The creation of the new peacebuilding architecture - the Commission, its Support Office and the voluntary Fund - was a direct response to the need for an institutional mechanism within the United Nations system devoted to the requirements of countries emerging from conflict. |
Создание новых миростроительных структур - Комиссии, Управления по поддержке и добровольного Фонда - стало прямым ответом на потребности в институциональном механизме в рамках системы Организации Объединенных Наций, занимающегося потребностям стран, выходящих из конфликтов. |
In order to successfully address new and emerging challenges in promoting sustainable development, the international community needs strong, focused and effective institutional arrangements that ensure coherent and integrated international environmental policy. |
Для успешного решения новых и возникающих трудных задач в деле содействия обеспечению устойчивого развития международному сообществу необходимы прочные и целенаправленно и эффективно функционирующие институциональные механизмы, гарантирующие придание последовательного и комплексного характера политике международного сообщества в области охраны окружающей среды. |
Some existing oil and gas producers offered to welcome emerging producers on study tours in order to share experiences on specific issues or approaches to hydrocarbon management and broader policy requirements. |
Некоторые из стран-традиционных производителей нефти и газа выступили с предложением организовать для стран из числа новых производителей ознакомительные экскурсии для обмена опытом по конкретным проблемам или подходам в области управления нефтегазовой отраслью и решению более общих стратегических задач. |
Some of these themes were addressed during the IYDD events: some of them were in cross-cutting thematic areas such as women and young people, whereas others pointed to new, emerging cross-sectoral issues, such as food insecurity and migration due to desertification. |
Некоторые из этих тем в ходе мероприятий МГПО затрагивались: одни из них относятся к межсекторальным тематическим областям, например касаются женщин и молодежи, другие же свидетельствуют о возникновении новых межсекторальных проблем, таких, как отсутствие продовольственной безопасности и миграция вследствие опустынивания. |
The latter assesses the problems relating to the protection of the marine environment from land-based activities, identifies emerging problems and new perspectives, and highlights the regional perspective. |
Второй посвящен оценке проблем, связанных с защитой морской среды от наземной деятельности, выявлению намечающихся проблем и новых перспектив и уточнению региональных аспектов. |
To fulfil this request, the secretariat prepared the present compilation, concentrating on enterprise development programmes for transition economies, the potential impact of such programmes and newly emerging programme areas. |
В ответ на эту просьбу секретариат подготовил настоящий сводный документ, сосредоточившись на программах развития предпринимательства для стран с переходной экономикой, их возможных последствиях и появляющихся новых программных областях. |
It was included in the work programme of JIU for 1999 because of the emerging new relationship of the United Nations system with the private sector. |
Положение о подготовке доклада было включено в программу работы ОИГ на 1999 год в связи с формированием новых взаимоотношений системы Организации Объединенных Наций с частным сектором. |
This would entail periodically reviewing the evolution of foreign direct investment in the world economy and the policies and practices of transnational corporations, so as to identify and enhance understanding of global trends, in particular as regards new and emerging corporate strategies. |
Для этого требуется периодическое проведение обзора изменений в области прямых иностранных инвестиций в мировой экономике, а также политики и практики транснациональных корпораций, с тем чтобы выявить и улучшить понимание глобальных тенденций, в частности, новых и формирующихся корпоративных стратегий. |
One of the objectives of the Fund is to develop new areas of activity in our institutions, especially where emerging skills needs have already been identified. |
Одна из целей Фонда заключается в развитии новых направлений деятельности в наших учебных заведениях, особенно в тех областях, где уже выявлены возрастающие потребности в квалифицированных специалистах. |
In his response, the Regional Director explained that the new modalities emerging in Oman would take into account the challenges still faced not only by the Government, but also by other countries in the region and beyond. |
В своем ответе Региональный директор объяснил, что в рамках складывающихся в Омане новых механизмов будут учтены сложные проблемы, с которыми по-прежнему сталкивается не только правительство, но и другие страны в регионе и за его пределами. |
There is a range of emerging financing mechanisms with a good potential to contribute to improvements in environmental situation which could be made operational in the SEE in the upcoming years. |
Существует ряд новых финансовых механизмов, обладающих хорошим потенциалом с точки зрения содействия улучшению экологической ситуации, которые могут быть введены в действие в предстоящие годы в регионе ЮВЕ. |
One of the emerging (and alarming) trends has been a relentless shift of middle class economic activity to the informal sector of the economy, leading to further weakening of institutional structures. |
Одна из новых (и тревожных) тенденций состоит в упорном перемещении экономической деятельности среднего класса в неформальный сектор экономики, что вызывает дальнейшее ослабление организационных структур. |
While there had been some progress elsewhere, the real transformation of those post-war, post-communist societies without democratic traditions required determination and cooperation from Governments, the emerging institutions of civil society and the international community. |
Определенные успехи несомненно достигнуты, но подлинное преобразование посткоммунистических обществ в послевоенный период, не имеющих демократических традиций, требует решимости и сотрудничества правительств, новых институтов гражданского общества и международного сообщества. |
Moreover, Obama has been confronted with significant constraints, including the global economic crisis, domestic political polarization, a hostile Congress, and the rise of emerging powers that need the US but are unwilling to accept its dominance. |
Более того, Обама столкнулся со значительными ограничениями, в том числе с глобальным экономическим кризисом, внутренней политической поляризацией, враждебным Конгрессом и возникновением новых могущественных игроков, которые нуждаются в США, но не хотят признавать их доминирование. |
Bond issues, particularly by the three largest economies, also resumed their growth, supported by lower interest rates in most industrialized countries, which induced investors to search for more profitable assets in "emerging" markets. |
Возобновился также рост выпуска облигаций, особенно в трех крупнейших развитых странах, чему способствовало снижение уровня процентных ставок в большинстве промышленно развитых стран, побуждавшее инвесторов изыскивать более прибыльные активы на "новых" рынках. |
(a) Assessment of emerging trends and issues in social policies, taking into due consideration regional priorities and related programmes of action; |
а) анализе новых тенденций и проблем в области социальной политики с уделением должного внимания региональным приоритетам и соответствующим программам действий; |
However, adjustments may be required in order to cover emerging functions and functions that need to be strengthened according to the changed priorities and environment in UNDP. |
Однако может возникнуть необходимость в пересмотре сферы компетенции для охвата новых функций и функций, которые требуют укрепления в соответствии с изменением приоритетов и условий работы в ПРООН. |
With the change process under way in UNDP and following a proactive and preventive approach, DAMR increased its advisory services substantially to assist the review of systems under development and with due regard for emerging policies. |
В условиях происходящих в ПРООН перемен ОРАУ, придерживаясь ориентированного на активные и профилактические действия подхода, значительно увеличил объем своей консультационной помощи в связи с обзором разрабатываемых систем при должном учете новых стратегий. |
(c) The UNDP operational framework for SHD includes a range of interventions addressing interdependencies and potentially significant emerging issues. |
с) оперативные рамки ПРООН для УРЧП включают в себя ряд мероприятий, направленных на решение вопросов взаимозависимости и потенциально значимых новых проблем. |
The nationality legislation of emerging States has on occasion been drafted in such a way as to exclude from eligibility for nationality a number of former citizens, most commonly because of criteria based on ethnicity. |
Законодательство новых государств о гражданстве порой составляется таким образом, что оно исключает возможность получения гражданства для целого ряда бывших граждан, чаще всего по причинам, связанным с их этническим происхождением. |
Another delegation emphasized that it was a difficult time for funding organizations to operate, given the decline in official development assistance, and it was also a difficult time for emerging donors. |
Другая делегация указала на трудные времена в финансировании деятельности организации ввиду сокращения официальной помощи в целях развития, а также сложное положение новых доноров. |
Plans were under way to synthesize information from the progress reports of the eight CSTs and to issue, every six months, analytical reports on major emerging issues and lessons learned. |
Планируется объединять информацию из докладов о ходе осуществления мероприятий восьми ГСП и выпускать каждые шесть месяцев аналитические доклады об основных новых вопросах и накопленном опыте. |
Considering the effective functioning of that system to be one of the key prerequisites for rapid response to emerging conflicts, it believed that the system should be more widely used in the deployment of new peacekeeping operations. |
Считая эффективное функционирование данной системы одним из ключевых факторов быстрого реагирования на зарождающиеся конфликты, Республика Беларусь выступает за ее более широкое задействование при развертывании новых операций по поддержанию мира. |
The review took into consideration the current formats of programme output in the light of the various options offered by emerging new telecommunications technologies, including the digital audio broadcasting and Web casting on the Internet. |
В рамках обзора были рассмотрены нынешние форматы выпуска программ с учетом различных возможностей, появившихся благодаря развитию новых телекоммуникационных технологий, включая цифровое звуковещание и вещание с помощью веб-сайтов на Интернете. |
The decentralization of personnel management could enhance the accountability of department heads and programme managers, who would have an opportunity to hire highly qualified experts, including those from outside the Organization, to deal with emerging tasks. |
Децентрализация функций кадрового управления может способствовать повышению ответственности руководителей подразделений и программ, которые должны иметь возможность широкого привлечения высококвалифицированных специалистов, в том числе извне, на которых можно положиться в решении новых задач. |