| There are several important emerging issues with regard to tourism and environmental protection. | Наметился ряд важных новых вопросов в отношении туризма и охраны окружающей среды. |
| It also needs to be flexible enough to allow for emerging issues of priority concern to be integrated into its programme of work. | Они также должны быть достаточно гибкими, чтобы обеспечить учет новых приоритетных вопросов в их программе работы. |
| It would be desirable to limit the emerging issues to be discussed each year to two. | Было бы желательно ежегодно рассматривать не более двух новых вопросов. |
| Those delegations stressed that they benefited greatly, including from contributions that improved the production of current statistics and the development of emerging statistics. | Эти делегации подчеркнули факт получения ими существенной пользы, в том числе от вклада, который позволил улучшить производство текущих и разработку новых статистических данных. |
| The secretariat prepared a review of the transport situation and emerging trends in the ECE region, based on available statistics and national contributions. | Секретариат подготовил обзор транспортной ситуации и новых тенденций в регионе ЕЭК на основе имеющихся статистических данных и переданных странами материалов. |
| Thus, they are important actors in promoting and ensuring gender equality in the emerging market-oriented societies. | Таким образом, они играют важную роль в поощрении и обеспечении равенства мужчин и женщин в новых обществах, ориентированных на рынок. |
| The relationship between biodiversity protection and the emerging forms of biotechnology was also a growing segment of the Bank's work. | Установление зависимости между защитой биологического разнообразия и появлением новых форм биотехнологии также занимает все более заметное место в деятельности Банка. |
| Building alliances between Governments and CSOs, including promoting social responsibility among the emerging private sector enterprises for children, remains a challenge. | Одной из серьезных проблем является налаживание взаимодействия между правительственными и общественными организациями, включая утверждение принципа социальной ответственности среди новых предприятий частного сектора по уходу за детьми. |
| The research on emerging issues related to women's migration would be conducted and the results would be available electronically through GAINS services. | Будет проведено исследование новых проблем, связанных с миграцией женщин, результаты которого будут распространяться в электронном формате через ГАИНС. |
| However, some adjustments were recommended in view of emerging needs, reduced UNFPA funds and the ambitious outputs originally envisaged. | Тем не менее, ввиду новых потребностей, сокращения средств ЮНФПА и слишком высоких первоначальных показателей, было рекомендовано принять некоторые коррективные меры. |
| Population ageing is a key emerging issue that is receiving increased attention in both developed and developing countries. | Вопросы старения населения приобретают характер одной из основных новых проблем, которой уделяется все большее внимание как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| Other delegations noted that considerations of focus should be reconciled with the flexibility needed to respond to emerging programme country demand. | Другие делегации заметили, что вопросы направленности следует согласовать с обеспечением гибкости, необходимой для удовлетворения новых требований стран реализации программ. |
| Measures to promote such integration should be tailored to the emerging needs of the persons concerned and take advantage of the development of new technologies. | Меры по содействию такой интеграции должны быть адаптированы к возникающим потребностям людей и использовать развитие новых технологий. |
| The technical cooperation activities of UNCTAD should be expanded, particularly in the context of new and emerging issues. | Необходимо расширить деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества, в частности в контексте новых и возникающих проблем. |
| A new and emerging dimension to international trade is e-commerce and growth of integrated financial, production and supplier networks. | Одним из новых и развивающихся аспектов международной торговли являются электронные торговые операции и расширение интегрированных финансовых, производственных и снабженческих сетей. |
| That topic will provide an opportunity to look ahead to new and emerging issues. | Обсуждение данной темы позволит подготовиться к решению новых возникающих проблем. |
| There were emerging examples of such institutional innovations, for example in Burundi. | Уже появляются примеры таких новых институциональных структур, в частности в Бурунди. |
| Space technology with its emerging applications would require new avenues of international cooperation. | Космическая технология и новые способы ее прикладного применения требуют новых направлений международного сотрудничества. |
| Disseminating knowledge on emerging issues and innovative solutions toward gender equality has gained importance as new technologies vastly broaden the means of packaging and distributing information and experiences. | Распространение информации о возникающих проблемах и нетрадиционных подходах к обеспечению равенства между мужчинами и женщинами получило широкое признание, поскольку внедрение новых технологий привело к резкому увеличению форм представления и распространения информации и опыта. |
| The Office will also monitor the support given to Africa by new and emerging donors. | ), оказываемую Африке со стороны новых и потенциальных доноров. |
| This option would ensure a maximum of flexibility for addressing emerging challenges and opportunities to look back at the implementation of earlier Commission decisions. | Этот вариант обеспечил бы максимальную гибкость в деле изучения новых проблем и возможность для рассмотрения хода выполнения принятых ранее решений Комиссии. |
| In addition to reporting on progress in the implementation of IPF/IFF proposals for action, this report addresses some related emerging issues of importance. | Помимо отражения хода осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ в настоящем докладе рассматривается ряд новых актуальных смежных вопросов. |
| Some of the major emerging opportunities and challenges for enhanced South-South cooperation in the years ahead are discussed in this section. | В настоящем разделе излагается ряд основных новых возможностей и задач для укрепления сотрудничества Юг-Юг в предстоящие годы. |
| The intention was to provide an overarching analysis of persistent problems, challenges and emerging trends to be addressed by the international community. | Цель заключалась в том, чтобы дать сквозной анализ сохраняющихся проблем, вызовов и новых тенденций, которыми должно заняться международное сообщество. |
| Enterprises in beneficiary countries were made aware of emerging and promising markets, such as organic products. | Предприятия в странах-бенефициарах были информированы о новых и многообещающих рынках, например рынках органической продукции. |