On 10 and 11 December 2003, the regional office of the United Nations Office on Drugs and Crime in Egypt organized in Cairo a workshop on drug abuse and HIV/AIDS in the Middle East and North Africa. |
Региональное отделение Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Египте провело в Каире 10 и 11 декабря 2003 года семинар - практикум по проблеме злоупотребления наркотиками на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
Within that framework, the ongoing treatment and rehabilitation activities in Egypt and Jordan have continued to focus on upgrading and strengthening the drug abuse treatment and rehabilitation capacities through specialized training courses and the establishment of an in-service training centre. |
В рамках этих механизмов осуществляемая деятельность в области лечения и реабилитации в Египте и Иордании по-прежнему была сосредоточена на совершенствовании и наращивании потенциала по лечению лиц, злоупотребляющих наркотиками, и их реабилитации путем организации специализированных учебных курсов и создания центров профессиональной подготовки по месту работы. |
Moreover, the two companies referred to above would not be permitted to carry on their business through their agents in Egypt, such business being conducted solely through their branches. |
Кроме того, двум компаниям, упомянутым выше, не будет разрешаться осуществлять операции через их агентов в Египте, при этом такие операции будут осуществляться исключительно через их отделения. |
Has Egypt any institutional mechanism available for the exchange of operational information, and is there any law which provides for such mutual assistance? |
Существует ли в Египте какой-либо институциональный механизм для обмена оперативной информацией и какой-либо закон, предусматривающий возможность оказания такой взаимной помощи? |
The work of the various security apparatuses and the law enforcement apparatus within Egypt is coordinated by means of specific mechanisms and channels, and by liaison officers who implement coordinating measures. |
деятельность различных органов безопасности и правоохранительных органов в Египте координируется посредством конкретных механизмов и каналов и сотрудниками по вопросам связи, которые осуществляют координационные меры. |
Please indicate whether Egypt has an extradition law, or whether extradition is contingent on the existence of bilateral treaties. |
Просьба указать, действует ли в Египте закон о выдаче, или же выдача зависит от наличия двусторонних договоров? |
His Government had established national human rights mechanisms to present an objective account of the human rights situation in Egypt and to deal with allegations of human rights abuses. |
Его правительство создало национальные механизмы по правам человека, с тем чтобы представить объективный отчет о положении в области прав человека в Египте и рассмотреть сообщения о нарушениях прав человека. |
While understanding the security requirements associated with efforts to combat terrorism, the Committee voices concern at their effects on the human rights situation in Egypt, particularly in relation to articles 6, 7, 9 and 14 of the Covenant. |
Сознавая актуальность мер безопасности, связанных с борьбой против терроризма, Комитет выражает беспокойство в связи с их последствиями для положения в области прав человека в Египте, в частности прав, предусмотренных в статьях 6, 7, 9 и 14 Пакта. |
We in Egypt have always believed that the option of peace is much more difficult and courageous to take than the option of war. |
Мы в Египте всегда считали, что сделать выбор в пользу мира всегда труднее и что это требует проявления большего мужества, чем выбор в пользу войны. |
Variety drew a parallel between the Coptic minority in Egypt and the Egyptian minority in France, and they commended the editing. |
Еженедельник Variety провёл параллель между коптским меньшинством в Египте и египетским меньшинством во Франции на основе фильма, высоко его оценив. |
We have the pleasure to introduce to you our company "Azur Hotels & Resorts" the first management company in Egypt to offer the All Inclusive concept, founded in 1997 by a group of professionals in the Travel and Hospitality Industries. |
Мы рады представить Вам нашу компанию "Azur Hotels & Resorts" - первую управляющую компанию, предложившую концепцию "All Inclusive" в Египте. Наша компания была основана в 1997 году группой профессионалов в сфере Туризма и Гостиничного бизнеса. |
During these visits he met officials, gave interviews, and spoke on radio and television in Egypt, Ethiopia, Tanganyika, Nigeria, Ghana, Guinea, Sudan, Senegal, Liberia, Algeria, and Morocco. |
В рамках визитов 1964 года он встречался с официальными лицами, давал интервью, выступал на радио и телевидении в Египте, Эфиопии, Танганьике, Нигерии, Гане, Гвинее, Судане, Сенегале, Либерии, Алжире и Марокко. |
Between 1899 and 1904, he also served as chief inspector of antiquities for the Delta and Middle Egypt (Howard Carter, who was chief inspector at Luxor was his opposite). |
Между 1899 и 1904 годами он работал главным инспектором древностей в Дельте и Среднем Египте (ему противостоял Говард Картер, который был главным инспектором в Луксоре). |
She previously served as United States Ambassador to Egypt until 2013 and as United States Ambassador to Pakistan from July 2007 to October 2010. |
Она ранее занимала пост посла США в Египте до 2013 года и была послом США в Пакистане с июля 2007 года по октябрь 2010 года. |
Napoleon himself escaped back to France, where he led the coup d'état of November 1799, making himself First Consul (his hapless troops remained in Egypt until they surrendered to a British expedition in 1801 and were repatriated to France). |
Сам Наполеон спасся бегством во Францию, где он возглавил государственный переворот в ноябре 1799 года, провозгласив себя Первым консулом (его войска оставались в Египте до своей капитуляции английским войскам в 1801 году, после чего их репатриировали обратно во Францию). |
New inscriptions painted in white on the left and right edges of the slab stated that it was "Captured in Egypt by the British Army in 1801" and "Presented by King George III". |
Новые надписи, нанесённые на левой и правой гранях плиты и окрашенные в белый цвет, гласят: «Захвачено в Египте Британской армией в 1801 году» и «Передано в дар королём Георгом III». |
The constellation was represented as a vulture in ancient Egypt, and as an eagle or vulture in ancient India. |
Созвездие Лиры представлялось в виде грифа в Древнем Египте и в виде орла или грифа - в древней Индии. |
The Obama administration's efforts in Egypt, as well as the G-8's proposals for what needs to be done for the region as a whole, signals that international leaders understand that this is a defining moment. |
Усилия администрации Обамы в Египте, а также предложения «Большой восьмерки» относительно того, что необходимо сделать для региона в целом, сигнализируют, что международные лидеры понимают, что это определяющий момент. |
And we now have seen Tamiflu-resistant strains in both Vietnam in person-to-person transmission, and in Egypt in person-to-person transmission. |
Мы уже видели штаммы, устойчивые к Тамифлю, при передаче от человека к человеку как во Вьетнаме, так и в Египте. |
It is cultivated over all the Mediterranean region and also in Egypt, Sudan, Ethiopia, Syria, Central and Western Europe, USA and South America, Tropical and Southern Africa, Russia, and Ukraine. |
Возделывается по всему Средиземноморью, а также в Египте, Судане, Эфиопии, Сирии, Центральной и Западной Европе, Тропической и Южной Африке, Австралии, США и Южной Америке, в СНГ: в России, на Украине и В Белоруссии. |
The story begins in Egypt 4,500 years ago. |
Четыре с половиной тысячи лет назад в Египте, |
Concern is expressed over the paucity of information contained in the State party's report on judicial, administrative or other measures adopted that give effect to the Convention, and their effect upon the situation in Egypt. |
Выражена озабоченность по поводу скудной информации, содержащейся в докладе государства-участника относительно судебных, административных и других мер, принимаемых в целях осуществления положений Конвенции, и относительно их влияния на ситуацию в Египте. |
The work in introducing high technology to developing countries in the leather industry continued by starting computer-aided design (CAD) services for the footwear companies in Zimbabwe, and providing training on computer-aided manufacture (CAM) (application of automated shoe lasting lines) in Egypt. |
Продолжалась работа по внедрению высоких технологий в кожевенную промышленность развивающихся стран путем предложения услуг по автоматизированному проектированию (АПРО) для обувных компаний в Зимбабве и подготовке кадров в области автоматизированного производства АП (применение автоматизированных линий по производству обуви) в Египте. |
Re paragraph 75, p.: "The cost per job, therefore, is much higher, for instance, US$ 5,300 in Egypt, ..." |
Пункт 75: "Таким образом, затраты на выполнение одного рабочего задания в Египте, например, намного выше - 5300 долл. США...". |
Re paragraph 33, p.: "The degree of non-government participation in managing projects... [is] very limited in Egypt..." |
Пункт 33, стр. 15: "Масштабы участия неправительственных организаций в управлении проектами... составляют... очень небольшую долю в Египте..." |