The poverty-related portfolio has gone beyond reflecting the priority development challenges and emerging needs of the region; it has actually deepened the discussion on some of them (such as poverty and inequality) and placed them in the centre of the regional and national debates. |
Портфель проектов, касающихся проблем бедности, выходит за рамки отражения приоритетных проблем и новых потребностей региона в области развития; фактически это означает углубленное рассмотрение некоторых из них (таких, как бедность и неравенство) и отведение им центрального места в дискуссиях на региональном и национальном уровнях. |
In July and August, OHCHR organized two major expert consultations to discuss emerging issues with regard to economic and social rights: on the right to health in armed conflict, and on the right to social security. |
В июле и августе УВКПЧ организовало две крупные консультации экспертов для обсуждения новых вопросов, связанных с экономическими и социальными правами, таких как право на здоровье в условиях вооруженного конфликта и право на социальное обеспечение. |
The Commission has a confidential complaint procedure which is designed to identify emerging trends and patterns of injustice and discriminatory practices against women, and which the Commission considers as part of its annual programme of work. |
Комиссия располагает конфиденциальной процедурой рассмотрения жалоб, предназначенной для выявления новых тенденций и моделей несправедливости и дискриминационной практики в отношении женщин, которую Комиссия считает частью своей ежегодной программы работы. |
The secretariat of ESCAP is taking a more inclusive approach to assisting members and associate members in addressing emerging issues and challenges in the field of transport in order to achieve region-wide economic prosperity, social progress and environmental sustainability. |
В настоящее время секретариат ЭСКАТО следует более открытому подходу к оказанию членам и ассоциированным членам помощи в решении новых вопросов и задач в области транспорта в целях обеспечения всерегионального экономического процветания, социального прогресса и экологической устойчивости. |
Given the emerging and persistent challenges on the region's water resources, eco-efficient and effective water use can be achieved through the application of IWRM principles, which are guided by a comprehensive vision of sustainable water management. |
С учетом новых и сохраняющихся проблем, связанных с водными ресурсами региона, экоэффективности и эффективности использования водных ресурсов можно добиться на основе применения принципов КУВР, в основе которого лежит исчерпывающая концепция устойчивого водопользования. |
It was noted that the textiles and clothing industry is a mature sector, but it will continue to be a dynamic sector driven by demand, changes in demography, increasing living standards, and emerging opportunities for innovation, diversification and niche-product development. |
Участники Совещания отметили, что текстильная и швейная промышленность являются зрелым сектором, но она будет и впредь оставаться динамичным сектором под воздействием спроса, изменения демографической ситуации, повышения уровня жизни и новых возможностей для новаторской деятельности, диверсификации и развития производства нишевых продуктов. |
They will also assist in the benchmarking of industrial performance and the identification and dissemination of international best practices; organizing the exchange of sector and theme-specific information and expertise; and disseminating knowledge on current and emerging trends, challenges and opportunities to inform policy-making. |
Они также будут способствовать сопоставлению показателей промышленной деятельности и выявлению и распространению оптимальной международной практики, организации обмена секторальной и тематической информацией и специальными знаниями, а также распространению знаний, касающихся текущих и новых тенденций, вызовов и возможностей для разработки политики на информированной основе. |
Within the new programme framework, it describes the trends in technical cooperation to meet the key and emerging challenges confronting the member States in the Asia-Pacific region, including capacity development approaches based on regional and South-South cooperation. |
Исходя из новых программных рамок, в нем описываются тенденции в области технического сотрудничества, направленного на решение ключевых и новых проблем, с которыми сталкиваются государства-члены в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включая подходы к развитию потенциала, основанные на региональном сотрудничестве и сотрудничестве по линии Юг-Юг. |
A number of emerging trends can be observed in professional services, including the impact of new technologies on business and regulatory frameworks, outsourcing, externalization and internationalization of production, and the importance of regional trade and South-South trade and of competition-related issues. |
В области профессиональных услуг можно выделить ряд новых тенденций, включая воздействие новых технологий на деловую среду и на нормативно-правовую базу, разгрузку бизнес-процессов, экстернализацию и интернационализацию производства, а также важное значение региональной торговли и торговли Юг-Юг и вопросы, связанные с конкуренцией. |
Delegations are invited to consider, in the light of the emerging developments of the global dialogue, the role that the TC and EFC should play in the international forest policy dialogue. |
В свете новых изменений в рамках глобального диалога делегациям предлагается рассмотреть вопрос о роли, которую КЛ и ЕЛК следует играть в международном диалоге по вопросам политики в отношении лесов. |
UNFPA would limit the use of those funds to new and emerging security mandates as defined through the United Nations Department of Safety and Security (UNDSS) directives. |
ЮНФПА будет использовать эти средства для выполнения только новых мандатов в области обеспечения безопасности, определенных в директивах Департамента по вопросам охраны и безопасности Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The DOS Director attended the meetings of the UNFPA Executive Committee as an ex officio participant, which also provided the Director an opportunity to give advice on governance, accountability or control aspects of new policies and to comment on any emerging potential risk to UNFPA. |
Директор ОСН присутствовал на заседаниях Исполнительного совета ЮНФПА в качестве участника по должности, что также обеспечивало директору возможность давать рекомендации по аспектам управления, подотчетности и контроля новых мер в области политики и комментировать любой возникающий потенциальный риск для ЮНФПА. |
Discussion was also generated on the shortcomings of the Commission on Sustainable Development, namely its inability to address economic, social and environmental dimensions of sustainable development in an integrated way, and its lack of flexibility to address new and emerging issues. |
Обсуждались также недостатки Комиссии по устойчивому развитию, в частности ее неспособность рассматривать экономические, социальные и экологические аспекты устойчивого развития комплексным образом и отсутствие у нее гибкости при рассмотрении новых и возникающих проблем. |
While the Millennium Development Goals focused attention on selected social and human development priorities, the world today witnesses emerging new challenges, aggravated by multiple financial, economic, food and energy crises, which have threatened the ability of all countries to achieve sustainable development. |
Хотя Цели развития тысячелетия акцентируют внимание на отобранных, приоритетных задачах в области социального и человеческого развития, в настоящее время мир сталкивается с появлением новых проблем, которые усугубляются многочисленными финансовыми, экономическими, продовольственными и энергетическими кризисами, ставящими под угрозу способность всех стран добиться устойчивого развития. |
The evidence emerging from national, thematic and global consultations on the future development agenda indicates that UNDP will require a well-resourced cadre of global policy advisers capable of shaping responses to new development challenges. |
Данные, накопленные по результатам национальных, тематических и глобальных консультаций о будущей повестке дня в области развития, показывают, что ПРООН понадобится хорошо укомплектованный контингент консультантов по вопросам глобальной политики, способных предлагать решения новых проблем в области развития. |
The workshop concluded with the adoption of the "Bangkok action points", which include, inter alia, the welcoming of the emerging regional human rights infrastructure in the Asia-Pacific region and the development of new regional human rights mechanisms. |
Семинар завершился принятием «Бангкокских основных направлений деятельности», которые включают в себя, среди прочего, поддержку создаваемой региональной правозащитной инфраструктуры в Азиатско-Тихоокеанском регионе и создания новых региональных правозащитных механизмов. |
A number of speakers emphasized the need to address new and emerging challenges facing Africa, such as the food crisis, the energy crisis and climate change. |
Ряд выступавших подчеркнули необходимость решения новых и назревающих проблем, с которыми сталкивается Африка, таких, как продовольственный кризис, энергетический кризис и изменение климата. |
While the restructured enterprises and emerging companies provide employment and incomes to local inhabitants, and even sponsor the modernization of communal and business infrastructure, the local Governments contribute to the education and retraining of the labour force for the benefit of new business operators. |
Если реструктуризированные предприятия и вновь образующиеся компании обеспечивают местному населению возможности для занятости и получения доходов и даже финансово поддерживают модернизацию коммунальной или деловой инфраструктуры, то местные органы управления содействуют обучению и переподготовке рабочей силы в интересах новых бизнес-операторов. |
To develop the skills potential of workers so that they could be qualified for jobs in new and emerging sectors. |
повышать профессиональную квалификацию работников, с тем чтобы те обладали необходимыми навыками для работы в новых и возникающих отраслях. |
Raise awareness about new developments concerning the balance between international trade security and trade facilitation as well as food trade and emerging public and private safety and quality standards |
повышение осведомленности о новых изменениях в балансе между безопасностью международной торговли и упрощением процедур торговли, а также между торговлей продовольствием и появляющимися государственными и частными стандартами безопасности и качества; |
The Council also decided that the Commission for Social Development should include in its work a consideration of the nature of its outcomes, the inclusion of emerging issues within its programme of work and the choice of themes for the 2007-2008 cycle. |
Совет также постановил, чтобы Комиссия включила в свою работу такие вопросы, как описание характера принимаемых ею решений, включение новых направлений в программу ее работы и выбор тем для цикла 2007 - 2008 годов. |
Given the new, emerging national and global challenges, a fundamental and difficult policy decision has to be made by government leaders to strike a balance between these two major dimensions of service delivery, namely social and security services. |
С учетом новых национальных и глобальных задач руководителям государств приходится принимать важные и непростые политические решения о сбалансированном сочетании двух основных аспектов процесса предоставления услуг, а именно социальных услуг и услуг в сфере безопасности. |
The Congress will provide opportunities to discuss current or emerging issues with criminal justice practitioners from various entities, while review of the implementation of the Convention and its Protocols will be carried out by the Conference of the Parties. |
На Конгрессе будут созданы возможности для обсуждения нынешних и новых проблем с практическими работниками системы уголовного правосудия из различных стран и организаций, а обзор хода осуществления Конвенции и протоколов к ней будет предпринят на Конференции Участников Конвенции. |
(c) Having the flexibility to address emerging issues, such as those identified in para. 40 below; |
с) гибкое рассмотрение новых вопросов, например вопросов, затронутых в пункте 40 ниже; |
(b) The desire for a dynamic process of addressing emerging policy issues and setting strategic objectives to support implementation of the international arrangement on forests; |
Ь) налаживание динамичного процесса решения новых стратегических задач и постановка стратегических целей для содействия внедрению международного механизма по лесам; |