As part of his mandate to examine "emerging issues" with respect to the right to food, the Special Rapporteur examines current discussions that push the boundaries of human rights beyond their traditional boundaries towards recognizing "extraterritorial" responsibilities towards the right to food. |
В рамках своего мандата, предусматривающего изучение "новых вопросов", возникающих в связи с правом на питание, Специальный докладчик анализирует нынешнюю дискуссию, которая раздвигает границы прав человека за их традиционные рамки и ведет к признанию "экстерриториальных" обязательств в отношении права на питание. |
The flexibility to grasp and respond to new demands of its stakeholders shows in the Commission's drive to continuously refocus its activities to consider new topics and explore emerging interrelationships between different subject areas. |
Гибкость Комиссии в вопросах реагирования на новые потребности своих государств-членов и других заинтересованных сторон проявляется в ее стремлении постоянно перенацеливать свою деятельность на рассмотрение новых тем и изучение новых взаимосвязей между различными тематическими областями. |
A study on trends emerging in the subregion with respect to the adoption of science and technology policies in the context of globalization and the World Trade Organization regulatory framework |
Исследование по вопросу о новых тенденциях в субрегионе в том, что касается осуществления соответствующих стратегий в области науки и техники в контексте глобализации и нормативных положений Всемирной торговой организации |
(b) In the identification of emerging issues that require attention by Member States, the Department proactively planned the programme of work in advance of the opening of the sessions of intergovernmental bodies, providing delegations with procedural advice and monitoring stringently the utilization of meeting time. |
Ь) Что касается определения новых задач, требующих внимания со стороны государств-членов, то Департамент обеспечивал перспективное планирование программы работы заблаговременно до открытия сессий межправительственных органов, консультируя делегации по процедурным вопросам и осуществляя строгий контроль за использованием времени, отведенного на проведение заседаний. |
For example, some countries may consider forest fires and forest pests and diseases as important emerging issues for the UNFF to address under the UNFF element, forest health and productivity. |
Например, некоторые страны могут рассматривать лесные пожары и лесных вредителей и заболевания в качестве важных новых проблем, решением которых должен заниматься ФООНЛ в рамках элемента ФООНЛ, касающегося здорового состояния и продуктивности лесов. |
Particular attention in recent years has been given to developing indicators and gathering information in areas of emerging concern related to child labour, children affected by armed conflict, child trafficking and the situation of orphans and abandoned children. |
Особое внимание в последние годы уделялось разработке показателей и сбору информации в новых проблемных областях, связанных с эксплуатацией детского труда, положением детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов, торговлей детьми и положением сирот и брошенных детей. |
The release of a version 6 is under preparation, which, in addition to including new functionality in the area of debt conversions and emerging debt instruments, would be the first Web-enabled version of the system. |
На данном этапе идет подготовка версии 6, которая не только обеспечит новые функциональные характеристики в области конверсии долга и новых долговых инструментов, но и станет первой вебверсией системы. |
Due to the emerging new military concepts and theories such as "control of space" and "occupation of space" as well as the research and development of space weapons programs, the growing benefits derived by communities worldwide from space technologies would be harmed. |
В силу складывающихся новых военных концепций и теорий, таких как "контроль космоса" и "оккупация космоса", а также исследований и разработок по космическим оружейным программам, были бы ущемлены растущие выгоды, извлекаемые обществами повсюду в мире из космических технологий. |
In order to measure new phenomena in industrial production, such as emerging industries, outsourcing, changes in quality and the environmental impact of industry, the existing international recommendations on industrial statistics must be revised. |
В целях статистического измерения новых явлений в области промышленного производства, таких, как возникающие новые отрасли, кооперирование производства, изменение качества продукции и воздействие промышленности на окружающую среду, необходимо пересмотреть действующие международные рекомендации по статистике промышленности. |
There was no escape from racial discrimination and the work of the Committee was thus crucial to the defence of human rights, particularly in the light of the emerging new forms of intolerance around the world. |
От расовой дискриминации не скрыться, и, следовательно, работа Комитета имеет решающее значение для защиты прав человека, особенно ввиду появления новых форм нетерпимости во всем мире. |
The primary objective of the upgraded Fund will be to ensure that early action can be taken in the case of newly emerging crises or in the case of deterioration in existing crises. |
Главная цель реорганизованного Фонда будет заключаться в обеспечении того, чтобы в случае возникновения новых кризисов или обострения уже существующих кризисов своевременно принимались соответствующие меры. |
It was noted that new and innovative mitigation policies and policy approaches were emerging, such as emissions trading and green investment schemes; they could play a central role in climate strategies and in enhancing the cost-effectiveness of those strategies. |
Стороны отметили появление таких новых и перспективных стратегий и политических подходов в области предупреждения изменения климата, как торговля квотами на выбросы и механизмы «зеленых» инвестиций; они могли бы играть центральную роль в стратегиях борьбы с изменением климата и в деле повышения затратоэффективности этих стратегий. |
While the programmatic implications of these new delivery modalities for United Nations system support are progressively emerging, their implications for the funding of the system's country-level activities remain unclear. |
Хотя программные последствия этих новых механизмов оказания поддержки системой Организации Объединенных Наций постепенно проясняются, их последствия для финансирования деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне остаются неясными. |
Furthermore, as already done in some countries, one might consider creating an early warning system for exporters on new and emerging standards in overseas markets. |
Кроме того, как это уже делается в некоторых странах, можно было бы рассмотреть возможность создания системы раннего оповещения для экспортеров о новых и разрабатываемых стандартах на зарубежных рынках; |
Gathering information about new and emerging environmental and health requirements in export markets, and the effective management and dissemination of those requirements, are critical areas of any proactive adjustment strategy in developing countries. |
Ключевыми аспектами всякой действенной стратегии корректировки в развивающихся странах являются сбор информации о новых и возникающих экологических и санитарных требованиях на экспортных рынках, а также эффективное использование и распространение информации об этих требованиях. |
Currently, the ANC includes a range of genres, including emerging genres such as email, tweets, and web data that are not included in earlier corpora such as the British National Corpus. |
ANC включает в себя ряд текстов из новых источников, включая такие как электронная почта, твиты и тексты с веб-страниц, которые не включены в более ранние корпуса английского языка, такие как Британский национальный корпус. |
With tokenization's increasing adoption, new tokenization technology approaches have emerged to remove such operational risks and complexities and to enable increased scale suited to emerging big data use cases and high performance transaction processing, especially in financial services and banking. |
По мере все более широкого внедрения токенизации появились новые подходы к данной технологии для устранения подобных операционных рисков и сложностей, а также для расширения масштабов, подходящих для новых случаев использования больших данных и высокопроизводительной обработки транзакций, особенно в финансовых и банковских услугах. |
For the Unites States, the European Union, Japan, and other members of the "Old West," the good news is that most of the emerging powers that are positioning themselves for a more active global role are also democracies. |
Для Соединенных Штатов, Европейского Союза, Японии и других членов «Старого Запада» хорошей новостью является то, что большинство новых держав, которые позиционируют себя для более активной роли, также являются демократиями. |
28.19 The overall purpose of the subprogramme, for which the Division for Development Policy Analysis is responsible, will be to assist the international community in identifying emerging challenges and addressing persistent problems in global development. |
28.19 Общая цель подпрограммы, ответственность за реализацию которой несет Отдел по анализу политики в области развития, будет заключаться в оказании международному сообществу содействия в выявлении новых задач и решении имеющихся проблем в области глобального развития. |
The global early warning system must not only collect, analyse and disseminate information on diseases but should also support the creation of a global network of referral laboratories, especially within the WHO collaborating centres network, to verify diagnoses of old and emerging diseases. |
Глобальная система раннего оповещения должна заниматься не только сбором, анализом и распространением информации о заболеваниях, но и содействовать созданию глобальной сети контрольных лабораторий, особенно в рамках сети сотрудничающих в рамках ВОЗ центров, для проверки диагнозов старых и новых заболеваний. |
Drawing from the lessons of the past and the challenges of the present, we have the potential to create new ways to use the original mechanisms provided by the Charter within the emerging global context. |
Учитывая уроки прошлого и проблемы современности, мы можем начертать новые пути использования предусмотренных Уставом изначальных механизмов в новых глобальных условиях. |
To identify and analyse emerging environmental policy instruments with a trade impact, bearing in mind the need for international cooperation towards ensuring transparency and coherence in making environmental and trade policies mutually supportive. |
Выявление и анализ новых инструментов экологической политики, которые оказывают влияние на торговлю, с учетом необходимости развития международного сотрудничества в интересах обеспечения транспарентности и согласованности с целью взаимного подкрепления экологической и торговой политики. |
(c) Ad hoc expert group: one ad hoc expert group meeting on elaboration of consumer guidelines in areas of emerging concern. |
с) специальная группа экспертов: одно заседание специальной группы экспертов по разработке руководящих принципов для потребителей в новых областях. |
Account will be taken of the results of 50 years' experience in the fight against racism and racial discrimination in order to identify achievements and failures, set guidelines for the future and develop new approaches for the elimination of age-old and emerging forms of discrimination. |
Будут учитываться результаты пятидесятилетнего опыта борьбы с расизмом и расовой дискриминацией в целях выявления достижений и недостатков, определения руководящих направлений на будущее и разработки новых подходов в отношении ликвидации старых и новых форм дискриминации. |
To enhance understanding of structural changes and new developments in international trade and to identify, on the basis of research and empirical evidence and with development impact assessment, what the implications are of existing and emerging multilateral trade rules for the development prospects of developing countries. |
Углубление понимания структурных сдвигов и новых тенденций в международной торговле и определение на основе исследований и эмперических данных вместе с оценкой воздействия на процесс развития того, какие последствия будут иметь существующие и формирующиеся многосторонние правила для перспектив развития развивающихся стран. |