He said he remembered all of his previous reincarnations, including his life as a high priest in Atlantis, and as a teacher in ancient Egypt, India, Japan, and Tibet. |
Он заявлял, что помнит некоторые свои былые инкарнации, среди которых - первосвященник в Храме Света Атлантиды, и учитель/наставник в древней Индии, Египте, Японии и Тибете. |
S. A. Soliman (Ph.D) received his B.Sc and M.Sc in 1973 and 1977 respectively from Ain Shams University, Faculty of Engineering, Egypt (all in electric power and machines) and Ph. |
С. А. Солиман окончил университет в Египте (Ain Shams University) по специальности электроэнергетика (1973 - степень бакалавра, 1977 - степень магистра). |
Clement and fertile conditions during the Neolithic Subpluvial supported increased human settlement of the Nile Valley in Egypt, as well as neolithic societies in Sudan and throughout the present-day Sahara. |
Мягкий и влажный климат неолитического субплювиала содействовал поселению большого количества людей в долине Нила в Египте, а также расцвету неолитических общин в Судане и на территории современной Сахары. |
The first French Army of England had gathered on the Channel coast in 1798, but an invasion of England was sidelined by Napoleon's concentration on campaigns in Egypt and against Austria, and shelved in 1802 by the Peace of Amiens. |
Первая «Английская армия» собралась на побережье Ла-Манша в 1798 году, но вторжение в Англию было отменено, так как Наполеон приложил все усилия на кампанию в Египте и войну против Австрии. |
Bonaparte's army was trapped in Egypt, and Royal Navy dominance off the Syrian coast contributed significantly to the French defeat at the Siege of Acre in 1799 which preceded Bonaparte's return to Europe. |
Армия Бонапарта оказалась в ловушке в Египте, а Королевский флот у берегов Сирии внёс значительный вклад в её поражение при осаде Акры в 1799 году. |
My being in Egypt, Caesar, What was't to you? |
Ну а мое в Египте пребыванье касалось ли тебя? |
Lord of his fortunes he salutes thee, and Requires to live in Egypt which not granted, He lessens his requests; |
Он шлет привет тебе, властителю судьбы, и просит дозволить жить ему в Египте. |
At the meetings of the Special Committee held from 28 April to 8 May 1993, Mr. Chams Eddine N'Doye, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Senegal to Egypt, attended as the representative of Senegal. |
З. В заседаниях Специального комитета, проходивших с 28 апреля по 8 мая 1993 года, в качестве представителя Сенегала участвовал Чрезвычайный и Полномочный Посол Сенегала в Египте г-н Шамс Эд-дин Н'Дойе. |
Dr. Sargis Avetoom of the Indian Army, participated in British Army's actions in Afghanistan, Egypt and Burma, and was honored by the British Government, Medal and Clasp and Khedives star with Clasp from Egypt, and Medal and Clasp from Burma. |
Саркис Аветум, Доктор индийской армии, участвовал в действиях британской армии в Афганистане, Египте и Бирме, был удостоен наград британского правительства, Египта, Бирмы. |
If you look at the scene, Egypt, for 30 years, had been in a downhill - going into a downhill. |
Только представьте место действия: в течение 30 лет всё в Египте катилось под уклон, просто под уклон. |
He went on to say that the state of emergency in Egypt had been extended for a three-year period with effect from 1991, and that this measure had been taken in conformity with the relevant provisions of the Constitution. |
Далее он указал, что чрезвычайное положение в Египте было продлено на трехлетний период начиная с 1991 года и что эта мера была принята согласно соответствующим положениям Конституции. |
In the labour-sending countries (Egypt, Jordan and Yemen) difficulties were compounded by tighter migration policies in receiving countries and by the return of migrants in the early 1990s as a result of the Gulf War. |
В странах-экспортерах рабочей силы (Египте, Иордании и Йемене) эти трудности усугублялись ужесточением миграционной политики стран-импортеров рабочей силы и возвращением мигрантов в начале 90-х годов в результате войны в Заливе. |
In 2002, a World Bank study reported that audit practitioners in Egypt were not required to follow a modern code of ethics in line with the Code of Ethics for Professional Accountants of the International Federation for Accountants. |
В 2002 году в исследовании Всемирного банка отмечалось, что от практикующих аудиторов в Египте не требовалось соблюдения современного этического кодекса, соответствующего Этическому кодексу профессиональных бухгалтеров Международной федерации бухгалтеров. |
At the second session of the Forum for the Future, held in Bahrain, Egypt put forward proposals to establish a section for dialogue and cultural exchange between the Group of Eight and the States of the greater Middle East. |
В Египте находится штаб-квартира Евро-средиземноморского фонда имени Анны Линд для развития диалога между культурами, который содействует проведению диалога между странами, находящимися по обе стороны Средиземного моря. |
Such restrictions are of particular concern to the Committee in view of poor living conditions of refugees living in Egypt, exacerbated, as acknowledged by the State party, by the prohibition of work permits for refugees. |
Такие ограничения вызывают особую озабоченность Комитета ввиду скверных условий жизни беженцев в Египте, которые, по признанию государства-участника, усугубляются запретом на выдачу беженцам разрешений на работу. |
In Egypt, seizures more than doubled, from 88 kg in 2007 to 211 kg in 2008 - the highest level since 1988 - continuing a generally increasing trend in this country which could be traced back to the transition from 2003 to 2004. |
В Египте в 2007-2008 годах объем изъятий героина увеличился более чем в два раза, с 88 до 211 кг - наивысшего уровня с 1988 года, продолжив тенденцию к росту, начавшуюся в 2003-2004 годах. |
In Egypt, a campaign to raise awareness of the dangers women faced in armed conflict situations had been led by the Suzanne Mubarak Women's International Peace Movement and an international forum to enforce resolution 1325 (2000) had been organized. |
В Египте проводится кампания по повышению информированности общественности о тех опасностях, с которыми женщины сталкиваются в ситуациях вооруженного конфликта; эта кампания возглавляется Международным движением женщин за мир, которым руководит Сюзанна Мубарак. |
Saqqara is also famous for being one of Egypt's oldest burial grounds, earning it the nickname "City of the Dead." |
Саккара, также известна, как старейший погребальный комплекс в Египте, заслуживший название "Города Мертвых". |
UNDP informed the Board that the Egypt country office has confirmed that all bank statements in 2011 were reconciled with the book statements and all newly purchased assets were registered and the supporting documents were filed. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что страновое отделение в Египте подтвердило, что все банковские ведомости в 2011 году были приведены в соответствие с бухгалтерскими книгами и что все виды недавно приобретенного имущества были учтены и надлежащим образом была оформлена вся подтверждающая расчеты документация. |
In Egypt, suspect incoming and outgoing parcels sent through international mail and express transport services were inspected on a regular basis and there were also specialized training courses for sea and airport staff on investigating suspect items. |
В Египте на постоянной основе осуществляется контроль вызывающих подозрения посылок, ввозимых в страну или вывозимых из нее службами, предоставляющими международные почтовые услуги и услуги по экспресс-доставке; кроме того, организованы специальные учебные курсы для персонала морских портов и аэропортов по вопросам изучения вызывающих подозрение предметов. |
As a result, there has been a significant increase in women's participation in farm associations in Egypt, better training for female members of local government bodies in Bangladesh and India, and heightened awareness of gender-based violence in Colombia. |
В результате существенно расширилось участие женщин в фермерских ассоциациях в Египте, улучшилась профессиональная подготовка женщин, избранных в местные органы государственного управления в Бангладеш и Индии, и повысилось общественное внимание к проблеме насилия на гендерной почве в Колумбии. |
The project resulted in the demonstration of the viability of hybrid solar thermal power generation in Egypt and enabled the country to position itself internationally as a source of expertise on solar thermal power. |
В результате реализации проекта была продемонстрирована жизнеспособность гибридной солнечной теплосиловой установки в Египте, и эта страна получила возможность позиционировать себя на международном уровне как источник опыта и знаний в области солнечных тепловых электростанций. |
Specifically, loading took place in Egypt on 4 and 5 May 1997, the goods arrived in Barcelona on 17 May, at which time they were deposited in cold-storage premises of a third company. |
Согласно имеющимся фактам, погрузка происходила в Египте 4 и 5 мая 1997 года, а 17 мая груз прибыл в Барселону и в тот же день был помещен на хранение на складе - холодильнике третьей компании. |
Cisco Systems and UNIFEM are replicating their Jordanian initiative on achieving "equality" in the information technology sector in Egypt, Lebanon and Morocco, involving as new partners the International Telecommunication Union and the United States Agency for International Development. |
Компания «Сиско системз» и ЮНИФЕМ заняты повторением своей иорданской инициативы «Достижение компьютерного равенства в секторе ИКТ» в Египте, Ливане и Марокко с привлечением новых партнеров: Международного союза электросвязи и Агентства по международному развитию Соединенных Штатов. |
The Committee is disturbed by the fact that the state of emergency proclaimed by Egypt in 1981 is still in effect, meaning that the State party has been in a semi-permanent state of emergency ever since. |
Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что чрезвычайное положение, введенное в Египте в 1981 году, продолжает действовать до сих пор, в результате чего граждане государства-участника живут в условиях практически постоянного чрезвычайного положения. |