| Some delegations offered possible roles for CPC to consider in response to new emerging needs. | Некоторые делегации поделились мыслями о возможной роли, которую КПК может сыграть в деле удовлетворения новых потребностей. |
| Japanese transnational corporations in particular have invested heavily in those emerging countries at the expense of the newly industrialized economies. | Крупные инвестиции в экономике стран этой складывающейся группы размещали в первую очередь транснациональные корпорации из Японии, делая это за счет инвестиций в новых индустриальных странах. |
| Competence is also needed in newly emerging areas such as governance and the interface of rehabilitation and development, into which UNDP is increasingly drawn. | Компетентные специалисты необходимы также в возникающих новых областях, таких, как государственное управление и координация деятельности по восстановлению и развитию, где участие ПРООН становится все более широким. |
| The new problems emerging from the end of the "cold war" demanded new goals and organizational structures for the United Nations. | Возникшие после окончания "холодной войны" новые проблемы требуют постановки перед Организацией Объединенных Наций новых задач и обновления ее организационных структур. |
| Fortunately, several new techniques and approaches, such as environmental monitoring, are emerging that may be used to give safeguards the greater detection capacity now asked for. | К счастью, появляется ряд новых методов и подходов, таких, как экологический мониторинг, которые могут быть использованы для придания гарантиям больших потенциальных возможностей в плане обнаружения, что сейчас крайне необходимо. |
| It was cooperating in the development of new approaches to providing relief aid in a manner conducive to a rapid return to sustainable agricultural development in countries emerging from civil strife. | Она участвует в разработке таких новых подходов к предоставлению чрезвычайной помощи, которые способствовали бы скорейшему возвращению к устойчивому сельскохозяйственному развитию в странах, пострадавших в результате гражданских беспорядков. |
| But its great practical impact will also be for arms control - to end development of advanced new weapons and keep new military applications from emerging. | Но он будет оказывать мощное практическое воздействие и в области контроля над вооружениями - в плане прекращения разработки передовых систем нового оружия и предотвращения появления новых сфер военного применения. |
| We consider it to be a good basis for debate on the enhancement of the United Nations and for strengthening its capacity to face new emerging challenges. | Мы считаем, что он является хорошей основой для обсуждения вопроса об укреплении Организации Объединенных Наций и ее потенциала решения новых возникающих проблем. |
| Ensuring comparability between ongoing initiatives, exchanging valuable learning experiences and conceptually linking new and emerging initiatives to already operational ones will help avoid the proliferation of potentially incompatible approaches. | Обеспечение сопоставимости между текущими инициативами, обмен приобретенным ценным опытом и концептуальная увязка новых и возникающих инициатив с уже осуществляемыми помогут избежать появления потенциально несовместимых подходов. |
| In other countries, capacity-building should be applied if Government so desires in new and emerging problem areas | В других странах процесс создания потенциала должен использоваться в тех случаях, когда правительства хотели бы применять его для решения новых и недавно возникших задач |
| Of continuing and growing importance as emerging concepts in sustainable development are popular participation and the contribution of non-State actors to achieving the objectives of international legal instruments. | Все большую актуальность как новых концепций в контексте устойчивого развития приобретают участие населения и вклад негосударственных структур в достижение целей, предусматриваемых международными правовыми документами. |
| Drug demand reduction has a very clear gender dimension; this is both a source of growing concern as well as an emerging opportunity. | Четко прослеживаются гендерные аспекты задачи сокращения спроса на наркотики; этот вопрос является источником как растущей озабоченности, так и новых возможностей. |
| These reports also reflect increasing attention to the assessment and causal analysis of a range of emerging issues related to children in need of special protection. | В этих докладах также отражено повышенное внимание, уделяемое оценке и выборочному анализу ряда новых вопросов, касающихся детей, которые нуждаются в специальной защите. |
| One emerging pivotal role that the private sector has assumed is in post-conflict reconstruction and development, an area that is continuing to be of major concern to the United Nations. | К числу новых важных функций, которые взял на себя частный сектор, относится участие в постконфликтном восстановлении и развитии, т.е. в той деятельности, которая по-прежнему остается в центре внимания Организации Объединенных Наций. |
| Workshops organized by the secretariat for companies operating in transition economies aim at transferring commercial know-how to the emerging operators in the east of Europe. | Рабочие совещания, организуемые секретариатом для компаний, осуществляющих деятельность в странах с переходной экономикой, призваны содействовать распространению коммерческих ноу-хау среди новых операторов, появляющихся в восточных районах Европы 11/. |
| To that end, the subprogramme will increase awareness about emerging population issues requiring the attention of the international community; | С этой целью подпрограмма будет содействовать повышению осведомленности о новых демографических вопросах, требующих внимания международного сообщества; |
| The sections below discuss the status of implementation of these objectives since the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) in 1992, and identify some emerging issues and concerns. | В разделах, следующих ниже, обсуждается ход осуществления этих целей в период после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД), состоявшейся в 1992 году, и указываются некоторые из новых вопросов и проблем. |
| The new and emerging initiatives in this field may wish to examine this approach based on both ecological regions and political (regional and subregional) groupings. | В рамках новых и намечающихся инициатив в этой области стоит, видимо, изучать этот подход, опирающийся как на экологические регионы, так и на политические (региональные и субрегиональные) группировки. |
| Annual meetings of gender focal points review programme experiences, share and review new opportunities and define emerging areas for joint action in advancing the gender goals. | На ежегодных совещаниях координаторов по гендерным вопросам рассматривается опыт осуществления программ, проводятся обмен мнениями о новых возможностях и их обзор, а также определяются новые направления совместных действий по достижению целей, связанных с обеспечением равенства мужчин и женщин. |
| At the same time, the economically developed countries have to develop a new statistical apparatus in order to measure the new aspects of informal activities that are emerging. | В то же время экономически развитые страны должны разработать новый статистический инструментарий для измерения новых аспектов развивающейся неофициальной деятельности. |
| There is also an urgent need to assess the extent and severity of newly emerging threats and to investigate ways of anticipating environmental emergencies. | Существует также настоятельная необходимость в осуществлении оценки масштабов и степени серьезности новых возникающих угроз и в изыскании путей предупреждения экологических чрезвычайных ситуаций. |
| This includes in particular their updating to ensure their viability and appropriateness to serve as an effective mechanism for responding to new and emerging challenges. | Это включает, в частности, обновление этого потенциала с целью обеспечения его действенности и актуальности как эффективного механизма для решения новых и возникающих задач. |
| At recent meetings, parties have discussed the opportunity of enhancing their cooperation by revising the present cooperation agreement between IFAD and OAU, in the light of emerging new priorities. | В ходе недавно состоявшихся совещаний стороны обсудили возможность расширения своего сотрудничества путем пересмотра нынешнего соглашения о сотрудничестве между МФСР и ОАЕ в свете наметившихся новых приоритетов. |
| The area of competition policy and restrictive business practices was one of the "new and emerging issues" for multilateral trade negotiations. | Вопрос о конкурентной политике и ограничительной деловой практике является одним из "новых и только формирующихся вопросов" для многосторонних торговых переговоров. |
| However, the level of expertise of the staff is modest when it comes to addressing newly emerging needs in the areas of organized crime and its related consequences. | Однако уровень квалификации сотрудников является явно недостаточным для решения новых возникающих проблем в области организованной преступности и устранения ее последствий. |