When phase four was launched in June 2013, it was envisaged that the initiative might consider expanding to respond to evolving threats along emerging trafficking routes for opiates originating in Afghanistan. |
Когда в июне 2013 года началось осуществление четвертого этапа, предусматривалось, что в рамках этой инициативы может быть рассмотрен вопрос о распространении мер реагирования на меняющиеся угрозы, возникающие на новых маршрутах незаконных поставок опиатов афганского происхождения. |
With regard to another category of new and emerging forms of crime, namely match-fixing and illegal and irregular betting, existing data demonstrate an increase in the number of cases over the last few years. |
В том что касается другой категории новых и возникающих видов преступности - организации договорных матчей и незаконной букмекерской деятельности, - имеющиеся данные свидетельствуют о росте числа дел за последние несколько лет. |
In addition, global monitoring groups will be formed bringing together national and international experts for the selection and definition of indicators to monitor progress in new and emerging areas covered by the new goals and targets. |
Помимо этого, будут созданы глобальные группы по контролю в целях объединения усилий национальных и международных экспертов по отбору и определению показателей оценки прогресса в новых и развивающихся областях, охватываемых новыми целями и задачами. |
Regarding business and household surveys, their thematic coverage may be expanded to integrate the new socio-economic and environmental concerns emerging from the current state of our world and its people and the ongoing development debate. |
Что касается обследований предприятий и домашних хозяйств, то их тематический охват может быть расширен для учета новых вызывающих беспокойство социально-экономических и экологических вопросов, обусловленных нынешним состоянием нашей планеты и ее населения и текущими обсуждениями по вопросу о развитии. |
The new integrated statistical production architecture could be a flexible system to allow the integration of the statistical measurement of future new emerging issues without the need for costly modifications to the system. |
Новая комплексная система производства статистических данных может стать гибкой системой, позволяющей проводить статистическую оценку будущих новых формирующихся вопросов без необходимости вносить дорогостоящие изменения в систему. |
The overall breath of provision of services for emerging donor support remains limited, and more attention should be paid to intensifying the provision of policy services. |
Общий объем предоставления услуг для поддержки новых доноров остается ограниченным, и больше внимания следует уделять активизации предоставления политических услуг. |
Since it took its current form, the Advisory Committee has been requested to identify key gaps in standard-setting or emerging areas on eight thematic issues pertaining to the mandate of the Council. |
С тех пор, как Консультативный комитет существует в его нынешнем виде, ему было предложено выявить основные пробелы в нормативных или новых областях по восьми тематическим вопросам, связанным с мандатом Совета. |
Laboratories that specialize in emerging health risks, including cyanobacterial blooms, should be encouraged to work with small-scale water suppliers to assist and strengthen current health risk assessment. |
Следует побуждать лаборатории, специализирующиеся на новых рисках для здоровья, включая цветение сине-зеленых водорослей, к тому, чтобы они проводили работу с мелкими поставщиками воды с целью содействия текущей оценке риска для здоровья и ее улучшению. |
Establishment by the CST Bureau of a prospective rolling calendar of proposed themes for future sessions of the CST in line with emerging issues (2008) |
Установление Бюро КНТ возможного скользящего графика рассмотрения предлагаемых тем для будущих сессий КНТ с учетом новых проблем (2008 год) |
Embracing the achievements of the Convention, it is designed to strengthen the commitments of the existing partners and the integration of emerging actors. |
Таким образом, являясь воплощением того, что уже достигнуто в рамках Конвенции, он направлен на упрочение приверженности существующих партнеров, а также на вовлечение новых субъектов. |
The session reviewed progress in the regional implementation of selected global and regional commitments and implementation by the ESCAP secretariat of resolutions relating to emerging social issues. |
На сессии был проведен обзор хода выполнения на региональном уровне отдельных глобальных и региональных обязательств и осуществления секретариатом ЭСКАТО резолюций, касающихся новых социальных проблем. |
One emerging trend in the context of resource extraction on indigenous lands and territories is the application for licences and permits by small-scale enterprises that are then sold to large-scale enterprises prior to or during development. |
Одной из новых тенденций в контексте добычи ресурсов на землях и территориях коренных народов является подача заявок на лицензии и разрешения малыми предприятиями, которые затем перепродают их крупным предприятиям до начала освоения или в его процессе. |
Injecting drug use is one of the main drivers of the emerging epidemics in Eastern Europe and in Central, South, South-East and East Asia. |
Внутривенное употребление наркотиков является одним из основных движущих факторов новых эпидемий в Восточной Европе, Центральной, Южной, Юго-Восточной и Восточной Азии. |
In addition, Mexican officials have attended a number of events organized by the PAHO, on topics including public health, immunization and emerging diseases. |
Кроме того, мексиканские специалисты приняли участие в ряде мероприятий, организованных ПАОЗ по вопросам здравоохранения, иммунизации, новых заболеваний и по другим вопросам. |
It is estimated that fewer than 20 per cent of Liberians currently have access to proper health care, and HIV/AIDS is emerging as a major challenge that requires urgent attention. |
Согласно оценкам, менее 20 процентов либерийцев в настоящее время имеют доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию, а ВИЧ/СПИД представляет собой одну из новых серьезных проблем, которые требуют неотложного внимания. |
Intensifying the prevention and control of prevailing health problems as well as emerging and re-emerging ones. |
активизация мероприятий по предупреждению и ликвидации существующих проблем здравоохранения, а также новых и повторно возникающих проблем. |
At the same time, some delegations considered that the biggest challenge for future conferences was to provide new structures or frameworks to address emerging themes, such as green economy, given the ongoing economic crisis that affected all countries in the ECE region. |
В то же время некоторые делегации отметили, что, учитывая нынешний экономический кризис, затронувший все страны региона ЕЭК, самой сложной задачей будущих конференций явится создание новых структур или рамок для рассмотрения таких актуальных тем, как, например, "зеленая экономика". |
Taking into account emerging of new business patterns on the market and changes in the classification of institutional units, the national accounts indicators by sectors and subsectors will be compiled according to the SNA 2008. |
В связи с появлением на рынке новых форм хозяйствования и изменениями в классификации институциональных единиц согласно СНС 2008 будет осуществлена разработка показателей национальных счетов по секторам и подсекторам. |
Countries' evolving needs for policy and technical support and emerging fields of expertise called for a range of skills and subject expertise that were currently not available in all areas. |
Возникновение у стран потребностей в политической и технической помощи, а также появление новых областей специальных знаний требовали наличия ряда навыков и специалистов, каковые имелись не во всех областях деятельности. |
The subprogramme will implement one existing donor-funded project in support of countries emerging from conflict and aims to develop two new projects, on strengthening national machineries for women and on preventing and responding to violence against women. |
В рамках этой подпрограммы будет осуществляться один финансируемый донорами проект в поддержку постконфликтных стран, а также ставиться цель разработки двух новых проектов - укрепление национальных механизмов по улучшению положения женщин и предупреждение насилия в отношении женщин и борьба с ним. |
The challenge remains of how to increase domestic savings and channel them into socially productive sectors in the wake of new and emerging challenges such as the recent drought in the Horn of Africa and its attendant humanitarian crisis. |
Задача состоит в том, чтобы увеличить внутренние накопления и направить их в социально продуктивные сектора для решения новых и возникающих проблем, таких как последняя засуха на Африканском Роге и последовавший за ней гуманитарный кризис. |
Among other findings, the outlook reports highlighted that the situation in small island developing States continues to be one of exposure and growing vulnerability due to new challenges and emerging economic, social and ecological issues. |
Среди других выводов в докладах о перспективе внимание обращается на то, что малые островные развивающиеся государства по-прежнему подвержены внешнему воздействию и их уязвимость усиливается в результате новых проблем и появляющихся экономических, социальных и экологических проблем. |
Coordinate and sponsor officers from emerging contributing countries to attend United Nations standardized peacekeeping training courses run by existing contributing countries |
координация деятельности и содействие направлению офицеров из новых стран, предоставляющих войска, на курсы по стандартизованной подготовке миротворческого персонала Организации Объединенных Наций, организованные странами, регулярно предоставляющими свои войска. |
The spread of proliferation and its corollary of practices based on mistrust are part of a more unpredictable world, in which new players are emerging with new demands and expectations. |
Нарастание распространения и сопутствующие ему акции в русле недоверия, вписываются в рамки более непредсказуемого мира, где появляются новые субъекты - носители новых требований и ожиданий. |
ICAO has also drafted two treaties designed to update existing aviation security conventions by addressing new and emerging threats, such as the use of a civil aircraft as a weapon and the use of biological, chemical and nuclear substances for the purposes of attacks. |
Кроме того, Международная организация гражданской авиации подготовила два договора, направленных на обновление существующих конвенций по вопросам авиационной безопасности путем рассмотрения новых и возникающих угроз, таких, как использование гражданских летательных аппаратов в качестве оружия и применение биологических, химических и ядерных материалов с целью совершения нападений. |