Chapter four, "In the land of Egypt", focuses on socio-political life in Egypt post Sadat. |
В главе четвертой ("На земле египетской") описывается общественно-политическая жизнь в Египте после правления Садата. |
Egypt has dealt with these difficult problems, and I am very proud of the achievements made for the children of Egypt. |
Египет справился с этими сложными проблемами, и я весьма горжусь тем, что было достигнуто в интересах детей в Египте. |
Mr. KHALIL (Egypt) said that the Committee's work was highly regarded in Egypt and its conclusions were closely studied. |
Г-н ХАЛИЛЬ (Египет) подчеркивает, что деятельность данного Комитета пользуется большим уважением в Египте и что его заключения внимательно изучаются. |
The observer for Egypt stated that the Copts were not a religious minority in Egypt and were viewed as an integral part of the State. |
Наблюдатель от Египта заявил, что копты не являются в Египте религиозным меньшинством и рассматриваются в качестве составной части государства. |
Egypt will continue its consultations with the United Nations Secretariat and the States concerned in order to activate mine-clearance action taking place in Egypt. |
Египет будет продолжать свои консультации с Секретариатом Организации Объединенных Наций и с заинтересованными государствами в целях осуществления деятельности по разминированию в Египте. |
An example is the South - South cooperation agreement between Egypt and the United Republic of Tanzania, building on Egypt's long-standing expertise in irrigated agriculture. |
Примером может служить соглашение о сотрудничестве по линии Юг-Юг, подписанное Египтом и Объединенной Республикой Танзанией, в основе которого лежит богатый опыт поливного земледелия в Египте. |
The three financial regulators in Egypt are: the Capital Market Authority (CMA), the Central Bank of Egypt and the Egyptian Insurance Supervisory Authority. |
Три органа финансового регулирования в Египте - это Управление рынков капитала (УРК), Центральный банк Египта и Египетское управление страхового надзора. |
The Government is very concerned with the development of Egypt's rural women, as they form the foundation for generating agricultural development, a key economic activity in Egypt. |
Правительство уделяет особое внимание развитию сельских женщин Египта, поскольку они представляют собой основу для обеспечения развития сельского хозяйства - главного вида экономической деятельности в Египте. |
While recognizing the refuge provided by Egypt, JS5 stated that there continue to be serious and repeated violations of the rights of refugees in Egypt. |
В СП5 признается, что Египет предоставляет убежище, но отмечается, что в Египте по-прежнему совершаются грубые и многочисленные нарушения прав беженцев. |
Mr. SHEHATA (Egypt) said that it was a highly significant development that Egyptians abroad could now participate in the political process in Egypt. |
Г-н ШЕХАТА (Египет) говорит, что обеспечение участия в политическом процессе в Египте для египтян, проживающих за рубежом, имеет весьма важное значение. |
Mr. KHALIL (Egypt) said that all the acts cited in question 4 were criminal offences punishable by law in Egypt. |
Г-н ХАЛИЛ (Египет) говорит, что все действия, процитированные в вопросе 4, являются уголовными преступлениями, которые в Египте наказываются по закону. |
Hence, since Egypt's accession to the Convention, they have constituted legislative principles which are directly enforceable in Egypt and binding on all the authorities to which they apply. |
Из вышеизложенного следует, что после того, как Египет присоединился к Конвенции, эти статьи обрели статус законодательных принципов, обладающих в Египте непосредственной исковой силой и являющихся обязательными для соблюдения всеми властями, к которым они применяются. |
In Egypt, we are now supporting improved dry land farming and assistance with urban employment programmes as Egypt moves to critical parliamentary and presidential elections. |
В Египте мы в настоящее время оказываем помощь на цели внедрения современных методов ведения сельского хозяйства на засушливых землях и помощь в рамках программ занятости в городах, и это происходит в период, когда Египет продвигается в направлении проведения крайне важных парламентских и президентских выборов. |
Against this background, the State party holds that it cannot be said that the situation in Egypt is such that there is a general need of protection for asylum seekers from Egypt. |
С учетом этого государство-участник считает невозможным утверждать, что ситуация в Египте делает в целом необходимым обеспечение защиты просителей убежища, пребывающих из Египта. |
With respect to the situation of Copts in Egypt, it was proposed that the Government of Egypt consider strengthening its policies to protect Copts from discrimination and to promote Coptic culture. |
В отношении ситуации коптов в Египте правительству Египта было предложено рассмотреть возможность усиления политики защиты коптов от дискриминации и поощрения коптской культуры. |
At the analysis of Roman sources Tao II Brave corresponds to proconsul Gordian I in Egypt which has lifted revolt with the purpose of branch of Egypt from the Roman Empire. |
При анализе римских источников Таа II Храбрый соответствует проконсулу Гордиану I в Египте, который и поднял восстание с целью отделения Египта от римской империи. |
As a result of information from independent sources on the human rights situation in Egypt, the Committee had decided to press Egypt to submit its third periodic report as soon as possible. |
Исходя из информации о положении в области прав человека в Египте, полученной от независимых источников, Комитет решил настоятельно призвать Египет как можно скорее представить свой третий периодический доклад. |
Commenting on the Egypt country note, one delegation pointed out the importance of completing all the projects under way in Upper Egypt, while also stressing the need for protection, achieving full equality and reducing disparities. |
Касаясь страновой записки по Египту, одна из делегаций указала на важность завершения всех осуществляемых в Верхнем Египте проектов, подчеркнув также необходимость защиты, обеспечения полного равноправия и уменьшения неравенства. |
Mr. GAMAL EL-DIN (Egypt) said that steps would be taken to raise awareness among migrants, refugees and asylum-seekers in Egypt of the legal remedies available to them. |
Г-н ГАМАЛЬ ЭЛДИН (Египет) говорит, что будут приняты меры по информированию мигрантов, беженцев и просителей убежища в Египте относительно доступных для них средств правовой защиты. |
From 2008 to 2012, in partnership with Caritas Egypt, the organization carried out a project in Egypt to create a centre for psychosocial support and professional training of socially excluded women, funded by the Italian Episcopal Conference. |
В период с 2008 года по 2012 год в партнерстве с организацией «Каритас Египет» организация осуществила в Египте проект по созданию центра психосоциальной поддержки и профессиональной подготовки для женщин, находящихся в социальной изоляции, который был профинансирован Итальянской епископальной конференцией. |
The Governments of Egypt and Jordan are implementing macroeconomic policies that encourage the private sector to absorb the large number of new entrants into the labour force, which in Egypt is estimated at about 500,000 per year. |
Правительства Египта и Иордании проводят макроэкономическую политику, поощряющую частный сектор к обеспечению занятости для крупного контингента лиц, пополняющих рынок рабочей силы, которых в Египте каждый год насчитывается, по оценкам, около 500000 человек. |
Since the envisaged inquiry would naturally require the additional approval and cooperation of the Government of Egypt, the Swedish Ambassador to Egypt was instructed on 26 October 2004 to raise this issue with the Egyptian Foreign Ministry at the highest possible level. |
Поскольку предусматриваемое расследование естественным образом потребует дополнительного одобрения и содействия со стороны египетского правительства, 26 октября 2004 года послу Швеции в Египте было поручено поставить этот вопрос перед египетским министерством иностранных дел на как можно более высоком уровне. |
Answer: I don't have assumed names in Egypt. My assumed name since I left Egypt is Yassin. |
Ответ: В Египте никаких других имен я не использовал, после выезда из Египта взял имя Яссин. |
In Egypt, UNIFEM and UNDP collaborated on a capacity-building project with the National Council for Women in Egypt in order to mainstream gender in different areas and develop the capacity of the council's technical secretariat. |
В Египте ЮНИФЕМ и ПРООН осуществляли сотрудничество с Национальным советом по делам женщин Египта в рамках реализации проекта укрепления потенциала, который призван обеспечить учет гендерного аспекта в различных областях и укрепить потенциал технического секретариата этого совета. |
In May 2007, France provided funding, through the United Nations Development Programme and with the African Union, for a needs assessment conducted by Thailand on avian influenza in Egypt at the request of the Government of Egypt. |
В мае 2007 года Франция через Программу развития Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с Африканским союзом выделила средства для проведения оценки потребностей в борьбе с птичьим гриппом в Египте, которая осуществлялась силами Таиланда и была инициирована по просьбе правительства Египта. |