Английский - русский
Перевод слова Emerging

Перевод emerging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Новых (примеров 2630)
In other countries, capacity-building should be applied if Government so desires in new and emerging problem areas В других странах процесс создания потенциала должен использоваться в тех случаях, когда правительства хотели бы применять его для решения новых и недавно возникших задач
The Committee also encourages the secretariat to strengthen regional cooperation on ICT measurement issues, such as by contributing analytical work on defining indicators in emerging areas of interest to the region. Комитет также призывает секретариат укреплять региональное сотрудничество по вопросам, касающимся показателей оценки ИКТ, в частности, посредством содействия аналитической работе по определению показателей в новых формирующихся областях, представляющих интерес для региона.
Following the committee's consideration of the item, the chair of the committee reported that the discussion had given rise to various points that were relevant to all new and emerging policy issues currently under consideration by the Working Group. После рассмотрения Комитетом этого пункта Председатель Комитета сообщил о том, что в ходе обсуждения были затронуты ряд аспектов, касающихся всех новых и возникающих вопросов политики, рассматриваемых в настоящее время Рабочей группой.
In particular, we fully support the view that the role of nuclear energy in relation to sustainable development needs to be re-evaluated in the context of emerging and interrelated issues - namely, energy security and climate change. В частности, мы полностью поддерживаем мнение о том, что необходимо вновь подчеркнуть роль атомной энергии в обеспечении устойчивого развития в контексте новых и взаимосвязанных вопросов, а именно: вопросов энергетической безопасности и изменений климата.
16.16 The estimated requirements of $23,700 relate to consultants to provide expertise to undertake research and an overview of new and emerging needs in the work of the Commission. 16.16 Сметные ассигнования в размере 23700 долл. США предусматриваются для оплаты услуг консультантов, привлекаемых для проведения исследований и анализа новых и возникающих в ходе работы Комиссии потребностей.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 1657)
In the light of the emerging security threats and challenges, the credibility of the NPT will strongly depend upon its universal nature and integral character. В свете возникающих угроз и вызовов безопасности убедительность ДНЯО будет сильно зависеть от его универсальной природы и целостного характера.
The creation and/or sustaining of an environment conducive to gender equality and the full enjoyment of human rights by all was identified as an emerging challenge. Создание и/или сохранение условий, способствующих достижению равенства между мужчинами и женщинами и полному осуществлению прав человека для всех, является, по мнению делегаций, одной из весьма серьезных возникающих проблем.
The draft strategy includes an annex describing possible GEF support for the emerging policy issues of lead in paint, chemicals in products and electronic wastes. Проект стратегии включает приложение, в котором описывается возможная поддержка со стороны ФГОС в области таких возникающих вопросов политики, как свинец в краске, химические вещества в продуктах и электронные отходы.
Small States often do not have the resources or the means to defend themselves from emerging threats, including the many and varied forms of international terrorism and the activities of organized crime. Малые государства зачастую не располагают ресурсами или средствами для защиты от возникающих угроз, в том числе проявляющихся в самых разнообразных формах международного терроризма и организованной преступности.
(b) Enhanced capacity of member countries affected by conflict and countries in transition to mitigate the impact of crises and/or instability by identifying the root causes of conflict, addressing emerging issues through formulating development policies and utilizing effective national dialogue with the aim of supporting State-building Ь) Укрепление потенциала стран-членов, затронутых конфликтом и переживающих переходный период, по смягчению последствий кризисов и/или нестабильности путем выявления коренных причин конфликта, решения возникающих вопросов через разработку стратегий развития и использование эффективного национального диалога в целях поддержки укрепления государства
Больше примеров...
Возникающие (примеров 1146)
It also acknowledged emerging challenges, including climate change, external shocks and structural constraints such as low productivity and a lack of competitiveness. В ней признаются также возникающие вызовы, в том числе изменение климата, внешние потрясения и такие структурные ограничения, как низкая производительность и отсутствие конкуренции.
UNEP must also respond to the challenges of poverty eradication and living within sustainable limits, emerging from accelerating global mega-trends. ЮНЕП должна также реагировать на проблемы искоренения нищеты и существования в пределах устойчивости, возникающие в условиях ускоряющихся глобальных тенденций.
The Bureau earnestly hopes that in the context of consideration of a new international humanitarian order, Governments will wish to launch new ideas and initiatives in response to emerging humanitarian challenges. Бюро искренне надеется, что в рамках обсуждения вопроса об установлении нового международного гуманитарного порядка правительства пожелают предложить новые идеи и инициативы в ответ на возникающие гуманитарные проблемы.
Substantive servicing of four meetings among key civil society leaders, the private sector, ECOWAS and United Nations partners including the preparation of final reports and policy papers on cross-border threats to peace and security (including emerging ones) Основное обслуживание четырех совещаний с участием главных лидеров гражданского общества, частного сектора, ЭКОВАС и партнеров Организации Объединенных Наций, включая подготовку заключительных докладов и директивных документов по трансграничным угрозам миру и безопасности (включая возникающие)
The first section of the report addresses emerging concerns that the Special Rapporteur intends to examine during his three-year term. В первом разделе доклада рассматриваются возникающие проблемы, которые Специальный докладчик намерен рассматривать
Больше примеров...
Новые (примеров 1869)
In aggregate, the numbers have not changed substantially, but the assumptions behind them have become clearer and options for addressing remaining gaps are also emerging. В целом числовые показатели не претерпели значительных изменений, однако лежащие в их основе допущения стали более четкими, и появились также новые варианты для ликвидации остающихся пробелов.
In that regard, cooperatives must make efforts to diversify and expand their reach into emerging and non-traditional sectors with significant impact on social and economic equality, such as energy, food supply, transportation and education. В этой связи кооперативам необходимо добиваться диверсификации и активнее осваивать новые и нетрадиционные сектора, имеющие большое значение для достижения социально-экономического равенства, такие как энергетика, продовольственное снабжение, транспорт и образование.
(a) Within the overall framework of the substantive items before a congress, the workshops should have a narrower scope, targeting specific issues, which might include emerging trends; а) в рамках общей основной тематики конгресса семинары-практикумы должны быть посвящены более узкому кругу конкретных проблем - возможно, включая новые тенденции;
(a) Develop corporate strategies for the improvement of the evaluation function and issue and update corporate guidance on evaluation practice to cover emerging areas such as upstream policy intervention, partnership, and new global funding arrangements; а) разрабатывать общеорганизационные стратегии для совершенствования функции оценки и издавать и обновлять общеорганизационные указания по методам оценки с целью охвата новых областей, таких, как подготовительная политическая работа, партнерские связи и новые глобальные финансовые механизмы;
A. Emerging trends in reorienting education towards А. Новые тенденции в переориентации просвещения на
Больше примеров...
Развивающийся (примеров 9)
Pizza is an emerging fast food in Indian urban areas. Пиццерии - активно развивающийся сегмент быстрого питания в индийских городах.
Utilizing his veteran business experience, he began strategically investing in the emerging region - thus SigmaBleyzer, and its unique business model, was founded. Используя свой обширный опыт, он начал стратегическое инвестирование в развивающийся регион - так была создана компания SigmaBleyzer и ее уникальная модель.
Indeed, the conventional wisdom - supported by many painful experiences - was that when the industrial countries sneezed, the emerging world caught a cold. В действительности общепринятые взгляды - поддерживаемые многими болезненными переживаниями - заключались в том, что когда индустриальные страны чихнули - развивающийся мир простудился.
There was an urgent need to reform the Security Council so that it would represent the emerging world, reflect the new international dynamics and respect the equal rights of all Member States. Назрела острая необходимость реформировать Совет Безопасности таким образом, чтобы он представлял развивающийся мир, отражал новую международную динамику и уважал равные права всех государств-членов.
The touchstone is currently the renminbi - not so much because of China's bilateral relationship with the US, but because other emerging and developing countries monitor the renminbi-dollar exchange rate in setting their own policy. В настоящее время «пробным камнем» является юань, в основном не из-за взаимоотношений между Китаем и США, а потому что другие страны с развивающийся рыночной экономикой и развивающиеся страны отслеживают обменный курс юаня к доллару в определении своей собственной политики.
Больше примеров...
Формирующихся (примеров 296)
Most of the existing and emerging financial arrangements would continue to be implemented by institutions outside the Convention. Предполагается, что функционирование большинства действующих и формирующихся механизмов финансирования будет по-прежнему обеспечиваться учреждениями вне Конвенции.
The fears of developed economies about low-wage labour in the emerging South are clearly overstated. Страхи развитых стран по поводу дешевой рабочей силы на формирующихся рынках Юга явно преувеличены.
Disseminate existing and emerging methods and tools and facilitate the sharing of experiences and lessons; с) распространение существующих и формирующихся методов и средств и содействие обмену опытом и извлеченными уроками;
The increase would allow staff to undertake consultations as part of its efforts to enhance its monitoring programme on internationally agreed development goals and the emerging monitoring requirements of climate change, and to strengthen its programme on spatial and statistical data infrastructures. Увеличение ресурсов позволит сотрудникам Отдела проводить консультации в рамках своей работы по укреплению его программы контроля за достижением согласованных на международном уровне целей в области развития и удовлетворению формирующихся потребностей в мониторинге климатических изменений и укрепить его программу, касающуюся инфраструктур пространственных и статистических данных.
We believe that the future of humankind largely depends on the intelligence, honour and generosity of the larger nations in ensuring the full and fair development of emerging countries so as to put an end to the discrimination and differences that offend human nature. Мы верим в то, что будущее человечества, в основном, зависит от разума, чести и щедрости крупных государств в деле обеспечения всестороннего и благоприятного развития формирующихся стран, с тем чтобы положить конец дискриминации и разногласиям, оскорбляющим природу человечества.
Больше примеров...
Формирующейся (примеров 521)
In emerging Europe and the Commonwealth of Independent States, some large national companies have been carrying out regional expansion strategies. В европейских странах с формирующейся экономикой и в Содружестве Независимых Государств некоторые крупные национальные компании проводят стратегии расширения деятельности в масштабах всего региона.
The emerging new realities about this threat and the role of the Biological Weapons Convention should be based on what is a shared aspiration for all of us: joining efforts in countering deliberate disease. В основе формирующейся новой реальности в отношении этой угрозы и роли Конвенции о биологическом оружии должно лежать объединяющее всех нас стремление - объединить усилия в борьбе с намеренно вызываемыми заболеваниями.
The first underlines the importance of human resources development in the context of the emerging global information economy, while the second focuses more specifically on training and information needs in the area of electronic commerce. В первом разделе подчеркивается важное значение развития людских ресурсов в контексте формирующейся глобальной экономики, основанной на потоках информации, а во втором - более предметно рассматриваются учебные и информационные потребности в области электронной торговли.
Emerging Asia, excluding China but including India, has invested about 28% of GDP over the same period, while the investment share for Latin America has been just 21%. Страны Азии с формирующейся рыночной экономикой, за исключением Китая, но включая Индию, инвестировали за указанный период примерно 28% ВВП, в то же время доля инвестиций в Латинской Америке составила всего лишь 21%.
When it comes to United Nations assistance for emerging democracies or fragile States, a fairly uneven picture emerges, ranging from almost unmitigated success in the case of Timor-Leste to disappointment in Haiti. Если говорить о помощи Организации Объединенных Наций странам с формирующейся демократией и нестабильным государствам, то картина представляется довольно неоднородной: так, в Тиморе-Лешти был достигнут почти безоговорочный успех, тогда как результаты деятельности в Гаити вызывают разочарование.
Больше примеров...
Новым (примеров 561)
Morocco is convinced that a wider multilateral approach and international cooperation are the basis of any global and effective responses to emerging global threats. Марокко по-прежнему убеждено в том, что укрепление многостороннего подхода и осуществление международного сотрудничества представляют собой основополагающие элементы усилий, направленных на эффективное противодействие всем новым глобальным угрозам.
Some emerging environmental policy instruments may lack provisions regarding notification and possibilities for consultation with foreign producers. Некоторым новым инструментам экологической политики может не доставать положений, касающихся уведомления и возможностей для консультаций с иностранными производителями.
The briefings focused on the three emerging challenges in the context of international peace and security that the presidency identified for this debate - transnational organized crime, climate change and pandemics. Брифинги были посвящены трем новым вызовам в контексте международного мира и безопасности, которые председатель определил для данных прений: транснациональной организованной преступности, изменению климата и пандемиям.
UN-Women would be limited in its ability to secure the services of highly qualified and renowned experts from around the world, which may affect the depth of the interactions, especially on new and emerging issues related to its mandate. Структура «ООН-женщины» будет ограниченной в своих возможностях по использованию услуг высококачественных и признанных мировых экспертов, что может повлиять на глубину взаимодействия, особенно по новым и возникающим вопросам, касающимся ее мандата.
States need support to strengthen national institutions and the rule of law so that they can adapt and respond to emerging threats and the changing demands and aspirations of their populations. Государствам необходима поддержка в укреплении национальных институтов и системы обеспечения верховенства права, чтобы они могли адаптироваться к новым угрозам, а также изменяющимся потребностям и чаяниям своего населения и реагировать на них.
Больше примеров...
Переживших (примеров 394)
Business' role in providing employment, particularly in countries emerging from conflict, was emphasized. Подчеркивалась роль бизнеса в обеспечении занятости, особенно в странах, переживших конфликт.
Half the States emerging from conflict risk regression into conflict. Половине стран, переживших конфликт, грозит его возобновление.
It is becoming more and more commonplace for countries emerging from civil war or authoritarian regimes to set up a truth commission to operate during the immediate transition period. В странах, только что переживших гражданскую войну или вышедших из-под власти авторитарного режима, все более широкое распространение получает практика создания комиссий по установлению истины, призванных проводить свою работу на начальных этапах переходного периода.
During the reporting period, the Prime Minister's Office finalized its stabilization and reconstruction plan for areas emerging from armed conflict, the implementation of which will be supported by the international community through the United Nations security and stabilization support strategy. В отчетный период канцелярия премьер-министра разработала национальный план стабилизации и восстановления районов, переживших вооруженный конфликт (СТАРЕК), осуществление которого будет реализовываться при поддержке международного сообщества с помощью стратегии Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению безопасности и стабильности (ССБС).
It also called for redoubled international efforts in that area, including specialized demining programmes for countries emerging from armed conflicts, assistance with the physical rehabilitation and social reintegration of disabled victims and campaigns to raise awareness of mines among the general population. Она также призывает к активизации международных усилий в этом направлении, включая реализацию специализированных программ в области разминирования для стран, переживших вооруженные конфликты, оказание помощи в физической реабилитации и социальной реинтеграции жертв-инвалидов и проведение среди широких слоев населения кампаний по информированию о минной опасности.
Больше примеров...
Выходящих (примеров 369)
Initiatives to protect human rights were not, however, restricted to countries emerging from conflict. Инициативы в защиту прав человека касаются не только стран, выходящих из конфликта.
The members of the Working Group and Mr. Hayford exchanged views on the special needs of countries emerging from conflict. Члены Рабочей группы и г-н Хейфорд обменялись мнениями по вопросу об особых нуждах стран, выходящих из конфликта.
The visit was aimed at exploring areas of potential collaboration and ways to improve coordination with the African Union in support of peacebuilding in countries in Africa emerging from conflict. Цель визита состояла в изучении областей потенциального сотрудничества и путей улучшения координации с Африканским союзом в поддержку миростроительства в странах Африки, выходящих из конфликтов.
By means of this process, the Union of Comoros seeks to benefit from a debt settlement programme within the framework of the Bank's general policy on the arrears of "States emerging from crisis" and will comply with the terms demanded. С помощью этого процесса Союз Коморских Островов надеется получить выгоду от программы погашения долга в рамках общей политики Банка в отношении задолженностей "государств, выходящих из кризиса" и будет выполнять выдвигаемые ею условия.
This was particularly the case in developing countries, countries in transition, countries experiencing or emerging from conflict and countries with limited income. Это особенно характерно для развивающихся стран, стран с переходной экономикой, стран, находящихся в условиях конфликта или выходящих из него, и стран с ограниченным доходом.
Больше примеров...
Возникающим (примеров 350)
The ministerial consultations during the twelfth special session focused on emerging policy issues under the overall theme "The environmental agenda in the changing world: from Stockholm (1972) to Rio (2012)". В рамках консультаций министров на двенадцатой специальной сессии особое внимание было уделено возникающим вопросам политики под общей темой "Природоохранная повестка дня в меняющемся мире: от Стокгольма (1972 год) до Рио (2012 год)".
The remaining global programme portion of GCF funds is now being used to support global development dialogue on emerging issues, policy alignment, partnership development and knowledge networking. Оставшаяся часть средств РГС, выделенных на глобальные программы, в настоящее время используется для оказания поддержки диалогу по проблемам глобального развития, в том числе по возникающим новым проблемам, по вопросам согласования политики, создания механизмов партнерства и внедрения научно-информационной сети.
In its resolution 40/204, the General Assembly requested the Secretary-General to update the World Survey on a regular basis, focusing on selected emerging development issues that have an impact on the role of women in the economy at the local, national, regional and international levels. В своей резолюции 40/204 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря регулярно обновлять Мировой обзор, уделяя основное внимание отдельным возникающим проблемам развития, которые оказывают воздействие на роль женщин в экономике на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
A large majority of respondents supported further strengthening the link between the formal sessions of the Statistical Commission and the Monday high-level forum on official statistics and the Friday seminar on emerging issues, as well as possible other side events. Большинство респондентов поддержали дальнейшее укрепление связи между официальными сессиями Статистической комиссии и проводимым по понедельникам форумом высокого уровня по вопросам официальной статистики и проводимым по пятницам семинаром по возникающим вопросам, а также другими параллельными мероприятиями.
At past sessions, the Forum has considered reports of the Secretary-General on the implementation of the IPF/IFF proposals for action: each report considered a particular element, means of implementation for that element, common items and emerging issues relevant to country implementation. На предыдущих сессиях Форум рассматривал доклады Генерального секретаря об осуществлении практических предложений МГЛ/МФЛ в следующем порядке: каждый доклад был посвящен какому-либо конкретному элементу, средству осуществления этого элемента, общим вопросам и возникающим вопросам, имеющим отношение к осуществлению на уровне стран.
Больше примеров...
Новыми (примеров 431)
The United Nations should also strengthen its partnership with other emerging actors in conflict resolution and development, in particular the civil society institutions and the non-governmental organizations. Организации Объединенных Наций следует также укреплять свои партнерские отношения с другими новыми действующими лицами в урегулировании конфликтов и содействии развитию, особенно с институтами гражданского общества и неправительственными организациями.
This is triply imperative - as a means of fighting new emerging infectious disease, defending against the threat of biological terrorism and building effective, responsible States. Это настоятельно необходимо сделать по трем причинам: для борьбы с появляющимися новыми инфекционными болезнями, противодействия угрозе биологического терроризма и формирования эффективных, ответственных государств.
Already, in the northern provinces controlled by the Forces nouvelles, there has been a recent surge in violence by "uncontrolled" armed elements, and a general situation of lawlessness appears to be emerging. В северных провинциях, контролируемых Новыми силами, недавно уже произошла вспышка насилия, спровоцированная «неподконтрольными» вооруженными элементами, и, как представляется, устанавливается общая атмосфера беззакония.
Speakers outlined the national efforts in their countries to reduce the supply of and demand for drugs and reaffirmed the strong commitment of their Governments to the three international drug control treaties and to efforts to curb drug abuse, including of newly emerging substances. Выступавшие рассказали о национальных усилиях, которые их страны прилагают для сокращения предложения наркотиков и спроса на них и подтвердили твердую приверженность их правительств соблюдению трех договоров о международном контроле над наркотиками и принятию мер по уменьшению масштабов злоупотребления наркотиками, в том числе новыми веществами.
(b) Elaborate a diagnosis of the phenomenon of trafficking in women and girls, including its scope, causes, consequences and purposes, as well as its possible links with the disappearances of women and girls and the emerging forms of exploitation; Ь) определить корни и параметры торговли женщинами и девочками, включая ее масштабы, причины, последствия и цели, а также ее возможную связь с исчезновением женщин и девочек и новыми формами эксплуатации;
Больше примеров...
Формирующиеся (примеров 212)
In the opinion of many delegations, senior staff should have the budgetary flexibility to move resources as needed to emerging areas of importance. По мнению многих делегаций, старшим сотрудникам необходимо предоставить возможность проявлять гибкость в бюджетных вопросах для перевода ресурсов, при возникновении такой необходимости, в формирующиеся важные области.
Article 18 (2): emerging peremptory norms Статья 18(2): формирующиеся императивные нормы
Emerging democracies proved to be weak when challenged by nationalistic discourse and conduct. Перед лицом националистических речей и поведения формирующиеся демократии оказались слабы.
The Board had reviewed the emerging free trade and economic integration agreements and had concluded that integration groupings bore a special responsibility for the impact of integration on weaker trading partners. Совет проанализировал формирующиеся соглашения в области свободной торговли и экономической интеграции и пришел к выводу о том, что интеграционные группы несут особую ответственность за последствия интеграции для более слабых торговых партнеров.
Emerging trends in ocean recreation and tourism were identified by the Ministerial Conference on Oceans and New Tourism Dimensions organized by the World Tourism Organization in June 1998. На конференции министров "Мировой океан и новые направления в туризме", которая устраивалась Всемирной туристской организацией в июне 1998 года, были определены формирующиеся тенденции рекреационно-туристической деятельности в океане.
Больше примеров...
Новой (примеров 438)
During an academic career spanning five decades, he was considered to be one of the most influential and controversial figures of his generation in the emerging field of American studies. В течение академической карьеры, охватывающей пять десятилетий, он считался одним из самых влиятельных и противоречивых фигур своего поколения в новой области американских исследований.
This process is being guided by WHO led global efforts that have called upon countries to refocus on this emerging epidemic. Этот процесс проходит под руководством ВОЗ, которая возглавляет глобальные усилия, направленные на то, чтобы страны изменили свою позицию в отношении этой новой эпидемии.
A second emerging issue highlighted by a large number of countries is forest fire, particularly in the wake of the catastrophic fires of 1998 and their threat to the global environment and regional stability. Второй новой проблемой, затрагивающей многие страны, становятся лесные пожары, прежде всего после имевших катастрофические последствия пожаров 1998 года и с учетом их угрозы для глобальной окружающей среды и региональной стабильности.
The resolutions adopted during the recent Fifth International Conference of New or Restored Democracies held in Ulaanbaatar, Mongolia, from 10 to 12 September 2003, were a clear indication of the desire by new and emerging democracies to forge new frontiers for democracy and good governance. Резолюции, принятые на последней пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, которая проходила в Улан-Баторе, Монголия, с 10 по 12 сентября 2003 года, ясно свидетельствуют о стремлении новых или возрожденных демократий к укреплению новых рубежей для демократии и благого управления.
Church is known for his professional contributions in the sequencing of genomes and interpreting such data, in synthetic biology and genome engineering, and in an emerging area of neuroscience that proposes to map brain activity and establish a "functional connectome." Известен работами в области секвенирования геномов и интерпретации полученных данных, в синтетической биологии и генной инженерии, персональной геномике, а также в относительно новой области неврологии, которая предлагает составление карты активности мозга и создание «функционального коннектома».
Больше примеров...
Появление (примеров 90)
He would welcome more information on the outcome of the meeting referred to in that paragraph, which concerned the important question of emerging, alternative economies in the new global economic order. Он хотел бы получить более подробную информацию о результатах упоминаемой в этом пункте встречи, в частности в том, что касается такого важного вопроса, как появление альтернативных форм экономики в рамках нового мирового экономического порядка.
After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone of the North Pacific Gyre. Через 20 лет, мы видим появление зоны накапливания мусора в Северо-тихоокеанском течении.
So our job is to watch for these desire paths emerging, and, where appropriate, pave them, as someone did here. Поэтому наша задача - отслеживать появление таких «троп» и, если это уместно, мостить их, как это сделали здесь.
In order to capture and report the emergence of new synthetic substances and trends in drug use in different parts of the world, there is a need to develop guidelines for implementing early warning and reporting systems to monitor these new and emerging trends. Для того чтобы выявлять и отражать в соответствующей документации появление новых синтетических веществ и тенденций потребления наркотиков в разных регионах мира, необходимо разработать руководящие принципы функционирования систем раннего предупреждения и информирования для контроля за такими новыми и формирующимися тенденциями.
Noting with concern the emergence of new forms and dimensions of transnational organized crime and reaffirming that the Convention, as a global instrument with wide adherence, offers a broad scope for cooperation to address existing and emerging forms of transnational organized crime, с обеспокоенностью отмечая появление новых форм и аспектов транснациональной организованной преступности и вновь заявляя, что Конвенция как глобальный документ с широким кругом участников обеспечивает самые широкие рамки для сотрудничества в целях противодействия существующим и новым формам транснациональной организованной преступности,
Больше примеров...
Растущий (примеров 16)
One of the challenges for UNDP will be to develop a policy orientation to respond to the emerging demand for such assistance while remaining a neutral facilitator of development cooperation. Одна из задач ПРООН будет заключаться в выработке такого курса, который позволял бы удовлетворять растущий спрос на такую помощь и сохранять при этом статус нейтрального координатора сотрудничества в целях развития.
The European Union was aware that private financial flows alone could not remedy the world's ills, but believed that the emerging focus of private finance on sustainable human development should be reinforced. Европейский союз осознает, что потоки частного капитала не могут сами по себе решить мировые проблемы, но финансовый сектор проявляет растущий интерес к процессу устойчивого развития человека, который необходимо стимулировать.
A number of innovative financing models are emerging to help meet the growing demand for the financing of renewable energy projects. В настоящее время возникает целый ряд новаторских моделей финансирования, призванных помочь удовлетворить растущий спрос на финансирование проектов в области возобновляемых источников энергии.
The emerging countries have large untapped domestic markets and a rapidly growing middle class. Страны с формирующимся рынком имеют большие не полностью освоенные внутренние рынки и быстро растущий средний класс.
Thus, although ICAO does not currently promulgate international standards or recommended practices for such space-oriented activities, the possibility of an emerging sub-orbital Earth-to-Earth transportation market in the near future has led to growing interest in an integrated regulatory regime for aviation and space. Таким образом, хотя в настоящее время ИКАО не принимает международных стандартов или рекомендуемых видов практики в отношении такой космической деятельности, возможность возникновения в ближайшем будущем рынка суборбитальных перевозок "Земля-Земля" вызывает растущий интерес к созданию комплексного режима регулирования авиационной и космической деятельности.
Больше примеров...
Возникающий (примеров 19)
The emerging town was then known under the name of Dumontville. Возникающий город был известен под названием Дюмонвилль.
This young discipline called design, I think, is in fact the emerging ethos formulating and then answering a very new question: What shall we do now in the face of the chaos that we have created? Эта молодая дисциплина под названием дизайн, я думаю, фактически, возникающий этос, задающий и затем отвечающий на новый вопрос: Что же нам делать теперь в условиях хаоса, который мы создали?
The goldstino is the Nambu-Goldstone fermion emerging in the spontaneous breaking of supersymmetry. Голдстино (англ.) (или голдстоуновский фермион) - фермион, возникающий при спонтанном нарушении суперсимметрии.
The Melanesian Spearhead Group has agreed to establish a Melanesian regional police academy, bringing together Fiji, Papua New Guinea, Vanuatu and Solomon Islands discipline forces to respond to emerging needs, from disasters to conflicts. Передовая группа меланезийских государств договорилась об учреждении Меланезийской региональной полицейской академии при участии правоохранительных органов Фиджи, Папуа-Новой Гвинеи, Вануату и Соломоновых Островов, что позволит обеспечить реагирование на возникающий спектр вызовов - от стихийных бедствий до конфликтов.
All parties to the Kyoto Protocol, including African nations, have a unique opportunity to influence the post-2012 debate and defend the inclusion of land-use projects in the emerging carbon market. Все стороны Киотского протокола, включая африканские страны, имеют уникальную возможность повлиять на дебаты о положении вещей после 2012 года и защитить включение проектов землепользования в возникающий углеродный рынок
Больше примеров...