improvement of the capability of OECD to meet emerging users' needs and to increase the international comparability of statistics; |
укрепление потенциала ОЭСР с целью удовлетворения новых потребностей пользователей и повышения международной сопоставимости статистических данных; |
The authors were asked to prepare a revision of the proposal, which would reflect various interest groups emerging in the Programme Activity 2 of the Conference. |
Авторам было поручено подготовить пересмотренный вариант предложения с целью отражения различных новых направлений работы, охватываемых программным видом деятельности 2 Конференции. |
We believe that it is urgent and necessary to correct the current imbalance by ensuring more balanced and equitable geographical representation and by increasing the participation of developing countries, emerging regional players and centres of economic power. |
Мы считаем настоятельно необходимым выправление нынешних дисбалансов путем обеспечения более сбалансированного и справедливого географического представительства, а также посредством расширения участия развивающихся стран, новых региональных держав и стран с мощной экономикой. |
This initiative is designed to improve the growth and competitiveness of women-owned businesses and increase their representation in Atlantic Canada's emerging growth sectors. |
Эта Инициатива нацелена на повышение роста и конкурентоспособности принадлежащих женщинам предприятий и расширение их представленности в новых секторах роста экономики атлантической части Канады. |
Initially, such efforts were mostly concerned with training those individuals needed to run the organizations and institutions of newly emerging States. |
Вначале мероприятия в этой области организовывались главным образом для подготовки руководителей организаций и учреждений в новых государствах. |
The report identified a wide spectrum of existing and emerging water issues that need to be addressed if the world is to achieve sustainable development. |
В докладе выделен широкий спектр уже существующих и новых проблем в области водных ресурсов, которые должны быть решены, если мы хотим добиться цели устойчивого развития. |
The possibility of establishing a secretariat to coordinate the ongoing and emerging cross-border cooperation processes and to consider ways of involving NGOs was also envisaged, subject to the availability of funds. |
При условии наличия средств также предусматривалась возможность создания секретариата для координации текущих и новых процессов трансграничного сотрудничества и для рассмотрения путей привлечения к участию неправительственных организаций. |
Notably, however, peace and security are gaining ground, while political stability increasingly is taking hold in the continent, with its new and emerging democracies. |
Но при этом следует отметить, что мир и безопасность укрепляют свои позиции по мере того, как политическая стабильность все глубже пускает корни на континенте с появлением новых и нарождающихся демократий. |
How to quickly address new and emerging issues in national accounts. |
Каким образом обеспечить оперативный учет новых и возникающих вопросов в национальных счетах? |
Increasing the focus on major foundational issues and new emerging issues. |
сосредоточения внимания на важнейших фундаментальных вопросах и новых передовых разработках. |
That must be achieved so that the Organization could not only respond to emerging hotbeds of tension, but also take preventive measures. |
Эта мера необходима для того, чтобы Организация могла не только реагировать на появление новых «горячих точек», но и предпринимать упреждающие шаги. |
The questionnaire has to be revised on a regular basis to take account of conceptual and methodological developments, suggestions from countries and new, emerging data demands. |
Вопросник пересматривается на регулярной основе в целях учета концептуальных и методологических изменений, предложений стран и новых возникающих потребностей в данных. |
(a) Issues that are emerging in the new economic environment; |
а) вопросы, возникающие в новых экономических условиях; |
States should share information about newly emerging drugs and good practices used in dealing with them, perhaps through the establishment of an Internet platform. |
Государствам следует обмениваться информацией о появляющихся новых наркотиках и оптимальной практике борьбы с ними, возможно, создав соответствующую Интернет - платформу. |
The level of satisfaction was lower for the following outputs: identification of emerging issues, international conferences, expert group meetings, training workshops, and wall charts. |
Уровень удовлетворенности был ниже в отношении следующих мероприятий: выявления возникающих новых вопросов; международных конференций, заседаний групп экспертов, учебных практикумов; и подготовки настенных диаграмм. |
The network of laboratories was expanded and samples of seized drugs and analytical results were exchanged to develop operational intelligence activities, including identification of emerging drug manufacturing trends. |
Была расширена сеть лабораторий, и был налажен обмен образцами конфискованных наркотиков и результатами аналитической работы для организации оперативной разведывательной деятельности, включая выявление новых тенденций в производстве наркотических средств. |
To meet these goals and to address emerging challenges, particularly in less industrialized countries and technically less advanced societies, we need effective national and international strategies. |
Для достижения этих целей и решения новых сложных задач, особенно в странах с низким потенциалом промышленного развития и недостаточно высоким техническим уровнем, необходимо разработать эффективные национальные и международные стратегии. |
The Thirteenth Meeting of Experts focused on issues of redesigning the State and modernizing State institutions to face the new emerging challenges. |
На тринадцатом совещании экспертов основное внимание было уделено вопросам перестройки государственных структур и обновления государственных институтов в свете новых сложных задач. |
The development of an integration initiative aimed to enhance the capacity of both traditional and emerging resettlement countries has been an important feature of these efforts. |
Важной особенностью этих усилий стала разработка интеграционной инициативы, нацеленной на укрепление потенциала как традиционных, так и новых стран переселения. |
A number of emerging abatement options would be discussed in the full report of the workshop, together with a summary of other developments that may affect NH3 emissions. |
Ряд новых вариантов действий по борьбе с выбросами будет обсужден в полном докладе рабочего совещания: в нем также будут кратко изложены другие изменения, которые могут оказывать воздействие на выбросы NH3. |
Indicators for a number of emerging problem areas, such as tourism, transportation, cultural heritage and disaster vulnerability, were suggested to be included in the list. |
В частности, было предложено включить в этот список показатели, касающиеся ряда новых проблемных областей, таких, как туризм, транспорт, культурное наследие и уязвимость в отношении стихийных бедствий. |
Establishing current and emerging needs for statistical data and indicators; |
определение текущих и новых потребностей в статистических данных и показателях; |
The assessment is situated within relevant intergovernmental mandates for UNDP and the Special Unit, as well as the emerging realities of South-South cooperation. |
Оценка проводилась в рамках соответствующих межправительственных мандатов ПРООН и Специальной группы и с учетом новых реалий сотрудничества Юг-Юг. |
In striving towards those characteristics, the Conference held great potential as a forum to bring together all existing mechanisms and also other emerging donors. |
Конференция обладает огромным потенциалом для достижения всех этих характеристик как форум, объединяющий все существующие механизмы, а также новых доноров. |
Japan has long advocated and implemented so-called South-South cooperation projects because we believe that this type of partnership enhances ownership of emerging donors and recipient countries alike. |
Япония уже давно поддерживает и осуществляет проекты в рамках так называемого партнерства по линии Юг-Юг, так как мы верим, что партнерство этого типа повышает самостоятельную ответственность как новых доноров, так и стран-получателей. |