Примеры в контексте "Emerging - Новых"

Примеры: Emerging - Новых
The Minister also stressed the negative impact of such new and emerging forms of crime as cybercrime and crimes targeting the privacy and personal data of citizens, as well as crimes occurring at higher rates, such as homicide and femicide. Министр подчеркнула также отрицательные последствия таких новых и появляющихся форм преступности, как киберпреступность и преступления, направленные на использование личных и частных данных граждан, число которых постоянно растет, в частности убийств и женоубийств.
The new Outline takes into account China's national conditions, regional differences and urban-rural gaps, in its focused endeavour to deal with new situations and new problems emerging in women's efforts for survival and development. В новых Основных положениях учитываются национальные условия Китая, региональные различия и разрыв между городскими и сельскими районами в стремлении целенаправленно охватить новые ситуации и новые проблемы, с которыми сталкиваются женщины в своих усилиях по выживанию и развитию.
As a result, talented scientists and engineers are often grossly unaware of problems that need to be solved, and even those that might be motivated to do so are unlikely to apply their training to address new and emerging threats. В результате, талантливые ученые и инженеры зачастую просто не осведомлены о проблемах, которые им необходимо решить, и даже те, кто может быть мотивирован к решению проблем, вероятнее всего, не смогут применить свою подготовку для решения новых и возникающих угроз.
16.16 The estimated requirements of $23,700 relate to consultants to provide expertise to undertake research and an overview of new and emerging needs in the work of the Commission. 16.16 Сметные ассигнования в размере 23700 долл. США предусматриваются для оплаты услуг консультантов, привлекаемых для проведения исследований и анализа новых и возникающих в ходе работы Комиссии потребностей.
In that regard, he felt that the Committee should focus more on new issues and the experience acquired as a possible input into the system of monitoring emerging crises and the formulation of guidelines for their prevention. В связи с этим он считает, что Комитет мог бы сосредоточить свое внимание на обсуждении новых проблем и приобретенного опыта и что это могло бы служить одним из элементов слежения за зарождением кризисных ситуаций и разработки принципов для их предупреждения.
In addition to these reviews of performance against previously established goals and programmes, the Assembly may also wish to undertake forward-looking reviews of selected new and emerging trends and issues that might need to be taken into account in national and international development strategies. В дополнение к этим обзорам деятельности на основе сопоставления достигнутых показателей с ранее утвержденными задачами и программами Ассамблея, возможно, пожелает также провести перспективные обзоры отдельных новых и формирующихся тенденций и вопросов, которые, возможно, необходимо учитывать в рамках национальных и международных стратегий развития.
In some cases, it has taken time to identify appropriately qualified candidates because of the combination of skills required for HIV and development work, synthesizing as it does a range of disciplines in a manner that is both new and still emerging. В некоторых случаях для выявления кандидатов, обладающих надлежащей квалификацией, потребовалось определенное время, поскольку для работы, связанной с вопросами ВИЧ и развития, требуется определенное сочетание профессиональных навыков, охватывающих ряд как новых, так и все еще формирующихся дисциплин.
Mr. BJORNLUND (National Democratic Institute for International Affairs (NDI)) said that the organization to which he belonged, which was affiliated with the Democratic Party of the United States, worked to promote and strengthen democratic institutions in new and emerging democracies. Г-н БЬЁРНЛУНД (Национальный демократический институт международных отношений) говорит, что цель его организации, которая входит в состав Демократической партии Соединенных Штатов, заключается в том, чтобы поощрять и укреплять деятельность учреждений в новых демократических странах.
Before concluding, he wished to share some informationwhat he knew about new forms of South-South cooperation that were emerging, and the two types of and two categories of players that were now becoming involved. Прежде чем закончить свое выступление, он хотел бы поделиться тем, что он знает о новых формах сотрудничества Юг - Юг и о роли, которую в них играют две категории участ-ников.
The credit crisis seems set to prompt a new rush for outsourcing services across the I.T. sector, with a number of new locations worldwide emerging as viable Business Process Outsourcing (BPO) hubs, according to KPMG's Advisory practice. Финансовый кризис, по-видимому, вызвал новый спрос на услуги по аутсорсингу (услуги, предоставляемые сторонними организациями) в сфере ИТ, при этом, по утверждению консультационной практики KPMG, возникает ряд новых мест во всем мире в качестве конкурентоспособных центров Аутсорсинга бизнес-процессов (АБП).
To ensure that the benefits of space technology applications were fully utilized, especially in the developing countries and emerging space nations, young people needed to be attracted to the field by offering adequate space education and job opportunties. Для того чтобы обеспечить использование выгод, связанных с применением космической техники, особенно в развивающихся странах и в новых космических державах, в космонавтику необходимо привлекать молодежь, которой следует обеспечить возможности получения должного образования в области космонавтики и соответствующей работы.
In future publications, the Population Division should provide clear statements on the methodology and assumptions underlying its estimates and projections, and provide more interpretation of results, including identification of emerging issues in a less technical, more user-friendly format. В будущих публикациях Отдел народонаселения должен четко определять методологию и предпосылки, лежащие в основе его оценок и прогнозов, давать более широкое толкование результатов и определение новых вопросов в форме, простой для понимания и удобной для пользования.
All agreed, nevertheless, that the Protocol's scientific and technical bodies had been critical to its success and that it would be necessary to maintain that capacity in order to continue to monitor the ozone layer and to assess and respond to emerging issues. В то же время, все согласились с тем, что научно-технические органы протокола имели решающее значение для его успеха и что в целях продолжения мониторинга состояния озонового слоя, а также оценки новых проблем и реагирования на них этот потенциал необходимо сохранить.
It covers the life-cycle of information technology, emerging technology, the role of biotechnology in the bio-economy century, and its potential contribution to the transformation of the country's agriculture and livestock sectors. В данном документе говорится о жизненном цикле информационных технологий; идет речь о новых технологиях; особо выделяется роль, отводимая биотехнологии в век биоэкономики, и освещаются ее потенциальные возможности в деле преобразования сельскохозяйственной и животноводческой отраслей народного хозяйства Сальвадора.
The activities initiated and implemented under the fourth cooperation framework are to be aligned with the strategic plan, 2008-2011, the Millennium Development Goals, and the emerging priority areas determined through consultations with Member States. Все мероприятия, разработанные и осуществляемые в рамках четвертой рамочной программы сотрудничества, должны быть направлены на достижение стратегического плана на 2008 - 2011 годы и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в новых приоритетных областях, определенных в консультации с государствами-членами.
study of new and emerging methods for detection of gas leakages during gas industry operations (GE.G) к) проведение исследований в области новых методов обнаружения утечек газа на технологических объектах в газовой отрасли (ГЭ.Г).
Through their assessment and discussions mandate-holders identify the root causes and various facets of emerging crisis and there are cases, for instance in the case of Rwanda in the early 90s and Liberia in 2002 where Special Rapporteurs who visited a given country have forewarned a crisis situation. Производя оценки и организуя обсуждения, обладатели мандатов выявляют глубинные причины и различные аспекты новых кризисных ситуаций, когда, например, в Руанде в начале 1990х годов и в Либерии в 2002 году специальные докладчики, совершавшие поездки в эти страны, предупреждали об опасности возникновения кризисной ситуации.
The first pillar of Morocco's industrial policy consisted of accelerated development of emerging sectors such as the electronics, automobile and aeronautical components sectors, together with service activities, in which Morocco intended to play a leading role in "nearshoring" activities. Первым направлением промышленной политики Марокко является ускоренное развитие таких новых секторов, как электроника, автомобилестроение и производство компонентов аэрокосмической техники, а также сектор услуг, в котором Марокко намеревается играть ведущую роль на уровне региона.
In 2010-2011, the Executive Director of UNODC briefed various groups of Member States on emerging issues on 45 occasions, including biannual town hall meetings with Member States. В 2010 - 2011 годах Директор-исполнитель ЮНОДК проводил для различных групп государств-членов брифинги о новых вопросах 45 раз, в том числе в ходе проводящихся два раза в год общих совещаниях с участием государств-членов.
(a) Enhanced awareness of and cooperation on environmental problems and emerging issues among Governments and the public, to promote sustainability and ensure better support for the survival, dignity and livelihood of individuals а) Повышение осведомленности правительств и общественности об экологических проблемах и новых актуальных вопросах, а также активизация сотрудничества между ними в целях повышения устойчивости и обеспечения оказания большей поддержки мерам содействия выживанию отдельных лиц, защите их достоинства и расширению возможностей для получения средств к существованию
The Policy Committee focuses on issues requiring strategic guidance and decisions and identifies emerging issues, while the Management Committee deals with internal reform and management-related issues. Комитет по вопросам политики занимается вопросами, требующими стратегического руководства и решений, и выявлением новых проблем, тогда как Комитет по вопросам управления решает задачи, связанные с внутренней реформой, и занимается вопросами, касающимися управления.
By contrast, most local governments in the developing world, many of them emerging from State-centric traditions, have not yet been able to develop the local resources, the local innovation capacities and the initiatives needed to achieve the necessary autonomy. Напротив, большинство органов местной власти в развивающихся странах, многие из которых отказываются от старых традиций, основанных на центральной роли государства, пока не смогли освоить местные ресурсы, создать местные возможности для применения новых методов и выработать инициативы, требующиеся для достижения необходимой степени автономии.
In this context, the idea of upgrading the current Central Emergency Revolving Fund through the addition of a grant element is of particular importance for ensuring timely and effective response both in cases of newly emerging crises and in under-funded and protracted crises. В этом контексте нам представляется, что идея о реорганизации нынешнего Центрального чрезвычайного оборотного фонда путем добавления в него элемента, предусматривающего предоставление грантов, имеет большое значение в случаях возникновения новых чрезвычайных кризисов и затяжных кризисов, а также кризисов, на урегулирование которых не предоставлено достаточно средств.
In the post-Monterrey period, both parties enhanced their cooperation in monitoring the fulfilment of international development commitments, including the Millennium Development Goals, as well as in addressing new challenges and emerging issues. В период после проведения конференции в Монтеррее обе стороны активизировали сотрудничество в деле наблюдения за выполнением международных обязательств в области развития, включая цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, а также в решении новых и возникающих проблем.
The purposes of ICEPS are as follows: to promote the economies and development of developing and emerging countries, Central and Eastern European States and newly independent States, and to provide information, research, advice and technical assistance activities related to international economic cooperation and development. ИМЭСР ставит перед собой следующие цели: содействие экономическому подъему развивающихся и формирующихся государств Центральной и Восточной Европы и новых независимых государств и предоставление информации, проведение исследований, консультации и оказание технической помощи, связанной с международным экономическим сотрудничеством и развитием.