In addition, capacities were developed in standardizing emerging areas of statistics, such as disabilities and the informal sector, which allowed countries to become increasingly involved in innovative research while also bringing a regional perspective to relevant social and economic policy issues. |
Кроме того, развивался потенциал стандартизации в таких новых статистических областях, как статистика инвалидности и неформального сектора, что позволило странам принимать все более активное участие в новаторских исследованиях, одновременно привнося региональную перспективу в соответствующие вопросы социальной и экономической политики. |
To help UNEP identify emerging environmental water issues and to provide independent policy advice on a continuous basis, the Executive Director will in due course establish a high-level advisory board for water-related issues. |
Директор-исполнитель в надлежащие сроки учредит консультативный совет высокого уровня по проблемам, связанным с водными ресурсами, в целях содействия выявлению ЮНЕП новых экологических проблем в области водных ресурсов и подготовке на постоянной основе независимых программных рекомендаций. |
In countering the proliferation of weapons of mass destruction, our imminent task is to make existing regimes more universal and effective while building our capacity to cope with newly emerging threats. |
В борьбе с распространением оружия массового уничтожения наша непосредственна задача заключается в том, чтобы сделать существующие режимы более универсальными и эффективными, при одновременном укреплении потенциала в целях устранения новых угроз. |
It is imperative to reform the Economic and Social Council in order to enhance its efficiency and responsiveness and to enable it to meet the emerging challenges. |
Важно реформировать Экономический и Социальный Совет, с тем чтобы повысить эффективность и оперативность его деятельности и наделить его потенциалом перед лицом новых вызовов. |
Support was also expressed for maintaining the emerging issues item on the Commission's future agenda, although it was felt that the procedure for selecting such issues should be clarified. |
Было также поддержано сохранение в будущей повестке дня Комиссии пункта, касающегося новых проблем, но при этом было отмечено, что процедуру отбора таких проблем следует уточнить. |
In 2005-2006, over 50 projects totalling approximately AUS$ 3.4 million were funded specifically to support women, in particular those from small and emerging communities such as the Afghan, Eritrean, Ethiopian, Kuwaiti, Somali, Sudanese and Kurdish communities. |
В 2005 - 2006 годах более 50 проектов общей стоимостью приблизительно 3,4 млн. австралийских долларов получили целевые финансовые средства на оказание поддержки женщинам, в частности прибывшим из малых и новых общин, как-то афганских, эритрейских, эфиопских, кувейтских, сомалийских, суданских и курдских. |
To advance this concept, governments have to begin a process to identify continuing or emerging gaps in knowledge and to develop research-based strategies that will result in improved health status for all women. |
В целях расширения этой концепции правительствам следует приступить к выявлению сохраняющихся или новых пробелов в знаниях и разработке основывающихся на научных исследованиях стратегий, что приведет к улучшению состояния здоровья всех женщин. |
In March 2005, the Institute launched a new paper series entitled "New Voices, New Perspectives" which aims to support and disseminate emerging research on women's and gender issues. |
В марте 2005 года Институт приступил к выпуску новой серии документов, озаглавленной «Новые голоса, новые перспективы», и призванной поддерживать и расширять масштабы новых исследований по вопросам положения женщин и равенства между мужчинами и женщинами. |
The reports of the Secretary-General to the second, third and fourth sessions of the Forum noted a number of emerging issues that could be addressed by the international arrangement. |
В докладах Генерального секретаря о работе второй, третьей и четвертой сессий Форума был отмечен ряд новых проблем, которые могут быть рассмотрены международным механизмом в будущем. |
If the products developed at a great cost cannot be traded or if the crops and vaccine do not reach poor farmers and hospitals due to emerging national regulations, countries are unlikely to benefit. |
Если продукция, разработанная в результате больших расходов, не может стать объектом торговли или если культуры и вакцины не попадают к бедным фермерам и в больницы по причине новых национальных правил, то страны вряд ли выиграют от этого. |
Increased networking and support to national, subregional and regional institutions and initiatives for assessment and early warning of emerging environmental issues; |
ё) более активная работа по созданию сетей и поддержке национальных, субрегиональных и региональных институтов и инициатив по оценке появляющихся новых экологических проблем и раннему предупреждению о них; |
Special attention needs to be given to strengthening the support given to regional environmental ministers' forums, to enable them to play a role in the implementation and review of the strategic plan and identification of emerging needs. |
Особое внимание следует уделить укреплению поддержки, оказываемой региональным форумам министров по охране окружающей среды, с тем чтобы дать им возможность вносить свой вклад в осуществление и последующее рассмотрение стратегического плана и определение возникающих новых потребностей. |
Several welcomed recent progress in the development of the standardized training modules, levels II and III, and encouraged the Department of Peacekeeping Operations to provide a wide range of training opportunities, including for new and emerging troop-contributing countries. |
Несколько делегаций с удовлетворением отметили прогресс, недавно достигнутый в деле разработки стандартных учебных модулей второго и третьего уровней, и рекомендовали Департаменту операций по поддержанию мира обеспечивать широкий комплекс возможностей для профессиональной подготовки, в том числе для новых и потенциальных стран, предоставляющих войска. |
I therefore ask the General Assembly to review all mandates older than five years to see whether the activities concerned are still genuinely needed or whether the resources assigned to them can be reallocated in response to new and emerging challenges. |
Поэтому я обращаюсь к Генеральной Ассамблее с просьбой проанализировать все мандаты, которые действуют более пяти лет, в целях определения того, действительно ли по-прежнему необходимо осуществлять ту или иную деятельность и могут ли выделенные на их осуществление ресурсы быть перераспределены на цели решения новых и возникающих задач. |
Bearing in mind the complexity and the diversity of the proliferation issue and acknowledging the need for effective response in new emerging trends arising from proliferators worldwide, we continue to review our national legislation with the aim of introducing additional legislative measures where necessary. |
Учитывая сложный и многогранный характер проблемы распространения и признавая необходимость эффективного реагирования на новые вызовы, обусловленные деятельностью нарушителей режима нераспространения во всем мире, мы продолжаем обзор нашего национального законодательства с целью включения в него, в случае необходимости, новых законодательных мер. |
He added that there was a need to enhance synergies and to identify priorities within existing gaps as well as to prevent overlaps in order to ensure the best use of human, financial and technical resources and to recognize new targets and emerging issues. |
Он добавил, что существует необходимость в усилении эффекта синергизма и определении приоритетов в ликвидации имеющихся пробелов, а также в недопущении дублирования усилий для обеспечения наиболее оптимального использования людских, финансовых и технических ресурсов и выявления новых целей и возникающих вопросов. |
How farmers, processors and exporters respond to these emerging pressures and opportunities will have a direct impact on their livelihood, welfare and survival in the global marketplace. |
То, как сельскохозяйственные производители, переработчики и экспортеры прореагируют на такое осложнение ситуации и появление новых возможностей, непосредственном образом скажется на их доходах, благополучии и выживании на глобальном рынке. |
The main thrust is to provide an indication of broad trends taking into account the emerging driving forces and to outline possible direction of developments emphasizing on the opportunities and challenges. |
Основная задача состоит в получении представления об общих тенденциях с учетом появляющихся новых факторов и определении возможных направлений динамики изменений с особым акцентом на существующие возможности и проблемы. |
We are concerned with emerging new diseases such as SARS, Avian Influenza and other virus-related diseases that appear in different parts of the world and can cause an epidemic within a short period of time, as well as adversely affect social and economic well-being of our peoples. |
Мы обеспокоены появлением новых заболеваний, таких, как ТОРС, «птичий грипп» и другие вирусные заболевания, которые возникают в различных частях мира и могут вызвать эпидемию в течение короткого периода времени, а также оказывать негативное влияние на социальное и экономическое благополучие наших народов. |
The increasing employment of women and the emerging new roles of men are major changes with regard to family responsibilities. |
чтобы расширение занятости женщин и формирование новых представлений о роли мужчин влекли за собой серьезные изменения в сфере семейных обязанностей. |
In 2002, ESCAP had decided to revise its conference and programme structures and focus its work on three thematic priorities, namely, poverty reduction, managing globalization and addressing emerging social issues. |
В 2002 году ЭСКАТО решила пересмотреть свои конференционные и программные структуры и сосредоточить свое внимание на деятельности в трех тематических приоритетных областях, таких, как сокращение масштабов нищеты, управление глобализацией и рассмотрение новых социальных вопросов. |
Members of the Committee encouraged the Division also to include in the agenda such issues as frequency of reporting, the relation between national and international Millennium Development Goal reports as well as the coordination of emerging programmes of statistical capacity-building programmes at the country level. |
Члены Комитета рекомендовали Отделу включить в повестку дня этого совещания такие вопросы, как периодичность представления отчетности, связь между национальными и международными докладами, касающимися целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также вопрос о координации новых программ создания потенциала статистической деятельности на страновом уровне. |
Therefore, the Special Representative will aim to raise awareness and support further studies on emerging concerns for children, especially such issues as may be raised by United Nations and NGO partners, in support of a more concerted response. |
Поэтому Специальный представитель будет стремиться повысить осведомленность общественности и оказывать дальнейшую поддержку исследованиям, касающимся новых проблем, затрагивающих детей, в особенности таких проблем, которые могут быть подняты Организацией Объединенных Наций и партнерами из числа неправительственных организаций с целью осуществления более согласованных действий. |
We are deeply committed to enhancing scientific knowledge and to improving the processes of generating, sharing and using science for sustainable development and for more action-oriented interdisciplinary research with greater focus on the prevention and early identification of emerging problems and opportunities. |
Мы преисполнены твердой решимости расширить базу научных знаний и усовершенствовать процессы генерирования таких знаний, обмена ими и их использования для обеспечения устойчивого развития и для проведения имеющей более практическую направленность междисциплинарной исследовательской деятельности с уделением особого внимания превентивным мерам и раннему выявлению новых проблем и возможностей. |
There was an increasing need to promote understanding of emerging issues, including the role of international arrangements, with a view to strengthening developing countries' ability to participate in discussions and negotiations on international agreements. |
Все более остро ощущается необходимость в углублении понимания новых вопросов, включая роль международных соглашений, в целях расширения возможностей развивающихся стран для участия в обсуждениях и переговорах по международным соглашениям. |