UNODC also supported the development of a national anti-corruption strategy in Egypt and contributed to the development of a set of guidelines for anti-corruption strategies and to the Kuala Lumpur statement on anti-corruption strategies. |
УНП ООН также оказывало содействие в разработке национальной стратегии борьбы с коррупцией в Египте и участвовало в разработке комплекса руководящих принципов стратегий противодействия коррупции и Куала-лумпурского заявления о стратегиях противодействия коррупции. |
In Egypt, WIPO and the Academy of Scientific Research and Technology completed modules for the training of trainers, and five key trainers from the Academy obtained masters degrees on intellectual property from the University of Turin. |
В Египте ВОИС и Академия научно-технических исследований завершила работу над модулями обучения инструкторов, и пять ведущих инструкторов Академии получили в Туринском университете степень магистра в области интеллектуальной собственности. |
Three more advisers will be recruited and will be placed in India (for South Asia), Panama (for Central America) and Egypt (for the Middle East and North Africa). |
Еще три советника будут набраны и размещены в Индии (для Южной Азии), Панаме (для Центральной Америки) и Египте (для Ближнего Востока и Северной Африки). |
Can you tell us why we're in Egypt so we can all have a little bit of semblance of peace of mind? |
Скажи нам, пожалуйста, что мы делаем в Египте, чтобы мы хоть притворились, что спокойны. |
I told you last year, I'll tell you again, my mother was born in Egypt, and I - who am I? |
Я говорил в прошлом году и повторю сейчас: моя мама родилась в Египте, а я... кто я? |
The contribution of the industrial sector to GDP has fallen to within the region of only 7 per cent, compared with 19 per cent in Tunisia, 15 per cent in Egypt and 13 per cent in Jordan. |
Доля промышленного сектора в ВВП упала до уровня всего лишь 7 процентов по сравнению с 19 процентами в Тунисе, 15 процентами в Египте и 13 процентами в Иордании. |
The Council issued an annual report on the situation of human rights in Egypt and reported on its work to the President of the Republic and the Presidents of the People's Assembly and the Shura Council. |
Совет ежегодно представляет доклад о положении в области прав человека в Египте, а также доклад о своей деятельности, который представляется президенту Республики, а также председателям Народного собрания и Консультативной ассамблеи. |
Only two companies operating in Egypt are authorized to receive funds under licences issued by the Ministry of Economy and Foreign Trade under specific rules governing their activity, which can be summarized as follows: |
Только две компании, действующие в Египте, имеют право получать средства по лицензии министерства экономики и внешней торговли согласно особым правилам, регулирующим их деятельность, которые можно вкратце охарактеризовать следующим образом: |
In 1984, he was assigned to the Apostolic Nunciature in the United States, then in 1988, he was assigned to the Apostolic Nunciature in Egypt, and in 1989 he was then assigned at the Apostolic Nunciature in Warsaw, Poland. |
В 1984 году был назначен в Апостольскую нунциатуру в Соединенных Штатах Америки, затем в 1988 году был назначен в Апостольскую нунциатуру в Египте, а в 1989 году назначен в Апостольскую нунциатуру в Варшаве, Польша. |
People were taking shots and photos; people were reporting violations of human rights in Egypt; people were suggesting ideas, they were actually voting on ideas, and then they were executing the ideas; people were creating videos. |
Люди делали снимки, люди сообщали о нарушениях прав человека в Египте, предлагали идеи, голосовали за них, а потом воплощали их в жизнь; создавали видеоролики. |
We in Egypt are approaching the end of the seventh millennium in the life of an ancient country; a country that is as old as history itself; a country that contributed to the making and recording of history. |
Мы в Египте приближаемся к завершению седьмого тысячелетия существования нашей древней страны, страны, которая стара, как мир, страны, которая по мере возможности творит и отражает историю. |
Re paragraph 96, p.: "In Egypt, a substantial portion of its ESF funds are allocated to a revolving fund that lends with interest to the beneficiaries but no data are available on repayment." |
Пункт 96: "В Египте значительная часть средств ЧСФ выделяется в фонд возобновляемых кредитов, который предоставляет ссуды бенефициарам под процент, но данные по погашению этих ссуд отсутствуют". |
In Egypt, UNDP contributed to the enterprise development programme, one of the objectives of the social fund for development established in 1991 to minimize the negative impacts of the structural adjustment programme. |
В Египте ПРООН оказывала содействие осуществлению программы развития предприятий - одной из задач социального фонда развития, созданного в 1991 году в целях сведения к минимуму негативных последствий программы структурной перестройки. |
In Egypt, the problems related to the deregulation of the economy and reducing the size and scope of government involvement by means of privatization assume greater importance in the reform package agreed to in view of the size and extent of public sector involvement in economic activity. |
В Египте проблемы, связанные с дерегулированием экономики и сокращением масштабов и сферы государственного участия путем приватизации, приобретают все большее значение в рамках пакета реформ, согласованного с учетом масштабов и степени участия государственного сектора в экономике. |
The members of the Committee noted that measures had been taken in Egypt to guarantee the freedom to have a religion whereas no measure had been taken to guarantee the freedom to practise one's religion. |
Члены Комитета констатировали, что в Египте были приняты меры для гарантирования свободы вероисповедания, но не были приняты меры, для того чтобы гарантировать свободу проявления своего вероисповедания. |
And then I got wind of the fact that in Egypt, they were using this term "mutabi'," which means "to follow." |
И затем я узнала, что в Египте люди произносили слово «mutabi'», что означает «следовать». |
In Egypt, military courts were permanent bodies that had jurisdiction for cases in which the defendants were members of the armed forces, and also for cases arising in designated military areas or involving military property. |
В Египте военные суды являются постоянными органами, в юрисдикцию которых входят дела, в которых ответчиками являются военнослужащие, а также дела, возникающие в обозначенных военных районах или касающихся военного имущества. |
North Africa is projected to have the highest growth rate in the region, driven by strong growth in Algeria (5.9 per cent), the Sudan (5.7 per cent), Tunisia (5.5 per cent) and Egypt (4.6 per cent). |
Самые высокие темпы роста в регионе прогнозируются в Северной Африке вследствие энергичного роста в Алжире (5,9 процента), Судане (5,7 процента), Тунисе (5,5 процента) и Египте (4,6 процента). |
Course of lectures on "Professional diplomacy; diplomatic procedure and institutions" by Dr. Vernon L. B. Mendis, UNESCO Representative to Egypt and Sudan, March/April 1988. Key qualifications |
Курс лекций на тему "Профессиональная дипломатия; дипломатический протокол и учреждения", прочитанный д-ром Верноном Л.Б. Мендисом, представителем ЮНЕСКО в Египте и Судане, март-апрель 1988 года. |
I told you last year, I'll tell you again, my mother was born in Egypt, and I - who am I? |
Я говорил в прошлом году и повторю сейчас: моя мама родилась в Египте, а я... кто я? |
Egypt has entered the age of large-scale projects with the aim of creating a great qualitative leap in the national economy that will enable it to develop radical solutions to the country's basic problems |
в Египте начался период крупномасштабных проектов, нацеленных на осуществление большого качественного скачка в национальной экономике, который позволит разработать радикальные решения основных проблем, стоящих перед страной; |
In Egypt, the Competition Act in Article 26 provides for a reduction in penalty for cartel members who contribute to "disclosing and establishing the elements of the crime at any stage of inquiry, search, inspection, investigation or trial." |
В Египте статья 26 Закона о конкуренции предусматривает смягчение наказания для участников картелей, которые способствуют "раскрытию и установление обстоятельств преступления на любой стадии дознания, обыска, проверки, расследования или судебного разбирательства". |
In Liberia, at the request of the United Nations Mission in Liberia, UNODC conducted an assessment mission and, in Egypt, UNODC worked with national agencies to prepare a national strategy on street children. |
В Либерии ЮНОДК по просьбе Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии провело миссию по оценке, а в Египте совместно с национальными учреждениями участвовало в разработке национальной стратегии работы с беспризорными детьми. |
In support of the ratification and implementation of the Convention, the Alliance organized two regional seminars in 2009 on the Convention in the Philippines and Egypt and organized a large number of national seminars, particularly in Latin America. |
В поддержку ратификации и осуществления Конвенции эта сеть организовала в 2009 году два региональных семинара по Конвенции в Филиппинах и Египте и провела большое число национальных семинаров, особенно в Латинской Америке. |
Besides the courts, which, as a mechanism for the effective protection of human rights in Egypt, are quite different from other mechanisms, the People's Assembly established a special human rights committee, together with the following mechanisms. |
Помимо судов, которые являются особым механизмом эффективной защиты прав человека в Египте, в Народном собрании существует специальный комитет по правам человека, а также другие механизмы, которые перечислены ниже. |