As relevant, subforums will be created to address emerging issues or priorities |
Учреждение, по мере необходимости, при появлении новых вопросов или приоритетных задач соответствующих вспомогательных форумов |
Some examples of emerging issues for consumer protection included insurance and savings products, remittances such as M-PESA, counterfeit drugs and unsafe consumer products. |
К числу самых новых проблем в сфере защиты прав потребителей относятся проблемы со страховыми и сберегательными продуктами, денежными переводами, например через систему "МПЕСА", с поддельными лекарствами и небезопасными потребительскими товарами. |
An emerging trend is the use of West Africa as a transit hub for migrants travelling from Asia en route to Europe or the Americas. |
Одна из новых тенденций в этой связи заключается в использовании Западной Африки в качестве перевалочного пункта для перевозки мигрантов из Азии в Европу или страны Америки. |
Mr. MAMMAD-QULIYEV (Azerbaijan) said that the strategic long-term vision statement demonstrated Member States' commitment to equipping UNIDO to meet emerging global development challenges. |
Г-н МАММАД - КУЛИЕВ (Азербайджан) гово-рит, что заявление о стратегической долгосрочной перспективе свидетельствует о стремлении госу-дарств - членов обеспечить ЮНИДО всем необходи-мым для решения новых глобальных задач в области развития. |
If possible, information should also be included on emerging diseases and to liaise with national focal points designated under the IHR to ensure consistent reporting. |
В этой связи Сторонам предлагается принять к сведению вступление в силу новых Международных медико-санитарных правил, а также наладить контакты с национальными координаторами по ММСП для обеспечения согласованного представления данных. |
The SPO has a central role in identifying emerging global trends and issues and in analysing their implications in order to position UNFPA strategically. |
УСП играет центральную роль в выявлении новых глобальных тенденций и проблем и в анализе их последствий, с тем чтобы дать ЮНФПА возможность разрабатывать стратегически верные пути и способы их учета и решения. |
This edition explores the automotive transactions that closed during 2007, the underlying drivers of these deals and the implications of emerging trends on future M&A activity. |
В этом выпуске рассматриваются сделки, закрытые в течение 2007 года, факторы, которые лежали в основе заключения этих сделок, а также влияние новых отраслевых тенденций на деятельность по слиянию и поглощению. |
The Board made the following recommendation: The Secretary-General should raise the awareness of Governments and the general public of the emerging risks/threats related to cyberwarfare, whenever possible. |
Совет сделал следующую рекомендацию: Генеральному секретарю следует доводить до сведения правительств и широкой общественности больше информации о новых рисках и угрозах, связанных с кибервойной, всегда, когда предоставляется такая возможность. |
A wealth of policy-oriented research on emerging population and poverty issues was produced and has been integrated into national PRSPs, including, for example, in Nicaragua. |
Был проведен целый ряд ориентированных на вопросы политики научных исследований новых проблем народонаселения и нищеты, результаты которых были включены в национальные документы о стратегии смягчения проблемы нищеты, в том числе, например, в Никарагуа. |
Presently, this is not the case throughout the UN, but has been identified as an emerging best practice within international institutions. |
В настоящее время этого нет ни в одной организации системы Организации Объединенных Наций, однако это считается сейчас одним из новых видов передовой практики в деятельности международных учреждений. |
The other inflows of private portfolio capital went to the other dozen emerging stock markets in sub-Saharan Africa - mostly to Abidjan, Accra, Lagos, Harare and Nairobi. |
Остальная часть притока частного портфельного капитала приходилась на другие 12 новых фондовых рынков в странах Африки к югу от Сахары - в основном в Абиджане, Аккре, Лагосе, Хараре и Найроби. |
The programme addresses the challenges faced by practitioners and decision-makers in their efforts to assess and respond to the proliferation of emerging crises in the region. |
Программа посвящена рассмотрению трудностей, с которыми сталкиваются политики и руководители, ответственные за принятие решений, в своей работе по оценке все новых кризисов, возникающих в регионе, и принятию мер реагирования. |
Through this process, data needs for emerging horizontal policy issues are identified and prioritized by the PRDG and pre-authorized start up funds can be accessed directly. |
Благодаря этому процессу потребности в данных для решения новых вопросов горизонтальной политики выявляются и ранжируются по приоритетам ГДПИ и обеспечивается возможность для прямого доступа к заранее санкционированным ассигнованиями для начала работы. |
She noted that all of the country programmes were undertaking initiatives aimed at meeting emerging problems, while attempting to recoup the losses for children of the recent past. |
Она отметила, что во всех страновых программах предусмотрены инициативы, направленные одновременно на решение новых проблем и восстановление тех позиций в деле улучшения положения детей, которые были утрачены в недавнем прошлом. |
The paper analyses the emerging themes and new models as the fallout from the credit crisis continues and financial services (FS) providers grapple with a new environment. |
Об этом говорится в публикации PricewaterhouseCoopers под названием «День после завтра» (The Day After Tomorrow), которая дает анализ новых тенденций и моделей, развивающихся на фоне последствий кредитного кризиса и попыток компаний сектора финансовых услуг подстроиться под новые условия ведения бизнеса. |
Earthwatch may also identify priorities for international action; give early warnings of emerging environmental problems; and share experience in applying new technologies and in increasing the impact of information. |
Программа "Земной патруль", возможно, позволит также установить приоритеты в отношении мер, принимаемых на международном уровне; обеспечить раннее оповещение о возникающих экологических проблемах; и обмениваться опытом в области применения новых технологий и повышения эффективности использования информации. |
Much of the work aims to make decision makers in developing countries aware of the implications of new and emerging technological changes and to provide Governments with alternative strategies and options for development. |
Значительная часть этой деятельности направлена на то, чтобы лица, ответственные за принятие решений в развивающихся странах, были осведомлены о последствиях изменений в новых и нарождающихся технологиях, а также на подготовку для правительств альтернативных стратегий и путей для развития. |
The framework outlined below builds on lessons learned from the previous Strategy and Business Plans and new opportunities emerging to strengthen action on gender equality among many partners. |
В излагаемой ниже системе учитывается опыт осуществления предыдущих стратегий и планов практической работы и появление новых возможностей для усиления мер, предпринимаемых многими партнерами в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
Indeed, there is a constant need to regenerate and reinvent the world body to attune it to the emerging challenges in a changing world. |
Этот всемирный орган в самом деле постоянно нуждается в обновлении и перестройке таким образом, чтобы быть приспособленным к решению возникающих в изменяющемся мире новых задач. |
Evidence of emerging production and trade patterns is apparent in a number of landlocked developing countries, notably Bolivia, Botswana, Mongolia and Uganda. |
Процесс формирования новых производственных и торговых структур проявляется в ряде развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в частности в Боливии, Ботсване, Монголии и Уганде. |
These long- standing requirements have been reinforced by new and emerging needs for better information on renewable energy sources and energy efficiency. |
Эти давно применяемые требования приобрели еще более важное значение в связи с появлением новых потребностей в более полной информации о возобновляемых источниках энергии и энергоэффективности. |
Strengthening health systems is inevitable in responding to emerging and re-emerging infectious diseases, and constitutes a part of enhancing preparedness to pandemic influenza which might occur in the future. |
Укрепление систем здравоохранения является необходимым условием эффективного противодействия распространению новых и вновь возникающих инфекционных заболеваний и представляет собой составной элемент усилий, направленных на повышение степени готовности в связи с возможностью распространения в будущем пандемического гриппа. |
Training manuals/monographs on selected topics to assist African countries in meeting the continent's special needs and emerging global challenges |
Учебные пособия/монографии по отдельным вопросам, касающимся оказания африканским странам помощи в удовлетворении особых потребностей этого континента и выполнении новых стоящих перед ним глобальных задач |
The "Eyes on the World" weblog provided a forum for discussion on a wide range of emerging issues in development and United Nations coherence. |
Электронный журнал «В центре внимания - мир» служил форумом для обсуждения широкого круга новых проблем в области развития и обеспечения согласованности действий в рамках Организации Объединенных Наций. |
The United Nations must act as facilitator in establishing systematic transfers of technical and financial planning for emerging donors in the South. |
Ей также принадлежит ключевая роль в гармонизации и упорядочении деятельности в области развития в плане обеспечения подотчетности, согласованности и максимальной результативности усилий в области развития как старых, так и новых доноров. |