| She then recalled the killing of 18 innocent Greek citizens in Egypt in April 1996 and expressed the hope that the Egyptian authorities would bring the perpetrators to justice. | Затем она напоминает о гибели в Египте в апреле 1996 года 18 ни в чем не повинных греческих граждан и выражает надежду, что власти Египта привлекут к судебной ответственности виновных лиц. |
| Among the more diversified economies, countries that have been implementing IMF-supported structural adjustment and economic reform, namely Jordan and Egypt, had the lowest inflation rates in 1995. | Среди стран с более диверсифицированной экономикой в тех странах, которые осуществляли при поддержке МВФ структурную перестройку и экономические реформы, а именно в Иордании и Египте, в 1995 году зарегистрированы самые низкие темпы инфляции. |
| The NGO therefore decided to broaden its field of research and to collect data in order to round out its study of FGM in Egypt for publication. | Кроме того, эта неправительственная организация приняла решение расширить круг охватываемых этим исследованием людей, а также базу подбора соответствующих данных, с тем чтобы завершить разработку и опубликовать исследование по вопросу об этой практике в Египте. |
| In Africa, global POPIN sponsored the creation of population Web sites in Ethiopia, Egypt, Ghana and Kenya. | В Африке в рамках глобальной ПОПИН была оказана поддержка в создании в сети ШШШ информационных страниц по вопросам народонаселения в Гане, Египте, Кении и Эфиопии. |
| I should like here to speak of Egypt's vision of a comprehensive peace in the region, which involves the element of security. | Сейчас я хотел бы сказать несколько слов о том, каким нам, в Египте, представляется всеобъемлющий мир в регионе, включающий элемент безопасности. |
| For example, in Egypt the evaluation of governors is based partially on the degree to which they implement the country's population policy within their region. | Например, в Египте оценка работы губернаторов определяется в первую очередь по тому, в какой степени они проводят в жизнь политику страны в области народонаселения в своих регионах. |
| In a letter dated 24 February 2006 the United Nations Treasurer in New York asked Citibank to open three bank accounts for UNODC, including an account in Egypt. | В письме от 24 февраля 2006 года Казначей Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке обратился к «Ситибанку» с просьбой открыть для ЮНОДК три банковских счета, включая счет в Египте. |
| In Egypt, UNV played an instrumental role in UNDP support to technology access community centres through which under-serviced communities gained valuable access to information hitherto unavailable. | В Египте добровольцы ДООН играли ведущую роль в оказании помощи по линии ПРООН в расширении общинных центров доступа к средствам технологии, которые позволяют общинам со слаборазвитой инфраструктурой получать ценный доступ к недоступной для них до этого времени информации. |
| UNRWA staff benefited from specialized training in Egypt on community-based rehabilitation and conducted visits throughout the year to review the CRC activities in that regard. | Сотрудники БАПОР прошли специализированную подготовку в Египте по вопросам реабилитации на базе общин и в течение года совершали поездки в различные ОЦР для проведения обзора соответствующих мероприятий. |
| UNEP also supported training workshops in collaboration with a number of microbial resources centres, particularly in Brazil, China and Egypt. | Кроме того, ЮНЕП оказывала поддержку в проведении учебных семинаров-практикумов в сотрудничестве с рядом центров по изучению генетических ресурсов микробов, в частности в Бразилии, Египте и Китае. |
| These facilities, recently granted to Tunisia and Egypt, among others, have been very successful and many Italian companies have invested equity to establish joint ventures. | Такие механизмы, введенные в последнее время, в числе прочих стран, в Тунисе и Египте, оказались весьма успешными, и многие итальянские компании вложили собственный капитал в создание совместных предприятий. |
| Promising experiences in Egypt and parts of Asia and Latin America can be built on, but stronger advocacy is needed at the policy level. | Многообещающий опыт, накопленный в Египте и некоторых частях Азии и Латинской Америки, можно широко распространять, однако для этого необходима более активная пропагандистская деятельность на политическом уровне. |
| For instance, the know reserve of iron is about 16.8 billion tons spread mainly in Mauritania, Libya, Saudi Arabia, Egypt, and Syria. | Например, разведанные запасы железной руды составляют около 16,8 млрд. тонн, которые находятся главным образом в Мавритании, Ливии, Саудовской Аравии, Египте и Сирии[86]. |
| Agricultural activities causing pollution in the Red Sea were reported for the Gulf of Suez in Egypt and from Sudan, Yemen and Somalia. | Сообщения о сельскохозяйственной деятельности, которая приводит к загрязнению Красного моря, поступали из зоны Суэцкого залива в Египте и из Судана, Йемена и Сомали. |
| One delegation urged UNHCR to re-examine its objectives to provide a mutually supportive framework to respond to the growing number of refugees and asylum-seekers in Egypt. | Одна делегация настоятельно призвала УВКБ пересмотреть поставленные задачи, с тем чтобы обеспечить взаимоподкрепляющую основу для решения вопросов, связанных с ростом числа беженцев и просителей убежища в Египте. |
| Despite that monumental achievement, many contradictions remained, including the fact that Egypt did not have any women judges although it had a number of women legal experts. | Несмотря на это огромное достижение, остается множество нерешенных проблем, включая тот факт, что в Египте отсутствуют женщины-судьи, хотя имеется целый ряд женщин, являющихся экспертами по правовым вопросам. |
| The Convention took precedence over laws and regulations adopted in Egypt and its provisions could be directly invoked before all public courts, which were bound to apply them. | Кроме того, Конвенция стоит выше законов и норм, принимаемых в Египте, а на ее положения можно непосредственно ссылаться во всех государственных инстанциях, которые призваны их применять на практике. |
| Cities in five countries, namely, Egypt, Kenya, Madagascar, Nigeria and South Africa, have been selected to benefit from the programme in 2000. | На 2000 год в качестве реципиентов программы «Альянс городов» отобраны города в пяти странах, а именно Египте, Кении, Мадагаскаре, Нигерии и Южной Африке. |
| In Egypt, increased tourism, workers remittances, and export revenue were the main contributors to the narrowing of the current-account deficit between 1998 and 1999. | В Египте, благодаря доходам от туризма, переводом денег рабочими из-за границы и экспортным поступлениям в период с 1998 по 1999 годы, дефицит текущих счетов удалось снизить. |
| With regard to foreign workers working in Egypt, she said that there were significant gaps in information on their number, status and situation. | В связи с вопросом об иностранных трудящихся, работающих в Египте, она указывает на наличие значительных пробелов в информации относительно их количества, статуса и положения. |
| With regard to the status of Sudanese migrants in Egypt, he expressed concern that the provisions of the Four Freedoms Agreement were not being implemented. | В том, что касается статуса суданских мигрантов в Египте, он выражает озабоченность в связи с тем, что положения Соглашения о четырех свободах не выполняются. |
| One of the distinctive aspects of the economic reform experience in Egypt is that it has been very successful in achieving its economic reform goals without major adverse social effects. | Одним из отличительных аспектов процесса экономических реформ в Египте является то, что он добился весьма существенного успеха в достижении целей экономической реформы, и ему при этом удалось избежать значительных негативных социальных последствий. |
| He asked whether Egypt had collected data on jurisprudence and penalties for employers who had breached the Convention, as indicated in the replies to question 14. | Он хотел бы узнать, собирались ли в Египте данные о практике рассмотрения дел и наказаниях, вынесенных работодателям, которые нарушают положения Конвенции, как это указано в ответе на вопрос 14. |
| The reason the report had not addressed the question of whether torture was systematic in Egypt was that such allegations were totally groundless. | Причина, по которой в докладе не затрагивается вопрос о систематическом применении пыток в Египте, заключается в том, что такие утверждения полностью лишены оснований. |
| At the extremes of the changes, foreign portfolio investment in Egypt grew rapidly, while capital flows to South Africa dropped sharply in response to market uncertainties about policy developments. | Наиболее радикальные изменения наблюдались в Египте, где объем иностранных портфельных инвестиций рос высокими темпами, и в Южной Африке, где приток капитала резко сократился в связи с реакцией рынка на неопределенность в развитии политики. |