Английский - русский
Перевод слова Emerging

Перевод emerging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Новых (примеров 2630)
To support emerging industries, policymakers should interact closely with lead companies and local entrepreneurs to create an enabling environment for start-ups and new economic activities. Для поддержки нарождающихся отраслей те, кто вырабатывает политику, должны тесно взаимодействовать с ведущими компаниями и местными предпринимателями в целях создания благоприятных условий для новообразующихся предприятий и освоения новых видов экономической деятельности.
The outbreak of severe acute respiratory syndrome in April 2003 and the avian influenza threat of early 2004 show that societies are vulnerable to any outbreak of emerging or resurgent infectious disease. Вспышка тяжелого острого респираторного синдрома в апреле 2003 года и угроза птичьего гриппа в начале 2004 года показывают, насколько уязвимы общества перед любой вспышкой опасных инфекционных заболеваний - как новых, так и считавшихся искорененными.
This item has been used in the past to address new aspects of humanitarian problems, to design appropriate strategies to respond to emerging challenges, to examine basic tenets that should govern humanitarian action in cases of large-scale emergencies and to strengthen international cooperation in the humanitarian field. Этот пункт использовался и ранее при рассмотрении новых аспектов гуманитарных проблем, разработке надлежащих стратегий по реагированию на возникающие проблемы, при анализе основополагающих принципов, которые должны регулировать гуманитарную деятельность в случаях широкомасштабных чрезвычайных ситуаций, и при укреплении международного сотрудничества в гуманитарной области.
The adoption of the multi-year programme of work of the Commission has rendered intergovernmental dialogue more focused and policy-oriented, while the convening of in-session panels of experts has served to enrich the debates and improve international understanding of social concerns and emerging issues. Принятие многолетней программы работы Комиссии позволило сделать межправительственный диалог более целенаправленным и ориентированным на разработку политики, а проведение межсессионных заседаний групп экспертов помогло обогатить содержание обсуждений и обеспечить более глубокое понимание международным сообществом социальных проблем и новых вопросов.
One of the new approaches to emerging problems was based on the principle of free, prior and informed agreement devised by the Working Group; that principle would become the foundation of cooperation between Governments and indigenous peoples. Один из новых подходов к решению возникающих проблем, взятый на вооружение Рабочей группой, основан на принципе добровольного, достигнутого заблаговременно и обоснованного согласия, и этот принцип должен лечь в основу сотрудничества между правительствами и коренными народами.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 1657)
A preliminary list of existing and emerging issues under research as part of the SNA updating process is contained in annex II. Предварительный перечень имеющихся и возникающих вопросов, изучаемых в рамках процесса обновления СНС, содержится в приложении II.
The prospects for more efficient utilization of foreign aid are very high in the emerging environment of good governance and accountability in many countries in our continent. В возникающих сейчас условиях благого управления и подотчетности во многих странах нашего континента перспективы более эффективного использования иностранной помощи весьма надежны.
Given these emerging data requirements, a new conceptual framework was developed to define the dimensions, units, scope, coverage and boundaries of agricultural production and activities. С учетом этих возникающих потребностей в данных были разработаны новые концептуальные рамки для определения измерений, единиц, масштабов, сферы и границ сельскохозяйственного производства и сельскохозяйственной деятельности.
Assessments of new and emerging areas must also be at the core of UNEP work. Оценки новых и возникающих областей должны быть в центре внимания основной программы ЮНЕП. Сюда будет входить предоставление информации о положении дел с водными ресурсами в мире.
To face emerging external and internal challenges, Sri Lanka's industrial base must adopt a combined restructuring strategy, a diversification away from the dominance of the garment sector towards higher added value areas and a strengthening of the country's technological capabilities. Для решения возникающих внутренних и внешних проблем Шри-Ланка должна принять стратегию комплексной реструктуризации промышленной базы с целью ее диверсификации, с тем чтобы от изготовления преимущественно одежды перейти к отраслям производства с более высокой добавленной стоимостью и укрепить технологический потенциал страны.
Больше примеров...
Возникающие (примеров 1146)
A. Progress in implementation and emerging issues А. Ход осуществления и возникающие вопросы
Based on the information gathered at the request of the General Assembly in its resolution 66/290, the present section will illustrate how the methodology and lessons learned from applying the human security approach can provide valuable tools for responding to current and emerging threats. На основе информации, полученной по просьбе Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 66/290, в настоящем разделе будет показано, как методология и уроки, извлеченные в процессе реализации концепции безопасности человека, могут служить ценными инструментами реагирования на текущие и возникающие угрозы.
During a plenary session on Tuesday morning, 21 October, the linkages between forests and climate change and possible responses of the forest sector to emerging climate change challenges and opportunities will be discussed. На пленарном заседании в первой половине дня во вторник, 21 октября, будут обсуждены связи, существующие между лесами и изменением климата, и возможные меры реагирования лесного сектора на возникающие в связи с изменением климата проблемы и возможности.
To request the initial co-chairs of the task force on destruction technologies to reconvene in order to solicit information from the technology proponents exclusively on destruction technologies identified as "emerging" in the 2002 report of the task force on destruction technologies; просить первых сопредседателей Целевой группы по технологиям уничтожения собраться вновь, с тем чтобы запросить у стран, предлагающих технологии, информацию, касающуюся исключительно технологий уничтожения, определенных как "возникающие" в докладе Целевой группы по технологиям уничтожения за 2002 год;
The Global Environment Outlook Yearbook 2003 was published in March 2004, and its contents were widely reported in the media, especially with regard to the emerging challenges of nitrogen overload and declining fisheries. Этот обзор за 2003 год был издан в марте 2004 года, и опубликованные в нем материалы были широко распространены в средствах массовой информации; особо были затронуты такие острые возникающие проблемы, как чрезмерный выброс азота и истощение рыбных запасов.
Больше примеров...
Новые (примеров 1869)
Since our societies are undergoing structural transformation, it is a reasonable hypothesis to suggest that new spatial forms and processes are currently emerging. Поскольку наши общества переживают процесс структурных преобразований, было бы оправданно выдвинуть гипотезу о том, что в настоящее время возникают новые пространственные формы и процессы .
Belgium considers it not as its official report, but only as a document reflecting the major new points emerging in the second reporting cycle reports. Бельгия считает его не своим официальным докладом, а документом, в котором отражены лишь основные новые моменты, возникшие в ходе цикла подготовки и представления вторых докладов.
Even structural reform reduces output in the short run, because it requires firing workers, shutting down money-losing firms, and gradually reallocating labor and capital to emerging new industries. Даже структурные реформы снижают результат в краткосрочный период, потому что это требует увольнения рабочих, закрытия убыточных фирм и постепенного перераспределения рабочей силы и капитала в появляющиеся новые отрасли промышленности.
How should the international community address new emerging issues that are intimately linked with the achievement of the Millennium Development Goals, such as security, armed violence, migration and others? Каким образом международному сообществу следует решать такие новые возникающие проблемы, непосредственно связанные с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как безопасность, вооруженное насилие, миграция и другие?
Emerging strategies to help countries know their epidemic and their response Новые стратегии оказания помощи странам в том, чтобы они знали особенности своей эпидемии и меры борьбы с ней
Больше примеров...
Развивающийся (примеров 9)
She's an emerging artist garnering lots of attention right now. Она развивающийся художник, которая набирает популярности и привлекает много внимания.
A key issue in the Industrial Accidents Convention and other related agreements is the new and emerging emphasis on prevention relative to impact mitigation. Ключевым аспектом Конвенции о промышленных авариях и других соответствующих соглашений является новый и развивающийся акцент на предупреждении загрязнения в целях смягчения воздействия.
Utilizing his veteran business experience, he began strategically investing in the emerging region - thus SigmaBleyzer, and its unique business model, was founded. Используя свой обширный опыт, он начал стратегическое инвестирование в развивающийся регион - так была создана компания SigmaBleyzer и ее уникальная модель.
There was an urgent need to reform the Security Council so that it would represent the emerging world, reflect the new international dynamics and respect the equal rights of all Member States. Назрела острая необходимость реформировать Совет Безопасности таким образом, чтобы он представлял развивающийся мир, отражал новую международную динамику и уважал равные права всех государств-членов.
Most of the investment projects that the emerging world needs are long term, as are much of the available savings - the trillions in retirement accounts, pension funds, and sovereign wealth funds. Большинство инвестиционных проектов, в которых нуждается развивающийся мир, являются долгосрочными; долгосрочной является и большая часть доступных сбережений - триллионы на пенсионных счетах, в пенсионных фондах, в государственных фондах благосостояния.
Больше примеров...
Формирующихся (примеров 296)
Existing and emerging sources of finance for sustainable forest management include private sector investment, domestic public sector, bilateral and multilateral ODA, payments for ecosystem services and non-profit and philanthropic contributions. К числу имеющихся и формирующихся источников финансирования неистощительного ведения лесного хозяйства относятся частные инвестиции, внутригосударственный сектор, двусторонние и многосторонние источники ОПР, оплата экосистемных услуг и некоммерческие и филантропические взносы.
New and emerging challenges included the growing market for new psychoactive substances, especially among young people, as well as the increasing use of the Internet by drug traffickers. К числу новых и еще формирующихся проблем относится рост сбыта новых психоактивных веществ, особенно среди молодежи, и расширение масштабов использования Интернета наркоторговцами.
Firms in countries which are members of the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD) may therefore be looking to emerging countries for new business opportunities. В этой связи компании стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) могут предпринимать усилия с целью нахождения новых экономических возможностей на формирующихся рынках.
The United Nations has received a steadily growing number of requests from Member States to assist in evaluating the use or proposed implementation of these new and emerging electoral technologies. Организация Объединенных Наций получает все большее число запросов от государств-членов в отношении оказания помощи в связи с оценкой использования или предлагаемого внедрения этих новых и формирующихся технологий, связанных с проведением выборов.
Key actors in the emerging housing markets are: the developers (public and private institutions or individuals); the landowners; the financial institutions; the building industry; the local housing and planning authorities; private/public landlords; and the consumers. Главными действующими лицами на формирующихся рынках жилья являются застройщики (государственные и частные учреждения или отдельные лица), землевладельцы, кредитно-финансовые учреждения, строительные предприятия, местные жилищные и плановые органы, частные/государственные владельцы, сдающие жилье в аренду, и потребители.
Больше примеров...
Формирующейся (примеров 521)
Future developments in emerging, particularly G-20, economies will be critical for resource mobilization in the medium term. Грядущие изменения в странах с формирующейся рыночной экономикой, особенно странах "двадцатки", будут иметь критически важное значение для мобилизации ресурсов в среднесрочном плане.
The Statistics Division, together with the regional commissions, track and monitor the progress of emerging and developing countries. Статистический отдел вместе с региональными комиссиями следит и наблюдает за прогрессом в странах с формирующейся экономикой и в развивающихся странах.
With respect to the secretariat's paper on emerging policies, he thought the Working Group was not the appropriate forum to be speculating on the coverage or interpretation of WTO rules. В отношении доклада секретариата по формирующейся политике оратор отметил, что Рабочая группа не является подходящим форумом для анализа охвата или толкования норм ВТО.
Their ability to do this can determine their ability to climb the technology ladder and to compete in the emerging global economy. Их способность к этому, возможно, определяет их способность к продвижению по технологической лестнице и к конкуренции в сфере формирующейся глобальной экономики.
National STI policy agencies, particularly in least developed countries, may find partnerships in the development agencies of various developed and emerging countries and in international non-governmental organizations. Национальные учреждения, занимающиеся политикой в области НТИ, особенно в наименее развитых странах, могут устанавливать партнерские связи с учреждениями, занимающимися вопросами развития, в различных развитых странах и в странах с формирующейся рыночной экономикой, а также с международными неправительственными организациями.
Больше примеров...
Новым (примеров 561)
This is in support of the emerging developments in South-East Asia countries, the European Union and other regions. Эта деятельность содействует новым изменениям в странах Юго-Восточной Азии, Европейского союза и других регионов.
Indigenous peoples also have an ongoing interest in emerging international law which is likely to have an impact on their communities such as the review of the above-mentioned TRIPs article or the global treaty currently being negotiated on Persistent Organic Pollutants. Коренные народы проявляют постоянный интерес к новым нормам международного права, которые могут оказать воздействие на их общины, включая пересмотр вышеупомянутой статьи Соглашения ТРИПС или разрабатываемый сейчас глобальный договор по стойким органическим загрязнителям.
The regional commissions have a well-established practice of convening intergovernmental meetings to address major regional development priorities and build regional positions on new and emerging global issues and challenges. Региональные комиссии используют сложившуюся практику созыва межправительственных совещаний для рассмотрения важнейших региональных приоритетов в области развития и формирования региональных позиций по новым и назревающим глобальным проблемам и задачам.
UNAMI's modus operandi has been to monitor emerging trends and to propose carefully chosen and time-sensitive initiatives, especially in the areas that have attracted some urgency, either jump-starting processes or galvanizing existing ones. Принцип работы МООНСИ состоит в наблюдении за появляющимися тенденциями и выдвижении тщательно отобранных и ограниченных четкими временными рамками инициатив, особенно в областях, требующих принятия безотлагательных мер, посредством придания мощного импульса новым процессам или активизации уже существующих.
In doing so, the Commission may wish to place a specific focus on new and emerging issues and how those impact the implementation of the Platform for Action and the achievement of gender equality and the empowerment of women. При этом Комиссия, возможно, пожелает уделить особое внимание новым и нарождающимся проблемам и вопросу о том, каким образом они повлияют на осуществление Платформы действий и обеспечение гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Переживших (примеров 394)
There is a gap between the end of humanitarian assistance and the beginning of systemic development assistance in countries emerging from conflict. Существует разрыв между концом гуманитарной помощи и началом систематической помощи развитию в странах, недавно переживших конфликт.
In countries emerging from conflicts, UNDP-managed resources are being used to facilitate and enable the re-entry of the World Bank in post-conflict situations for rehabilitation and reconstruction. В странах, переживших конфликты, управляемые ПРООН ресурсы используются для содействия возобновлению деятельности Всемирного банка в области восстановления и реконструкции в постконфликтных условиях.
During the reporting period, the Prime Minister's Office finalized its stabilization and reconstruction plan for areas emerging from armed conflict, the implementation of which will be supported by the international community through the United Nations security and stabilization support strategy. В отчетный период канцелярия премьер-министра разработала национальный план стабилизации и восстановления районов, переживших вооруженный конфликт (СТАРЕК), осуществление которого будет реализовываться при поддержке международного сообщества с помощью стратегии Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению безопасности и стабильности (ССБС).
One of the lessons we are learning in the pursuit of sustainable and durable peace in countries emerging from conflict is that we need to ensure that there is an indigenous capacity to manage conflict without violence. Один из уроков, которые мы извлекаем в ходе работы по обеспечению устойчивого и прочного мира в странах, переживших конфликты, состоит в том, что нам необходимо убедиться в наличии местного потенциала для ненасильственного урегулирования конфликтов.
He contended that fifty percent of countries emerging from conflict tended to relapse into war within five years of their coming out. Он указал, что 50 процентов от общего числа стран, переживших конфликт, вновь оказываются охваченными войной.
Больше примеров...
Выходящих (примеров 369)
That is the prerequisite for ensuring the success of recovery plans in countries emerging from conflict. Это необходимое условие обеспечения успеха планов восстановления в странах, выходящих из конфликтов.
Post-conflict peacebuilding is highly relevant to durable peace and security in countries that are emerging from conflict. Постконфликтное миростроительство чрезвычайно актуально для установления в выходящих из конфликтов странах прочного мира и безопасности.
Because of the particular importance that Africa attaches to the link between security and development in addressing situations in countries emerging from conflict, Egypt has supported the establishment of the proposed Peacebuilding Commission. В силу той особой важности, которую Африка придает связи между безопасностью и развитием при рассмотрении ситуаций в странах, выходящих из конфликтов, Египет выступил в поддержку предлагаемого создания Комиссии по миростроительству.
By virtue of its unique know-how and experience with respect to the problems associated with countries emerging from conflict, the Economic and Social Council can in many ways make a meaningful contribution to the Commission's efforts. В силу своего уникального ноу-хау и опыта в решении проблем, которые возникают в странах, выходящих из конфликта, Экономический и Социальный Совет способен многими путями внести важный вклад в усилия Комиссии.
That is a landmark decision that could serve as a model for effective coordination of strategies and programmes among the United Nations, its agencies and programmes, and organizations and development partners in countries emerging from conflict. Это эпохальное решение, которое может послужить моделью для эффективной координации стратегий и программ между Организацией Объединенных Наций, ее учреждениями и программами и организациями и партнерами по развитию в странах, выходящих из конфликта.
Больше примеров...
Возникающим (примеров 350)
Throughout its activities, the Institute should continue to promote and initiate change and to mobilize attention on new and emerging themes. Посредством своей деятельности Институт должен продолжать содействовать преобразованиям и инициировать их, привлекать внимание к новым и возникающим темам.
The second section highlights the emerging "danger zones" where intrinsic resource deficiency or excessive consumption patterns are posing imminent threats to sustainability. Второй раздел посвящен возникающим "зонам повышенной опасности", в которых изначальный недостаток ресурсов или сложившиеся структуры чрезмерного потребления создают серьезную угрозу для устойчивого развития.
The report comprises a global and regional overview, a feature focus, a chapter on emerging issues and a chapter on indicators. Этот доклад включает глобальную и региональную перспективу, тематический раздел, главу, посвященную возникающим вопросам, и главу, касающуюся показателей.
The Advisory Committee notes that the IPSAS Board will continue to revise the existing standards and to issue new standards to meet emerging needs. Консультативный комитет отмечает, что Совет по МСУГС будет продолжать заниматься пересмотром существующих стандартов и установлением новых стандартов, отвечающих возникающим потребностям.
In addition, as a precursor to formal guidance development on emerging peacekeeping challenges, the Team drafts concept notes, such as that on the operational concept for the protection of civilians in peacekeeping operations, for Member States' consideration and clearance to proceed with guidance development. Кроме того, в качестве исходного материала для разработки официальных руководств по возникающим проблемам миротворческой деятельности Группа также готовит концептуальные наброски, такие как оперативная концепция защиты гражданского населения в ходе миротворческих операций, для рассмотрения государствами-членами и получения их одобрения на составление руководств.
Больше примеров...
Новыми (примеров 431)
The Special Rapporteur also expressed concern at new forms of trafficking in persons that were emerging because of the conflict. Специальный докладчик также выразила озабоченность возникающими в результате конфликта новыми формами торговли людьми.
In Syria, the evaluation found that in the face of a nascent civil society and a cautious official attitude, UNDP did not optimally utilize an opportunity to promote this sector through partnerships with emerging NGOs. В Сирии оценка показала, что в условиях зарождающегося гражданского общества и настороженного отношения официальных лиц ПРООН не использует с максимальной выгодой возможность содействовать развитию этого сектора на основе партнерских связей с новыми НПО.
Concerned about the potential abuse of and emerging problems related to substances not under international control that have been reported by some countries, будучи обеспокоена потенциальным злоупотреблением веществами, не подпадающими под международный контроль, и новыми проблемами, связанными с этими веществами, о которых сообщают некоторые страны,
Emerging challenges, such as massive migration, urbanization, rapid technology change and risk of financial crisis, had led to the conclusion that the global economy faced a new normal and that the Asia-Pacific region had a key role to play in ensuring equitable and sustainable development. Анализ новых задач, таких как массовая миграция, урбанизация, стремительный научно-технический прогресс и опасность финансовых кризисов, позволил сделать вывод о том, что глобальная экономика сталкивается с новыми проблемами и что Азиатско-Тихоокеанский регион призван сыграть ключевую роль в обеспечении справедливого и устойчивого развития.
Some are new and emerging. Некоторые из них являются новыми или только возникшими.
Больше примеров...
Формирующиеся (примеров 212)
The emerging electoral and democratic processes have also received the continued support and assistance of our partners. Формирующиеся избирательные и демократические процессы получают также постоянную поддержку и помощь наших партнеров.
The establishment of the system was influenced by new markets, economic development, significant technological progress, social changes and the emerging relationship between State institutions and private businesses. На создание новой системы свой отпечаток наложили появление новых рынков, экономическое развитие, быстрый технический прогресс, социальные изменения и формирующиеся связи между государственными учреждениями и частным сектором.
The conclusions of the second review and appraisal cycle, including any new priorities, emerging issues and related policy options, would be contained in the Commission's report on its fiftieth session. Выводы, сделанные по результатам второго цикла обзора и оценки, включая новые приоритеты, формирующиеся проблемы и соответствующие предложения по их решению будут представлены в докладе Комиссии о работе ее пятидесятой сессии.
C. Emerging trends in public finance and private-sector development С. Формирующиеся тенденции в управлении финансами
B. The emerging trade pattern В. Формирующиеся торговые связи 9 - 10 7
Больше примеров...
Новой (примеров 438)
Norway encouraged UNRWA to intensify its efforts to mobilize regional, private and emerging donors with its new resource mobilization strategy. Норвегия призывает БАПОР активизировать свои усилия по мобилизации региональных, частных и потенциальных доноров в рамках его новой стратегии мобилизации ресурсов.
The establishment of the SIU, and the expansion of the New Zealand Security Intelligence Service, have permitted greater focus on the detection of emerging threats. Создание ПСОИ и расширение Службы безопасности и разведки Новой Зеландии позволили уделять больше внимания выявлению возникающих угроз.
With technological advances and online mobility available to growing numbers of men and women, we see a very different landscape emerging. Принимая во внимание технологические достижения и мобильные возможности Интернета, доступ к которым получает возрастающее число мужчин и женщин, мы становимся свидетелями формирования новой среды.
Today, in the context of the new world order and a continually evolving international reality, it is imperative that the IPU and the United Nations further consolidate their alliance to address together the challenges of a newly emerging global agenda. Сегодня в условиях нового мирового порядка и непрерывно меняющейся международной обстановки необходимо, чтобы МС и Организация Объединенных Наций и дальше продолжали укреплять свой союз в целях совместного решения задач, встающих в контексте нарождающейся новой глобальной повестки дня.
In order to inform the Commission and focus the debate on this emerging issue, the Bureau recommended that an expert on the topic be invited to give a short presentation to the Commission. В целях информирования Комиссии и акцентирования внимания в рамках обсуждений на этой новой для Комиссии проблеме Бюро рекомендовало пригласить эксперта по этой проблеме для выступления перед Комиссией с кратким докладом.
Больше примеров...
Появление (примеров 90)
However, experts noted that, while new sources of financing were emerging, significant gaps did remain. Вместе с тем эксперты отметили, что, несмотря на появление новых источников финансирования, по-прежнему ощущается серьезная нехватка ресурсов.
The emerging local reconstruction plans, in the form of local authorities in the zones experiencing recovery, are a promising development in bringing about stability and governance. Появление планов реконструкции на местах в форме создания местных органов власти в зонах восстановления является многообещающим фактом, говорящим о возможности установления стабильности и налаживания механизмов управления.
Noting that it was still too early to measure success in spite of good practice emerging, he highlighted the importance of increasing participation of companies, Governments and southern non-governmental organizations. Отметив, что несмотря на появление хороших примеров пока слишком рано оценивать успех этих принципов, он подчеркнул важное значение привлечения к их реализации большего числа компаний, правительств и неправительственных организаций стран Юга.
Just as the international community must strive to cooperate to bring about the gradual disarmament of these five States, so it must keep watch and act decisively to prevent any other from emerging. В той мере, в какой международное сообщество должно стремиться к сотрудничеству в целях постепенного разоружения этих пяти государств, в той же мере оно должно проявлять бдительность и предпринимать решительные действия, с тем чтобы предотвратить появление
These periodical cicadas have an extremely long life cycle of 13 or 17 years, with adults suddenly and briefly emerging in large numbers. Эта стратегия наблюдается у периодических цикад, для которых характерен очень продолжительный жизненный цикл и периодичное и массовое появление взрослых особей с интервалом в 13 или 17 лет.
Больше примеров...
Растущий (примеров 16)
The European Union was aware that private financial flows alone could not remedy the world's ills, but believed that the emerging focus of private finance on sustainable human development should be reinforced. Европейский союз осознает, что потоки частного капитала не могут сами по себе решить мировые проблемы, но финансовый сектор проявляет растущий интерес к процессу устойчивого развития человека, который необходимо стимулировать.
SCHRPA reported that, in response to an emerging trend in the violation of the rights and freedoms of people living with albinism, Swaziland had established a protection programme. КПЧГУ сообщила, что в качестве меры реагирования на растущий уровень насилия в отношении альбиносов Свазиленд разработал программу защиты.
Increasing interest in Africa from the emerging global South is also having a positive impact on Africa's social and economic transformation. Растущий интерес к Африке со стороны формирующегося глобального Юга также оказывает позитивное воздействие на социально-экономическое преобразование Африки.
This emerging public infrastructure is interconnecting a diverse and growing array of instruments and systems for monitoring and forecasting changes in the global environment. Эта формирующаяся общественная инфраструктура является связующим звеном, объединяющим растущий комплекс разнообразных средств и систем по мониторингу и прогнозированию изменений в глобальной окружающей среде.
I am particularly encouraged by the growing interest of the States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons in addressing the humanitarian, legal, military and ethical dimensions of emerging weapon systems and technologies. Меня особенно обнадеживает растущий интерес, который государства-участники проявляют к гуманитарным, правовым, военным и этическим аспектам новых оружейных систем и технологий в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
Больше примеров...
Возникающий (примеров 19)
Recent events had made it clear that an emerging financial sector should not limit its activities to real estate financing and stock market speculation. Недавние события вполне определенно показали, что возникающий финансовый сектор не должен ограничивать свою деятельность финансированием недвижимого капитала и спекуляциями на фондовой бирже.
The DOS Director attended the meetings of the UNFPA Executive Committee as an ex officio participant, which also provided the Director an opportunity to give advice on governance, accountability or control aspects of new policies and to comment on any emerging potential risk to UNFPA. Директор ОСН присутствовал на заседаниях Исполнительного совета ЮНФПА в качестве участника по должности, что также обеспечивало директору возможность давать рекомендации по аспектам управления, подотчетности и контроля новых мер в области политики и комментировать любой возникающий потенциальный риск для ЮНФПА.
An area of considerable importance in terms of future policy-making is the demographic gap emerging between the rich countries with very low fertility rates and poorer countries where fertility rates continue to be moderate or high. Особую важность для будущих разработчиков политики представляет возникающий демографический разрыв между богатыми странами с очень низкими показателями фертильности и более бедными странами, в которых уровень фертильности по-прежнему является средним или высоким.
The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. Возникающий недостаток рабочих рук воспринимается как признак экономического перегрева.
This emerging approach to human resource development goes beyond the largely sectoral remedies of the past and requires intersectoral linkages to be explicitly addressed. Возникающий новый подход к развитию людских ресурсов выходит за пределы главным образом секторальных корректировочных концепций прошлого и требует уделения непосредственного внимания межсекторальным взаимосвязям.
Больше примеров...