| Local content requirements aim to create jobs, promote emerging industries and innovation. | Требования, касающиеся доли местного компонента, направлены на создание рабочих мест, стимулирование новых отраслей и инноваций. |
| Governments may also have difficulties making realistic assessments of emerging population trends. | Правительства также могут столкнуться с трудностями при проведении реалистичной оценки новых тенденций в области народонаселения. |
| Maternity service providers face a number of emerging challenges. | Поставщики услуг в сфере охраны материнства сталкиваются с рядом новых проблем. |
| Innovation is also critical to address long-standing and emerging environmental and social challenges. | З. Инновации также играют важнейшую роль в решении давно существующих и новых экологических и социальных проблем. |
| This delegation also expressed support to emerging resettlement countries and offered assistance through twinning mechanisms. | Эта делегация также заявила о своей поддержке новых стран переселения и предложила оказывать им помощь с использованием механизмов взаимодействия в смежных областях деятельности. |
| Decisions on emerging or revisited issues would be taken during policy sessions. | Решения по поводу этих новых или вновь рассмотренных вопросов принимались бы в ходе сессий, посвященных вопросам принятия программных решений. |
| Promote information exchange and dialogue on existing and emerging best practices and success stories among stakeholders. | Содействие обмену информацией и диалогу между заинтересованными субъектами по вопросам, касающимся существующих и новых наилучших видов практики и примеров успешной деятельности. |
| The Executive Board could thus take decisions on emerging strengths. | В этой связи Исполнительный совет мог бы принять соответствующие решения, касающиеся новых сильных сторон. |
| Our approach ensures maximum impact and reach of established development partners and emerging non-governmental organizations. | Такой подход гарантирует максимальную отдачу и самый широкий охват авторитетных партнеров по деятельности в области развития и новых неправительственных организаций. |
| Bioprospecting is an emerging source of forest-based revenue. | Биологические изыскания представляют собой один из новых источников поступлений за счет лесного сектора. |
| An emerging agricultural issue is organic farming. | Одной из новых проблем в сельском хозяйстве является органическое земледелие. |
| It also assesses briefly emerging economic and transport trends. | В нем также содержится краткая оценка новых экономических и транспортных тенденций. |
| Increased volumes of electrical and electronic equipment are an emerging issue and have assumed greater importance. | Увеличение числа единиц электрического и электронного оборудования является одной из новых проблем, которая приобрела еще большее значение, чем раньше. |
| It prepares reports and policy options and identifies emerging trends and good practices. | Он отвечает за подготовку докладов и разработку направлений в политике, а также за выявление новых тенденций и видов эффективной практики. |
| Trade facilitation was particularly important for SMEs, especially in light of emerging security requirements. | Упрощение процедур торговли имеет особенно важное значение для МСП, в частности в свете новых требований в области безопасности. |
| The report includes information on emerging policy issues and responses to those issues. | Доклад включает информацию о новых политических вопросах и предлагаемых ответных мерах в связи с этими вопросами. |
| These procedures aim to meet the emerging need for the same or similar assets through inter-mission transfer. | Эти процедуры направлены на удовлетворение новых потребностей в таких же или схожих активах путем организации их перевода из одной миссии в другую. |
| There is significant scope for other DAC and emerging donors to contribute. | Для других доноров КСР и новых доноров существуют широкие возможности для оказания помощи. |
| Further, UNCTAD should continue to assist developing countries in designing policies for dealing with persistent and emerging challenges for development. | Кроме того, ЮНКТАД следует продолжать оказывать помощь развивающимся странам в деле разработки политики для решения давних и новых проблем развития. |
| It advances policies and programmes that counter and address current and emerging threats in a manner that is contextually relevant and prioritized. | Она содействует реализации политики и программ сдерживания и устранения существующих и новых угроз с учетом конкретных условий и заявленных приоритетов. |
| The present report begins by describing a number of emerging challenges regarding the impact of the evolving nature of armed conflict. | Настоящий доклад начинается с описания ряда новых проблем, возникающих в связи с изменением характера вооруженных конфликтов. |
| Offences against cultural property should be characterized as transnational and imprescriptible and included in the category of "emerging" crimes. | Преступления против культурных ценностей следует квалифицировать как транснациональные и не погашаемые давностью и включить в категорию "новых" преступлений. |
| The needs of users are constantly evolving as there are an increasing number of emerging phenomena to measure. | Потребности пользователей статистики постоянно эволюционируют по мере увеличения количества новых феноменов, подлежащих измерению. |
| Another theme tackled was the growing importance of emerging donors and of South - South cooperation. | Была затронута и тема растущей важности новых доноров и сотрудничества между странами Юга. |
| This process would produce regular reports that identify key emerging issues on the global environment requiring the attention of policy-makers. | В рамках такого процесса на регулярной основе будут готовиться доклады с выявлением ключевых новых вопросов в области глобальной окружающей среды, которые требуют внимания со стороны руководителей директивных органов. |