(b) Complementing the existing mandate and principal functions of the international arrangement on forests by identifying and addressing priorities, emerging and critical issues and catalysts and obstacles for sustainable forest management; |
Ь) расширение существующего мандата и основных функций международного механизма по лесам путем определения и рассмотрения приоритетов, новых и уже существующих серьезных проблем и стимулов и препятствий в области устойчивого лесопользования; |
(b) Examine the objectives, principal functions and priorities of the international arrangement on forests, considering the basis for future action and the need to provide flexibility to address emerging issues; |
Ь) изучить цели, основные функции и приоритеты международного механизма по лесам с учетом имеющейся базы для будущей деятельности и необходимости гибкого рассмотрения новых вопросов; |
At the turn of the 20th century, Henry Chandler Cowles was one of the founders of the emerging study of "dynamic ecology", through his study of ecological succession at the Indiana Dunes, sand dunes at the southern end of Lake Michigan. |
На рубеже ХХ века Генри Чандлер Коулзruen был одним из основателей новых исследований «динамической экологии», основа его исследований сукцессии в дюнах Индианы, песчаных дюн в южной части озера Мичиган. |
Additionally, animals should be considered in long-term development plans related to public health as, according to the World Health Organization (WHO), about 60 per cent of all diseases affecting people and about 75 per cent of emerging infectious diseases are zoonotic. |
Кроме того, заботу о животных следует предусматривать в долгосрочных планах развития общественного здравоохранения, поскольку, согласно данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), около 60 процентов всех заболеваний, поражающих людей, и около 75 процентов новых инфекционных заболеваний носят зоонозный характер. |
(c) Identification of challenges: this would address the old and new issues faced by the international community, based on the persistent problems and emerging trends; |
с) определение основных задач по решению старых и новых проблем, стоящих перед международным сообществом, с учетом существующих проблем и новых тенденций; |
(c) In close coordination with the Director of the Geneva Office, to ensure that donors contributing regularly to UNICEF emergency programmes are routinely informed about the organization's achievements and emerging needs; |
с) обеспечение, в тесном сотрудничестве с директором Отделения в Женеве, регулярного информирования доноров, на постоянной основе вносящих средства на осуществление чрезвычайных программ ЮНИСЕФ, о достижениях и новых потребностях Организации; |
While some evidence exists regarding the trade effects of specific instruments implemented in recent years, empirical data to support an analysis of the trade effects of emerging environmental policy instruments are, almost inevitably, scarce or non-existent. |
Хотя существует некоторая информация в отношении торговых последствий конкретных инструментов, использовавшихся в последние годы, эмпирические данные в поддержку анализа торговых последствий новых инструментов экологической политики почти во всех случаях являются ограниченными или не существуют. |
To bring to the attention of the Secretary-General and, through him, to that of relevant intergovernmental bodies emerging problems related to sustainable development and possible ways and means for resolving them. b |
З. Доведение до сведения Генерального секретаря и через него - соответствующих межправительственных органов - информации о новых проблемах, связанных с устойчивым развитием, и о возможных путях и средствах их решения Ь/. |
Review and comment on the work under way in the field of social and related statistics in the light of emerging national requirements for social development and policy. |
с) проанализировать деятельность в сфере социальной статистики и статистики смежных областей в свете новых национальных потребностей социального развития и политики, а также представить свои замечания в связи с этой деятельностью. |
(a) To analyse emerging trends towards greater complementarity and interdependence among countries in the region with a view to evolving an effective implementation of policies that would take advantage of growing opportunities for mutually beneficial regional economic cooperation; |
а) проведение анализа новых тенденций к усилению взаимодополняемости и взаимозависимости между странами региона с целью выработки эффективных методов осуществления политики, которая учитывала бы растущие возможности для развития взаимовыгодного регионального экономического сотрудничества; |
The main objective of the global studies on transnational organized crime is to assess the major and emerging groups involved in transnational organized crime according to their level of dangerousness and to determine the scope of the various illegal markets within which they operate. |
Основная задача глобальных исследований вопроса транснациональной организованной преступности заключается в оценке крупных и новых группировок, причастных к транснациональной организованной преступности, по степени их опасности, а также в определении масштабов различных незаконных рынков, в пределах которых они действуют. |
This sub-theme seeks to build on the emerging initiatives, seeking partnerships across countries to boost conservation and tourism, and, therefore, create jobs; |
Деятельность в данной области будет опираться на новые инициативы и будет направлена на налаживание и укрепление партнерских отношений между странами в целях улучшения охраны окружающей среды, развития туризма и создания на этой основе новых рабочих мест; |
Concerned about emerging approaches to the broader role of nuclear weapons as part of security strategies, including the possible development of new types of low-yield non-strategic nuclear weapons, |
будучи обеспокоена появляющимися подходами, предусматривающими для ядерного оружия более широкую роль в рамках стратегий безопасности, включая возможность разработки новых типов нестратегических ядерных боевых средств малой мощности, |
There is a risk that the levels of humanitarian assistance that are now committed to longer-term crises will limit the future growth of such assistance and limit the speed and capacity of the response to newly emerging crises. |
Существует опасность того, что такие объемы гуманитарной помощи, которые в настоящее время направляются на решение проблем долгосрочных кризисов, приведут к ограничению роста такой помощи в будущем и ограничению возможностей оперативного и эффективного реагирования при возникновении новых кризисов. |
The current modest level of official development assistance reflects the potential of our growing economy, and we are convinced that the effective and efficient use, and sustained growth, of such official development assistance will place Slovakia more firmly within the group of new emerging donors. |
Нынешний скромный уровень официальной помощи на цели развития является отражением потенциала нашей растущей экономики, и мы убеждены в том, что действенное и эффективное использование и устойчивый рост такой официальной помощи на цели развития позволит Словакии занять более прочное место в группе новых формирующихся доноров. |
It reflects current reality and encompasses all aspects regarding the structure of the Council and the purposes and the principles of the Charter, as well as the emerging new principles guiding the action of the entire membership. |
Она отражает нынешнюю реальность и охватывает все аспекты, касающиеся состава Совета, целей и принципов Устава, а также зарождающихся новых принципов, которыми руководствуются все члены в своих действиях. |
In addition to these innovative programmes, other important new areas of attention for the Department include the design of social welfare programmes in countries emerging from conflict such as Croatia, and programmes for the integration of ex-combatants in El Salvador, Liberia and Mozambique. |
К числу других важных новых областей активной деятельности Департамента, помимо этих новаторских программ, относятся, в частности, разработка программ социального вспомоществования в странах, покончивших с конфликтами, таких, как Хорватия, и программ социальной интеграции бывших комбатантов в Либерии, Мозамбике и Сальвадоре. |
Proliferation of small weapons, prohibition of land mines, and the relationship between the level of conflicts and the transfer of conventional weapons were examined as the emerging new issues in the field of conventional disarmament. |
Распространение стрелкового оружия, запрещение наземных мин и взаимозависимость между уровнем конфликта и передачей обычных вооружений были рассмотрены в качестве новых формирующихся аспектов процесса разоружения в области обычных вооружений. |
The potential importance of confidence-building measures in outer space derives both from concerns over emerging trends in space activities, as well as from the need to prevent an arms race in outer space. |
Потенциальное значение мер по укреплению доверия в космическом пространстве обусловлено как озабоченностью по поводу появляющихся новых тенденций в космической деятельности, так и необходимостью предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
In particular, research into, debate on and dissemination of ESD materials on environmental economics and the new paradigms that are emerging to take account of the trade-offs between natural and produced capital should be encouraged; |
Следует, в частности, поощрять научные исследования, обсуждения и распространение материалов по ПУР, касающихся проблем экономики окружающей среды и новых парадигм, которые возникают в связи с необходимостью выбора между природным и произведенным капиталом; |
For instance, interaction between various branches of international law, such as environmental law and trade law, and trade and labour standards, as well as environmental law and human rights, can be viewed as an emerging priority. |
Так, обеспечение взаимодействия между различными отраслями международного права, такими, как экологическое и торговое право, стандарты в области торговли и трудовые нормы, а также экологическое право и права человека, можно считать одной из новых приоритетных задач. |
(a) Promotion of the development of policies and strategies at the global, regional and national levels that respond effectively to existing or emerging environmental issues within the context of sustainable development; |
а) содействие разработке на глобальном, региональном и национальном уровнях в контексте устойчивого развития, политики и стратегий, имеющих актуальное значение для существующих или новых экологических вопросов; |
In future sessions, the allocation of time to dialogues could be done flexibly in terms of both the item on implementation of the strategic objectives and actions in the critical areas of concern and the item on emerging issues. |
На будущих сессиях выделение времени на проведение дискуссий как по пункту, касающемуся достижения стратегических целей и мер в наиболее важных областях, вызывающих озабоченность, так и по пункту, касающемуся новых вопросов, может осуществляться на гибкой основе. |
Stock must be taken of both emerging patterns and inconsistencies inherited from past practices in order to reach agreement on a basic framework that will be conducive to broad and effective participation by NGOs; |
Необходимым условием достижения договоренности относительно базовых рамок, которые будут способствовать широкому и эффективному участию неправительственных организаций, является критическая оценка новых моделей и несоответствий, унаследованных от прошлой практики; |
To best contribute to existing and emerging reproductive health challenges, UNFPA will focus on preventing HIV/AIDS, reducing the unmet need for family planning, improving maternal health, and promoting adolescent reproductive health. |
Чтобы внести эффективный вклад в решение нынешних и новых задач в области охраны репродуктивного здоровья, ЮНФПА сосредоточит свои усилия на предотвращении ВИЧ/СПИДа, сокращении неудовлетворенных потребностей в услугах по планированию семьи, улучшении охраны здоровья матерей и содействии охране репродуктивного здоровья подростков. |