Key emerging challenges since 2008, with a view to exploring further areas of action to help strengthen IEG in the context of the new institutional framework set up by the Rio+20 Conference. |
основные вызовы, возникшие после 2008 года, на основании которых исследуются новые области деятельности, призванной укрепить МЭР в контексте новых институциональных рамок, установленных на Конференции Рио+20. |
Building on existing monitoring mechanisms, the report will be analytical and assess progress in the implementation of the commitments made towards Africa's development across a wide range of sectors and by various partners, beginning with African countries and the traditional, new and emerging development partners. |
Этот доклад, основанный на существующих механизмах контроля, будет носить аналитический характер и содержать оценку хода выполнения обязательств в отношении развития Африки в целом ряде секторов и целым рядом партнеров, начиная с африканских стран и традиционных, новых и вновь появляющихся партнеров по процессу развития. |
Under this theme, it is proposed that an overview of new and emerging uses of and experimental activities in areas beyond national jurisdiction be presented with a view to understanding trends and implications for the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. |
В рамках данной темы предлагается сделать презентацию новых и формирующихся назначений районов, расположенных за пределами национальной юрисдикции, и деятельности, осуществляемой в них в экспериментальном режиме, в целях понимания тенденций и последствий для сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции. |
Encourages Member States to monitor emerging trends in the composition, production and distribution of new psychoactive substances, as well as patterns of use of those substances within their own national borders; |
призывает государства-члены следить за новыми тенденциями в области синтезирования, производства и распространения новых психоактивных веществ, а также за динамикой и формами потребления этих веществ в пределах своей национальной территории; |
While developed countries advocated for a quite strict interpretation to avoid enlarging the scope and coverage of development-related issues (e.g. environment), the developing countries were in favor of an evolving mandate to adapt to new and emerging issues in the context of sustainable development. |
Если развитые страны выступают за довольно строгое толкование во избежание расширения спектра и сферы охвата проблематики, относящейся к вопросам развития (например, окружающая среда), то развивающиеся страны отстаивают идею развития мандата для учета новых и еще только возникающих вопросов в контексте устойчивого развития. |
The UNECE organized a number of events, in order to provide regional and international platforms for discussing progress made in the implementation of the AfT Roadmap for SPECA and emerging national and regional AfT priorities. |
ЕЭК ООН организовала ряд мероприятий с тем, чтобы обеспечить наличие региональных и международных платформ для обсуждения прогресса в осуществлении Дорожной карты процесса ПиТ для СПЕКА, а также новых национальных и региональных приоритетов в области ПиТ. |
(c) Taking stock of existing and emerging initiatives, including from the private sector, to enhance trade in legally produced timber products with regard to producers, processing industries and consumers; |
с) рассмотрение текущих и новых инициатив, в том числе в частном секторе, направленных на развитие торговли законно заготовленной древесной продукцией с учетом интересов производителей, представителей перерабатывающей отрасли и потребителей; |
It recommended also that States parties create mechanisms for the exchange of information on registration of firearms and databases on seizures of firearms, as well as information on trends and emerging modalities of organized crime related to illicit trafficking in firearms. |
Она рекомендовала также государствам-участникам создать механизмы для обмена информацией о регистрации огнестрельного оружия и данными о его изъятиях, а также информацией о тенденциях и новых формах организованной преступности, связанных с незаконным оборотом огнестрельного оружия. |
(a) To continue support to integrated programming at the country, regional and interregional levels, also through the provision of soft earmarking and general-purpose contributions to UNODC for new programme development in emerging areas; |
а) продолжать оказывать поддержку процессу комплексного программирования на страновом, региональном и межрегиональном уровнях, в том числе посредством предоставления УНП ООН частично резервированных средств и взносов общего назначения на разработку новых программ в новых проблемных областях; |
Substantial progress has been made in the area of statistical standards, through the methodological work on the international classification of crime for statistical purposes, the development of further standards for conducting victimization surveys and the activities to devise new methodological approaches for emerging and complex crimes. |
Существенный прогресс достигнут в области разработки статистических стандартов благодаря методической работе в области международной классификации преступности для статистических целей, разработки дополнительных стандартов проведения виктимологических обследований и деятельности по разработке новых методологических подходов в отношении новых и сложных видов преступлений. |
In particular, the Committee decided to review the emerging list of proposals regarding treaty body strengthening and the outcome document of the Dublin II Meeting on strengthening the United Nations human rights treaty body system. |
В частности, Комитет принял решение провести обзор перечня новых предложений, касающихся укрепления договорных органов и итогового документа второго Дублинского совещания по укреплению системы договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Consultation at CST Bureaux meetings on the possibility of the CST setting up the theme(s) for reviewing best practices and success stories within the framework of the reporting process, taking into account emerging issues (2008 - 2009) |
Проведение на совещаниях Бюро КНТ консультаций по поводу возможности определения членами КНТ темы (тем) для проведения обзора передовой практики и успешного опыта в рамках отчетного процесса с учетом новых проблем (2008 - 2009 годы) |
(a) Expressed its appreciation for the work of the Expert Group on Techno-Economic Issues, in particular its work on emerging techniques and technologies for large combustion plants with up to 500 MWth capacity; |
а) высоко оценила работу Группы экспертов по технико-экономическим вопросам, в частности в том, что касается новых методов и технологий для крупных установок, предназначенных для сжигания мощностью до 500 МВт; |
To ensure the sustainability of water resources, effective water policies, and integrated management of water resources, ESCAP is promoting IWRM as an ecologically based management tool that countries in the region can employ to address emerging and persistent issues related to water resources. |
Для обеспечения устойчивости использования водных ресурсов, осуществления эффективной политики в области водных ресурсов и комплексного управления водными ресурсами ЭСКАТО пропагандирует КУВР в качестве учитывающего экологические аспекты инструмента управления, которые страны региона могли бы задействовать для решения новых и сохраняющихся проблем, связанных с водными ресурсами. |
The ECE secretariat has undertaken numerous activities over the past three years to further strengthen countries' implementation of and compliance with the MEAs provisions, as well as to address new and emerging issues and circumstances that relate to implementation and compliance. |
Секретариат ЕЭК ООН за последние три года проделал большую работу по дополнительному укреплению осуществления и соблюдения в государствах положений МПС, а также по изучению новых проблем и обстоятельств, касающихся осуществления и соблюдения. |
With regard to emerging issues and circumstances related to implementation and compliance, the work focuses on addressing particular issues or circumstances that can pose challenges to Parties to the MEAs, as they emerge. |
Что касается новых проблем и обстоятельств, связанных с осуществлением и соблюдением, то основной упор в этой сфере сделан на изучении конкретных проблем и обстоятельств, возникновение которых может вызывать трудности для участников МПС. |
(This section of the report could address the scientific and other relevant processes and criteria for identifying emerging substances, issues and problems of chemicals management for which international action may be desirable.) |
(В этом разделе доклада можно было бы рассмотреть научные и другие соответствующие процессы и критерии выявления новых веществ, вопросов и проблем, связанных с регулированием химических веществ, в отношении которых принятие международных мер могло бы быть целесообразным.) |
In view of the challenges faced by institutions and aid management concerns, the present report highlights the following as the two most important emerging issues confronting public sector management: |
С учетом сказанного выше - проблем, с которыми сталкиваются учреждения, и проблем в области распределения помощи, в настоящем докладе рассматриваются следующие два важнейших новых вопроса в сфере государственного управления: |
The United Nations Forum on Forests, and any subsequent international arrangement on forests, should recognize indigenous peoples as distinct peoples and grant them increased and differentiated participation consistent with emerging trends in the United Nations system. |
Форуму Организации Объединенных Наций по лесам и любому последующему международному механизму по лесам следует признать коренные народы в качестве отдельных народов и обеспечить их широкое и дифференцированное участие с учетом новых тенденций в системе Организации Объединенных Наций. |
The new focus on issues of pivotal international concern can be built on the suggested priorities in paragraph 36 above and on emerging and critical issues for sustainable forest management such as those identified in paragraph 40 above. |
Новую дискуссию по вопросам, имеющим принципиальное значение для международного сообщества, можно провести исходя из приоритетов, предложенных в пункте 36 выше, и новых и уже существующих серьезных проблем в области устойчивого лесопользования, например проблем, отмеченных в пункте 40 выше. |
Thus, there is a strong need for expert knowledge, research, training and information in order to control, manage and prevent the effects of these new and emerging risks, and to avoid the repetition of past errors due to lack of knowledge and preventive actions. |
Из этого вытекает настоятельная необходимость приобретения экспертных знаний, проведения исследований, профессиональной подготовки и сбора информации, с тем чтобы иметь возможность контролировать, регулировать и предотвращать последствия этих новых и возникающих рисков и избегать повторения прошлых ошибок, обусловленных отсутствием знаний и превентивных действий. |
Development situations calling for the creation of new categories should be restricted to those instances when the international community recognizes a given emerging issue as a medium- or long-term threat to the development of a large number of countries. |
конкретные ситуации развития, требующие создания новых категорий, должны быть ограничены теми случаями, когда международное сообщество признает данную назревающую проблему как представляющую среднесрочную или долгосрочную угрозу развитию большого числа стран. |
It reported the need to strengthen its legislation in force through the inclusion of new emerging synthetic drugs in the lists of controlled substances and thus reported that the proposed inclusion of mephedrone in the schedules of the 1971 Convention was essential. |
Оно отметило необходимость укрепления своего действующего законодательства путем включения новых появляющихся синтетических наркотиков в списки контролируемых веществ и, соответственно, подчеркнуло важность предлагаемого включения мефедрона в списки Конвенции 1971 года. |
These eight critical areas can be clustered under the four substantive priority areas of the Almaty Programme of Action, together with an additional area on new and emerging issues for consideration, as shown below: |
Эти восемь важнейших направлений можно разбить на четыре основные приоритетные области Алматинской программы действий вкупе с дополнительным направлением, касающемся новых и возникающих вопросов для рассмотрения, как показано ниже: |
This should include induction training for new staff; pre-deployment and in-mission training for field staff; and in-service training to ensure upgrading of skills, and briefings on emerging human rights issues and methodology. |
Она должна включать начальную подготовку новых сотрудников, подготовку сотрудников перед развертыванием и поездкой в миссии и подготовку на месте службы для повышения уровня навыков, а также инструктажи по новым проблемам в области прав человека и методологии. |