We believe that, in the near future, conditions should allow us to use the Centre, with no implications for the United Nations regular budget, to promote new ideas that are currently emerging from these meetings. |
Мы считаем, что в ближайшем будущем условия позволят нам использовать Центр - без последствий для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций - для утверждения новых идей, которые в настоящее время появляются в итоге заседаний. |
Fifthly, after considering the progress report on the development of new programmes, the Board had emphasized the need to be responsive to emerging areas of training while keeping in mind the resource constraints of the Institute. |
В-пятых, рассмотрев доклад о прогрессе в отношении разработки новых программ, Совет подчеркнул необходимость гибкого реагирования на возникающие потребности в области подготовки кадров, должным образом учитывая ограниченность ресурсов Института. |
It bases its findings on the emergence of new strategies and structures at the firm level which, in the aggregate, suggest that a more integrated international production system is emerging and may influence the future pattern of global economic relations. |
Сделанные выводы основываются на появлении новых стратегий и структур на фирменном уровне, которые в целом свидетельствуют о формировании международной системы производства с повышенной степенью интеграции и ее возможном влиянии на будущую структуру глобальных экономических отношений. |
(c) The elaboration of projections and the identification and analysis of new and emerging economic and social issues; |
с) подготовку прогнозов и выявление и анализ новых и намечающихся экономических и социальных проблем; |
The Agency is expected to face another cash shortfall by November 2000, which may even increase when taking into account certain new emerging needs towards the end of the year 2000. |
Агентству, по всей видимости, придется испытать еще один дефицит наличных средств в ноябре 2000 года, и он может еще более возрасти с учетом некоторых новых возникающих потребностей в конце 2000 года. |
But I believe we have a duty to promote a serious discussion on new forms of forced displacement, the protection gaps that are emerging and the possible forms of collective response. |
Но я считаю, что наш долг - содействовать серьезному обсуждению новых форм вынужденного перемещения, возникающих пробелов в плане защиты и возможных форм коллективного реагирования. |
Societies emerging from war and violence will continue to be plagued by mines. There will be thousands of new victims in the months and years ahead. |
Общества, пережившие войну и насилие, будут и далее подвергаться опустошительному воздействию мин. В ближайшие месяцы и годы появятся тысячи новых жертв. |
However, it is equally clear that the membership as a whole is still grappling with the implications of many of the new and emerging challenges facing peace operations. |
Однако столь же очевидно, что все члены Организации в целом все еще стараются справиться с последствиями многих из новых и возникающих проблем, с которыми сталкиваются операции по поддержанию мира. |
The Commission plans to study the possibilities of standardization of loading units as well as of encouraging the emerging of a new profession specialized in the integrated transport of full loads (freight integrators). |
Комиссия планирует изучить возможности унификации грузовых мест, а также оказания содействия в появлении новых профессий со специализацией в области комплексных перевозок с полной загрузкой (комплексные грузовые перевозки). |
The question of access to technology via transnational corporations is further complicated by the new organizational structures that are emerging in the international economy as firms seek to access and obtain the maximum benefit from new technological developments. |
Вопрос о получении доступа к технологиям через транснациональные корпорации еще более усложняется в результате возникновения в международной экономике новых организационных структур в процессе поиска фирмами возможностей получения новых технологических разработок и извлечения максимальной выгоды за счет их использования. |
Attention will be devoted to monitoring trends, identifying significant family-related issues and analysing their policy implications, with a view to helping the international community to respond to long-term and emerging family-related issues. |
Внимание будет уделяться контролю за развитием тенденций, выявлению важных вопросов, связанных с семейной проблематикой, и анализу их последствий для политики в целях оказания международному сообществу помощи в решении уже существующих и новых проблем, связанных с семьями. |
An interactive dialogue among all stakeholders on how to make our Committee more effective and relevant to address the emerging challenges to disarmament and non-proliferation and even to multilateralism itself, is in all our interests. |
Интерактивный диалог между всеми заинтересованными участниками о том, как повысить эффективность и актуальность работы нашего Комитета в целях устранения новых серьезных угроз для разоружения и нераспространения, и даже для самой многосторонности, отвечает нашим общим интересам. |
Through its aggression, Russia threatens the freedom and ability of Georgia and other emerging democracies throughout Eurasia to build political, legal and judicial systems without fear of external threats or domination. |
Агрессивные действия России ставят под угрозу свободу и способность Грузии и других новых демократических государств повсюду в Евразии построить политические, правовые и судебные системы без страха перед внешними угрозами или господством. |
The interregional activities are used to provide a global analysis of trends and emerging issues and to develop conceptual frameworks, models and tools that can be applied in a number of countries. |
Межрегиональные мероприятия проводятся для общего анализа тенденций и новых проблем и выработки концептуальной основы, моделей и механизмов, которые можно было бы применить в ряде стран. |
A limited number of the outcome-level indicators, including qualitative indicators that seek to demonstrate progress in important emerging areas, will require a special investment in data collection and analysis. |
Некоторые показатели достигнутых результатов, включая качественные показатели, используемые для демонстрации прогресса в важных новых областях, потребуют специальных усилий по сбору и анализу данных. |
The report considers those threats as emerging issues and proposes action to prevent and respond to such threats, in particular forest fires and pest and disease outbreaks. |
Эти угрозы рассматриваются в докладе в качестве новых проблем, и в нем предлагаются меры по предупреждению и устранению таких угроз, в частности лесных пожаров, нашествий насекомых и заболеваний. |
As a result, further work is needed to enhance existing international standards and develop new standards and definitions in emerging areas, which must be based on a sound conceptual basis. |
В связи с этим требуется дальнейшая работа по усилению существующих международных стандартов и разработке новых стандартов и определений в новых областях, которая должна основываться на прочной концептуальной базе. |
However, it is disheartening to note that, despite people's deep faith in democracy, and because of poverty, illiteracy and other numerous reasons, a good proportion of the emerging democracies have failed to make any meaningful progress in the area of socio-economic development. |
Однако обескураживает тот факт, что несмотря на глубокую веру людей в демократию, из-за нищеты, неграмотности и по других многочисленным причинам значительная часть новых демократий не могут добиться какого-либо примечательного прогресса в области социально-экономического развития. |
In order to meet the needs of Africa effectively, UNEP is finalizing a comprehensive strategy document, "Joining hands", which contains innovative, concrete and realistic action proposals for dealing with the complex and emerging environmental concerns of Africa. |
Для эффективного удовлетворения потребностей стран Африки ЮНЕП завершает подготовку всеобъемлющего программного документа «Взявшись за руки», в котором предлагаются новаторские, конкретные и реалистичные меры для решения комплексных и новых природоохранных проблем африканских стран. |
The UNU charter enjoins the University to bring together people, scientists, scholars and policy makers to confront persistent and emerging problems of concern to the United Nations. |
Согласно Уставу УООН Университет должен объединять усилия людей, ученых, научных работников и сотрудников директивных органов в целях решения сохраняющихся и новых проблем, вызывающих озабоченность у Организации Объединенных Наций. |
Based on observation of the changing international financial architecture and on analysis of emerging financing opportunities, this report suggests a two-pronged approach to resource mobilization for the achievement of these longer-term targets. |
С учетом изменений в международной финансовой архитектуре и результатов анализа новых финансовых возможностей в настоящем докладе предлагается двуединый подход к мобилизации ресурсов на цели решения долгосрочных задач. |
In the course of two meetings devoted to the general discussion, delegations made comments on a variety of nuclear disarmament issues and related international security matters, expressed their concerns over emerging trends and presented concrete ideas and proposals. |
Во время двух заседаний, посвященных общим прениям, делегации высказали замечания по ряду вопросов ядерного разоружения и связанным с ними вопросам международной безопасности, выразили свою озабоченность по поводу новых тенденций и выступили с конкретными идеями и предложениями. |
As part of the overall strategy, the identification of emerging sources of finance was as essential as the strengthening of partnerships with key bilateral and multilateral agencies. |
В рамках общей стратегии такое же важное значение, как и укрепление партнерских связей с ключевыми двусторонними и многосторонними учреждениями, должно иметь выявление новых источников финансирования. |
To further pursue the goals set out in Rio and address new and emerging challenges, the international community needs strong, focused and effective institutional arrangements to ensure coherent and integrated international environmental policy. |
Для дальнейшего выполнения целей, поставленных в Рио, и решения новых и возникающих проблем международное сообщество нуждается в сильных, целенаправленных и эффективных организационных механизмах для обеспечения последовательной и комплексной международной природоохранной политики. |
In this regard, we are worried by emerging academic approaches that assume that the world now lives in a new, unique strategic scenario, and thus propose to revise the foundations of the disarmament and non-proliferation structure built by the international community over the past three decades. |
В этой связи нас беспокоит появление таких академических подходов, согласно которым мир теперь живет в новых, уникальных стратегических условиях и которые предлагают пересмотреть основы строившейся международным сообществом на протяжении последних трех десятилетий структуры разоружения и нераспространения. |