфликтов. |
(b) Increased number of stakeholders surveyed that acknowledge the uptake in assessment and policy development processes of scenarios and early warning on emerging environmental issues identified by UNEP |
Ь) Увеличение числа опрошенных заинтересованных сторон, которые сообщают об учете сценариев и данных раннего предупреждения о новых экологических проблемах, выявленных ЮНЕП, в своих процессах оценки и стратегического планирования |
It fosters African ownership and consensus-building on emerging and urgent development policy issues facing the continent, and promotes policy advocacy on Africa in the international community. |
Канцелярия способствует повышению заинтересованности африканских стран и формированию консенсуса в отношении новых неотложных проблем развития, имеющих политический характер, с которыми сталкивается континент, и содействует пропаганде политики в отношении стран Африки среди международного сообщества. |
Further, meetings and seminars will be organized to promote policy debates, create knowledge networks that will foster sharing best practices and lessons learned and to address emerging issues. |
Кроме того, будут организовываться встречи и семинары в целях содействия обсуждению политики, создания сетей знаний, которые будут способствовать обмену информацией о передовых методах и накопленным опытом, и решения новых проблем. |
The world must, moreover, denounce attempts to strengthen non-tariff barriers that restricted or prevented access to technology on reasonable terms or market access for emerging exporters. |
Помимо этого, все страны мира должны осудить усилия по повышению нетарифных барьеров, которые ограничивают или закрывают доступ к технологиям на разумных условиях или доступ к рынкам для новых экспортеров. |
While the themes would be selected in advance, there should be sufficient flexibility to take up additional themes under emerging challenges, which could replace the thematic debate. |
Хотя темы и будут выбираться заранее, потребуется достаточная гибкость для рассмотрения дополнительных тем, которые будут касаться новых проблем и смогли бы заменить собой тематическую дискуссию. |