With regard to competition policy, for example, there have been noticeable changes in policy in the following countries where UNCTAD has provided assistance: Egypt, Kenya, Malawi and Mozambique. |
Что касается политики в области конкуренции, например, то она заметно изменилась в следующих странах, которым оказывала помощь ЮНКТАД: Египте, Кении, Малави и Мозамбике. |
Such centres have been established in Kenya, Egypt, Ethiopia, Ghana, Morocco, Mozambique, South Africa, Tunisia, Uganda, United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
Такие центры были созданы в Гане, Египте, Зимбабве, Кении, Марокко, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании, Тунисе, Уганде, Эфиопии и Южной Африке. |
President Kikwete was right to raise this issue here, in application of a decision taken during the summit of the African Union held in Sharma el-Sheikh in Egypt. |
Президент Киквете справедливо поднял здесь этот вопрос во исполнение решения, принятого на состоявшемся в Шарм-эш-Шейхе, в Египте, саммите Африканского союза. |
In the case of Egypt, with regard to State-approved religions, it is an offence under the penal code to print and publish distorted religious texts or to publicly "mock and ridicule" religious ceremonies. |
Если говорить о поощряемых государством религиях, то в Египте преступлением по Уголовному кодексу является издание и опубликование искаженных религиозных текстов или публичные "издевательства или насмешки" над религиозными церемониями. |
In conjunction with the Norwegian development agency, it had been implementing a three-year project on trade capacity-building for agro-industry in the East African Community and had supported the establishment of a traceability scheme in Egypt to ensure compliance of food products with international standards. |
Совместно с норвежским агентством в области развития она осуществляла трехгодичный проект по наращиванию торгового потенциала для агропромышленности в Восточноафриканском сообществе и поддержала создание плана отслеживаемости в Египте в целях обеспечения соответствия продовольственных товаров международным стандартам. |
Based on its mandates, the NCW monitors the implementation of these programmes, annually evaluates their impact on the situation of women in Egypt, and submits its remarks to the concerned agencies. |
Основываясь на своих полномочиях, НСДЖ контролирует выполнение этих программ, ежегодно проводит оценку их воздействия на положение женщин в Египте и представляет свои замечания соответствующим учреждениям. |
Yes. you went out to Egypt to visit him recently, I gather? |
Да. Вы недавно навещали его в Египте, полагаю. |
In Egypt if they give kisses and hugs to your daughter, what do you do? |
Если в Египте кто-нибудь поцелует и обнимет твою дочь, что ты сделаешь? |
I've seen them in South America. I saw them in Egypt. |
Я видел их в Южной Америке, я видел их в Египте. |
UNWomen brought expertise and experience from across the world to Egypt and Tunisia to integrate good practices in the promotion of gender equality in institution-building, including electoral reform and constitution formulation. |
Структура обеспечила возможность получения экспертной помощи и ознакомления с мировым опытом в Египте и Тунисе в интересах учета передовой практики в процессе поощрения гендерного равенства при создании организационной инфраструктуры, включая реформу избирательной системы и подготовку конституции. |
Counsel stated that this assessment had no support in the country information about Egypt and asked the Migration Court of Appeal to provide guidelines as to what facts may be required for previous threats to disappear. |
Адвокат указал, что такая оценка не согласуется с информацией о Египте и просил Апелляционный суд по делам миграции установить, какие факты могут потребоваться, чтобы можно было определить отсутствие прежних угроз. |
The complainants claimed that conditions in Egypt had not changed for 20 years; the same state of emergency was still in force then as in the 1980s. |
Заявители указали, что существующие в Египте условия не меняются уже 20 лет; и, как и в 1980-х годах, чрезвычайное положение сохраняется и сейчас. |
6.1 In a further submission dated 26 October 2011, the complainants submit that, despite political changes, they consider the situation in Egypt still to be extremely dangerous for them. |
6.1 В дополнительном представлении от 26 октября 2011 года заявители указывают, что, несмотря на политические перемены, ситуация в Египте, по их мнению, остается для них крайне опасной. |
Egypt has established ecotourism programmes in several protected areas and has drawn up guidelines for ecotourism development in parts of the Red Sea. |
В Египте приняты программы развития экотуризма в ряде охраняемых районов и разработаны руководящие принципы развития экотуризма в ряде районов Красного моря. |
In Egypt, the Ministry of Health made reducing the maternal mortality ratio a national priority and concentrated on regions with the highest incidence of maternal death. |
В Египте министерство здравоохранения включило сокращение показателя материнской смертности в число национальных приоритетов и сосредоточило свое внимание на регионах с наиболее высокими показателями материнской смертности. |
The Terrorism Prevention Branch/United Nations Office on Drugs and Crime also held national workshops, in Egypt in February 2010 and in Indonesia in October 2010. |
Сектор по предотвращению терроризма организовал также национальные практикумы в Египте в феврале 2010 года и в Индонезии в октябре 2010 года. |
There is an increase in religiously motivated intolerance, and, unfortunately, one sees that Christians in various parts of the world are increasingly subjected to discrimination and violence because of their faith, including the recent tragic incidents in Egypt. |
Усиливается религиозная нетерпимость, и, к сожалению, можно видеть, как в разных районах мира христиане все чаще подвергаются дискриминации и насилию из-за их веры; об этом говорят и недавние трагические события в Египте. |
We commend the transitions that have taken place in Tunisia, Egypt and Libya, and encourage those States to fulfil their obligations to their citizens and to swiftly move towards implementing the necessary structural reforms. |
Мы высоко оцениваем переходные процессы, которые происходят в Тунисе, Египте и Ливии, и призываем эти государства выполнить свои обязательства по отношению к своим гражданам и незамедлительно перейти к осуществлению необходимых структурных реформ. |
There were some alarming threats to hard-won gains in democratic governance in the past year, including restrictions on civil society and some reversals of constitutional order, most dramatically in Egypt. |
В истекшем году был отмечен ряд тревожных угроз достигнутым большой ценой завоеваниям в сфере демократического управления, включая ограничения, которым подверглось гражданское общество, и новые нарушения конституционного порядка, проявившиеся с особым драматизмом в Египте. |
In Egypt, UN-Women supported consultations with grass-roots women leaders and civil society groups in all 27 governorates, leading to the drafting of the Egyptian Women's Charter in June 2011, which was endorsed by 500 non-governmental organizations and signed by more than 500,000 individuals. |
В Египте структура «ООН-женщины» содействовала проведению консультаций с женщинами-лидерами на местах и группами гражданского общества во всех 27 мухафазах, что привело к разработке в июне 2011 года Египетской женской хартии, которую одобрили 500 неправительственных организаций и подписали более 500000 человек. |
In view of the increase in the health, nutritional and educational needs of Syrians in Egypt, |
принимая во внимание увеличение потребностей в области здравоохранения, питания и образования, испытываемых оказавшимися в Египте перемещенными лицами, |
Efforts at the regional level are also showing results: for example, a World Bank initiative addressing education challenges in the Middle East and North Africa has built basic education schools in Egypt and Morocco, expanding the enrolment of girls. |
Усилия на региональном уровне также приносят свои результаты: например, в рамках инициативы Всемирного банка по решению проблем в сфере образования на Ближнем Востоке и в Северной Африке построены школы, дающие базовое образование, в Египте и Марокко, что позволило расширить охват девочек школьным обучением. |
UNSMIL and UNDP worked with partners in Tunisia and Egypt to strengthen subregional linkages through a programme of events, including the first international conference in the electoral sector to be held in Libya. |
МООНПЛ и ПРООН сотрудничали с партнерами в Тунисе и Египте в целях укрепления субрегиональных связей в рамках программы мероприятий, включая проведение первой международной конференции, посвященной предстоящим в Ливии выборам. |
Regarding those activities, she drew attention to the results of two workshops in Egypt and South Africa on the calibration and inter-comparison of Dobson instruments and a workshop in the Czech Republic on data archiving. |
Касаясь этих мероприятий, она обратила внимание на итоги двух семинаров по калибровке и взаимному сличению приборов Добсона, состоявшихся в Египте и Южной Африке, а также семинара, посвященного архивированию данных, состоявшегося в Чешской Республике. |
One of the main lessons of the recent revolution in Egypt was that efforts should be combined in such a way that all - including young people - might benefit. |
Один из главных уроков недавней революции в Египте сос-тоит в том, что усилия должны быть объединены так, чтобы все - в том числе молодежь - могли получать пользу. |