Building capacity of civil society groups to advocate for including emerging population issues in planning |
Укрепление потенциала групп гражданского общества в отношении пропаганды учета новых демографических вопросов в процессе планирования |
A consultant report was completed in August 2008, and the results were used to inform the structure of emerging security sector reform capacities in MONUC, UNMIS and UNPOS. |
Консультант закончил подготовку своего доклада в августе 2008 года, и результаты этого доклада были использованы для принятия информированных решений относительно структурных особенностей новых возможностей осуществления реформ в секторе безопасности в МООНВС, МООНДРК и ПОООНС. |
The World Public Sector Report, published every two years, endeavours to provide an assessment of emerging trends and issues pertaining to governance and public administration. |
В рамках «Доклада о государственном секторе в мире», который издается один раз в два года, предпринимается попытка провести анализ формирующихся тенденций и новых вопросов, относящихся к области государственного регулирования и управления. |
The Ministers recognized the special challenges and needs of the Least Developed Countries particularly in the face of new and emerging challenges. |
Министры признали особые задачи и потребности наименее развитых стран, особенно перед лицом новых и назревающих проблем. |
Since the adoption of the Barbados Programme of Action, the small island developing States have confronted a number of new and emerging issues in their development. |
После принятия Барбадосской программы действий малые островные развивающиеся государства столкнулись с рядом новых и назревающих проблем, имеющих отношение к их развитию. |
The emerging challenges for the protection of children must be understood in the context of changing characteristics of armed conflict and their consequences for children. |
Возникновение новых проблем в области защиты детей должно рассматриваться в контексте изменения характерных признаков вооруженного конфликта и его последствий для детей. |
With the increasing role of private creditors and emerging bilateral creditors, there is a need for greater creditor coordination. |
В связи с укреплением роли частных кредиторов и появлением новых двусторонних кредиторов необходимо усилить координацию действий кредиторов. |
At the same time, trends are emerging leading to new challenges that call for novel policy approaches and innovative measures. |
В то же время в свете новых тенденций встают новые задачи, решение которых требует применения новых политических подходов и принятия новаторских мер. |
New and emerging health threats are spreading faster and further, aided by high-speed travel, increased trading of goods and social and environmental changes. |
Возможность быстро перемещаться, рост торговли товарами и изменения в социальной сфере и окружающей среде способствуют все более быстрому и широкому распространению новых и возникающих угроз для здоровья человека. |
Ad hoc expert group meetings are held on new developments or emerging trends in governance and public administration that are of interest to Member States. |
Для рассмотрения новых проблем и новейших тенденций в государственном управлении и администрации, представляющих интерес для государств-членов, проводятся совещания специальных групп экспертов. |
Some speakers underscored the need to identify emerging crimes and the need to use provisions of the Convention for criminalizing them. |
Некоторые ораторы подчеркнули необходимость выявления появляющихся новых форм преступлений, а также необходимость применения положений Конвенции для признания их уголовно наказуемыми. |
UNDP is revising its top 15 audit priorities to better reflect remaining risk and new or emerging risks highlighted by the Board of Auditors. |
ПРООН пересматривает 15 наиболее приоритетных вопросов ревизии для более точного отражения оставшихся, а также новых или формирующихся рисков, отмеченных Комиссией ревизоров. |
Students from emerging troop- and police-contributing Member States attended 10 United Nations peacekeeping courses in 7 national peacekeeping training centres |
учащихся из новых стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты, посещавших 10 курсов Организации Объединенных Наций по вопросам поддержания мира в 7 национальных центрах подготовки миротворцев |
Additional staff (resident auditors) and services are funded, as needed, to cope with emerging situations and needs. |
По мере необходимости, при возникновении новых ситуаций и потребностей организуется финансирование дополнительных должностей (ревизоров-резидентов) и услуг. |
We are therefore pleased that new arrangements have been put in place to make the Peacebuilding Fund more flexible as we seek to support peace efforts in countries emerging from conflict. |
Поэтому мы удовлетворены принятием новых мер, направленных на то, чтобы Фонд миростроительства мог более гибко вести работу по мере того, как мы прилагаем усилия в поддержку попыток установления мира в странах, преодолевших конфликт. |
But in the emerging circumstances and realities, those who advocate the monopolizing of international decision-making need to realize that we live in one world. |
Однако в новых обстоятельствах и условиях тем, кто выступает за монополизацию международного процесса принятия решений, необходимо понимать, что мы живем в одном мире. |
Toward this end, many countries held various bilateral discussions, and some existing producers offered to welcome representatives from emerging producers on study tours and other exchanges. |
С этой целью многие страны провели различные двусторонние обсуждения, и некоторые существующие производители предложили организовать для представителей из новых стран-производителей ознакомительные поездки и другие обмены. |
Furthermore, the emerging challenges of human trafficking, economic migration and brain drain must be tackled at the multilateral level, with the cooperation of regional groups and civil society. |
Наряду с этим необходимо приступить к решению, на многостороннем уровне и при сотрудничестве с региональными группами и гражданским обществом, новых проблем, к числу которых относятся торговля людьми, экономическая миграция и утечка умов. |
The Secretariat should make a special effort to identify emerging or neglected issues and propose a mechanism or methodology for relevant recommendations to be developed and submitted for consideration by the Forum. |
От секретариата требуется предпринять особые усилия для установления этих новых или малоизученных проблем и предложить механизм или методологию вынесения соответствующих рекомендаций для их представления на рассмотрение Форума. |
A study was undertaken to identify emerging issues arising out of population ageing in Thailand and to review the national polices, plans and services for older people and their implementation. |
Было проведено исследование в целях выявления новых проблем, возникающих в связи со старением населения в Таиланде, и обзора национальной политики, планов и программ услуг для пожилых людей и хода их осуществления. |
An important element of the emerging transport-related security initiatives is the incorporation of ICT as a means to discharge security-related functions in global supply chains. |
Важным элементом новых инициатив по обеспечению безопасности на транспорте является интеграция ИКТ в качестве инструмента, выполняющего связанные с безопасностью функции в рамках глобальных сбытовых цепочек. |
It shares growing concerns about emerging regional and global threats to energy security and welcomes the initiative to discuss this issue within the framework of the UNECE. |
Правительство страны разделяет растущую озабоченность в отношении новых региональных и глобальных угроз для энергетической безопасности и приветствует инициативу по обсуждению этого вопроса в рамках ЕЭК ООН. |
One major emerging opportunity was the expansion of South - South trade and economic cooperation, which provided new sources of growth and development for developing countries. |
Одной из важных новых возможностей является расширение торгово-экономического сотрудничества Юг-Юг, придающего новый импульс экономическому росту и развитию в развивающихся странах. |
UNCTAD should continue to provide consistent assistance to developing countries in addressing that challenge and the key emerging issues in the global agenda for development. |
ЮНКТАД должна и впредь оказывать развивающимся странам последовательную помощь в решении этой задачи и новых ключевых вопросов в рамках глобальной повестки дня в области развития. |
It will also present cases studies of best practices in policy and strategic matters related to FDI and development arising from existing and emerging challenges (series B). |
Кроме того, в этой серии будут публиковаться практические исследования, посвященные передовой практике в политических и стратегических областях, связанных с ПИИ, а также информация об изменениях, происходящих под влиянием уже существующих и новых проблем (серия В). |