The recommendations that had come out of that discussion had been included in a research report on emerging issues and research gaps in gender and sustainable development. |
Сформулированные по итогам этого обсуждения рекомендации включены в доклад об изучении новых вопросов и недостатков исследовательской деятельности в области гендерных аспектов устойчивого развития. |
The forthcoming session of the Commission on the Status of Women would be an opportunity for all States to devote proper attention to key emerging issues, identify the challenges that lay ahead and build up a new momentum for more effective cooperation. |
Предстоящая сессия Комиссии по положению женщин предоставляет всем государствам возможность сконцентрировать внимание на ключевых новых вопросах, подвергнув их детальному анализу, выявить проблемы, требующие решений, и дать импульс развитию более эффективного сотрудничества. |
Together, they reviewed progress made since the World Summit for Children, developed agendas for the new decade and issued new plans of action to complete the unfinished agenda and address emerging issues. |
Совместно их участники рассмотрели прогресс, достигнутый со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, разработали повестки дня на новое десятилетие и составили новые планы действий, чтобы снять неурегулированные проблемы и взяться за решение новых задач. |
The lessons learned after 10 years of implementing the ICPD Programme of Action have shown that strategies and programmes in the coming years should be strengthened to address all emerging challenges. |
Уроки, извлеченные из опыта, накопленного за десять лет осуществления Программы действий, принятой на МКНР, подчеркивают необходимость укрепления в предстоящие годы стратегий и программ, направленных на решение новых проблем. |
(b) Continuously review the National Youth Development Policy, together with civil society and children, in order to ensure that it effectively addresses emerging issues and problems. |
Ь) постоянно рассматривать национальную политику по вопросам развития молодежи вместе с представителями гражданского общества и детьми для обеспечения эффективного учета в ней новых вопросов и проблем. |
The Special Unit will continue to serve inter-governmental groups, including the Group of 77 in particular, in carrying out policy dialogue and discussions relating to emerging trends in South-South cooperation. |
Специальная группа будет продолжать оказывать содействие межправительственным группам, включая, в частности, Группу 77, в проведении политического диалога и дискуссий, касающихся новых тенденций в сотрудничестве Юг - Юг. |
The State Security Committee of the Republic of Belarus within the framework of its competence makes strategic analyses and forecasts of emerging threats and reviews the effectiveness of counter-terrorism laws. |
Комитет государственной безопасности Республики Беларусь в рамках своей компетенции осуществляет стратегический анализ и прогнозирование новых угроз, анализ эффективности законодательства в области борьбы с терроризмом. |
Violations of workers' rights in emerging supply chains, including child labour and forced labour, are increasingly coming to light, a trend that must be addressed at this session. |
Нарушения прав трудящихся в новых сетях поставок, включая детский труд и насильственный труд, зачастую становится объектом гласности, что образует тенденцию, которой должно быть уделено соответствующее внимание на текущей сессии Комиссии. |
In other countries, the concept of ensuring 'human security' is gaining attention as a definitive measure to approach the identification and monitoring of emerging risks regardless of their original sources. |
В других странах все большее внимание привлекает к себе в качестве окончательного мерила подхода к выявлению и мониторингу новых рисков, независимо от их первоначальных источников, концепция обеспечения "человеческой безопасности". |
Many speakers recognized that the United Nations congresses on crime prevention and criminal justice constituted a dynamic forum for the exchange of information and experience, sharing of expertise and identification of emerging trends. |
Многие ораторы признали, что конгрессы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию представляют собой динамичный форум для обмена информацией, опытом и знаниями, а также для выявления новых тенденций. |
To further complicate matters, new and emerging issues, such as globalization, HIV/AIDS and security concerns, have accentuated the inability of these countries to implement the agreed Programme of Action. |
Это положение еще больше усугубляется появлением новых проблем, таких, как глобализация, ВИЧ/СПИД и проблемы безопасности, которые наглядно продемонстрировали неспособность этих стран выполнить согласованную Программу действий. |
In this connection, it is further suggested that GM will use the financial information resulting from the reports to identify and illustrate emerging patterns and trends in UNCCD-related financing and investments. |
В этой связи предлагается также, чтобы ГМ использовал полученную в докладах финансовую информацию для выявления и пояснения новых особенностей и тенденций в финансировании и инвестициях, касающихся КБОООН. |
6.19 Member States will be assisted in identifying emerging issues of ocean affairs to be addressed within the framework of the Convention and the related agreements. |
6.19 Государствам-членам будет оказываться содействие в выявлении новых связанных с вопросами океана проблем, которые должны решаться в рамках Конвенции и связанных с ней соглашений. |
The World Investment Report is a key instrument devoted to helping policymakers to improve their understanding of emerging foreign direct investment-related issues and, as a result, enhance their ability to formulate foreign direct investment policies that are more conducive to development. |
«Доклад о мировых инвестициях» является одним из ключевых документов, призванных способствовать углублению понимания директивными органами новых вопросов, связанных с прямыми иностранными инвестициями, и благодаря этому укреплять их способность разрабатывать такие стратегии в отношении прямых иностранных инвестиций, которые бы в большей мере благоприятствовали развитию. |
New subjects of concern are emerging; these involve both the legacy of old conflicts and the emergence of new threats in an environment of security that is uncertain and changeable. |
Появляются новые проблемные вопросы; среди них как наследие конфликтов прошлого, так и появление новых угроз в обстановке, когда ситуация в области безопасности является неопределенной и переменчивой. |
Curriculum development is a continuous process that should take into account, among other things, various technological developments, new emerging application scenarios and feedback received from participants and faculty. |
Развитие учебной программы - это непрерывный процесс, предполагающий учет, в частности, совершенствования различных технологий, появления новых возможностей прикладного применения, а также замечания и отклики, поступающие от участников и преподавательского состава. |
So that is why I have established a commission that will examine our intelligence capabilities and recommend ways to improve and adapt them to detect new and emerging threats. |
И вот поэтому я и учредил комиссию, которая изучит наш разведывательный потенциал и рекомендует способы улучшить и адаптировать его с целью обнаружения новых и возникающих угроз. |
The development of new initiatives, in response to emerging challenges that may be identified by the network, will be entrusted to task-oriented groups with well-defined terms of reference, open to the participation of non-governmental organizations and other international stakeholders. |
Будут созданы целевые группы с четко определенным кругом полномочий, открытые для участия неправительственных организаций и других международных сторон, которой будет поручена разработка новых инициатив в ответ на новые задачи, которые могут быть поставлены этим механизмом. |
(a) Enhanced capacity of ECA member States to share experiences and adopt new approaches and address emerging issues regarding macroeconomic policy and analysis |
а) Укрепление потенциала государств-членов ЭКА в плане обмена опытом и принятия новых подходов, а также решения назревающих проблем в области макроэкономической политики и анализа |
In addition to the customary briefings, the Force Generation Service gives to Member States in order to find and deploy the most capable troops, the Service has now come up with a tailor-made approach to engage new and emerging troop-contributing countries. |
Помимо обычных брифингов, которые Служба комплектования сил проводит для государств-членов в целях поиска и развертывания наиболее подходящих воинских контингентов, в настоящее время Службой разработана индивидуализированная методика для привлечения к деятельности по предоставлению войск новых, ранее не участвовавших стран. |
In 2008-2009, the Executive Director briefed various groups of Member States on emerging United Nations Office on Drugs and Crime issues on 31 occasions. |
В 2008 - 2009 годах Директор-исполнитель 31 раз информировал различные группы государств-членов о новых проблемах, с которыми столкнулось Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
However, more focus is needed to identify emerging issues, trends and global challenges - the triggers for scaling up and down OCHA operations in a more predictable and timely manner. |
Однако необходимо уделять больше внимания выявлению новых вопросов, тенденций и глобальных проблем, что должно служить основой для более предсказуемого и своевременного наращивания и сокращения оперативной деятельности УКГВ. |
OIOS has indicated that it will continue to consult with management during the period and, if required, will revise the workplan on the basis of emerging risks and priorities. |
УСВН указало также, что оно будет продолжать консультироваться с руководителями в течение этого периода и, при необходимости, внесет изменения в план работы с учетом новых рисков и приоритетов. |
A monitoring and reporting mechanism to track emerging patterns of children's involvement in political violence, which was agreed to by the Government following the visit of my Special Representative to Lebanon in 2006, has yet to be established. |
Механизм наблюдения и отчетности для отслеживания новых форм участия детей в актах политического насилия, договоренность о котором с правительством была достигнута после визита моего Специального представителя в Ливан в 2006 году, пока еще не создан. |
With regard to the rule of law at the international level, the report provides insights into emerging mechanisms and practices that promote the effective implementation of international law by Member States. |
В части доклада, посвященной верховенству права на международном уровне, дается анализ новых механизмов и практики, способствующих эффективной имплементации международного права государствами-членами. |