Non-governmental organizations continued to organize meetings and workshops in various countries, including Argentina, Croatia, Ecuador, Egypt, Kenya, Thailand, Uganda and Uruguay, to monitor the implementation process at the national and regional levels. |
Неправительственные организации продолжали проводить совещания и практикумы в различных странах, в том числе в Аргентине, Египте, Кении, Таиланде, Уганде, Уругвае, Хорватии и Эквадоре, в целях контроля за ходом осуществления как на национальном, так и на региональном уровнях. |
It observed that in practice the ban prevented residents with scarce financial means from visiting their families in Egypt. (Ha'aretz, 24 January) |
Он отметил, что на практике этот запрет мешает малоимущим жителям посещать свои семьи в Египте. ("Гаарец", 24 января) |
A workshop on spare parts reconditioning in 1993 in Cuba resulted in training courses in Venezuela, and agreements between enterprises in Brazil, Egypt, India, Mexico and Venezuela. |
Итогом проведенного в 1993 году на Кубе практикума по восстановлению запасных частей явилась организация учебных курсов в Венесуэле и заключение соглашений между предприятиями в Бразилии, Венесуэле, Египте, Индии и Мексике. |
Subregional consultations were held in the Near East in Egypt in May 2005 and in the Caribbean in Trinidad and Tobago in September 2005. |
Субрегиональные консультации были проведены на Ближнем Востоке в Египте в мае 2005 года и в Карибском бассейне в Тринидад и Тобаго в сентябре 2005 года. |
Trade Points in Egypt and the Trade Information Center in Lebanon have also devised useful databases for entrepreneurs that are accessible through the Internet. |
Центры по вопросам торговли в Египте и Информационный центр по вопросам торговли в Ливане разработали полезные базы данных для предпринимателей, с которыми можно ознакомиться в интернете[256]. |
The small number of people of the Baha'i faith living in Egypt also enjoyed freedom of belief, but problems arose when it was necessary to reconcile that freedom with respect for others' beliefs and with the demands of public order and security. |
Незначительное количество людей, исповедующих Бахаи и проживающих в Египте, также пользуются свободой вероисповедания, но возникают проблемы, когда необходимо примирить эту свободу с уважением к верованиям других и с требованиями общественного порядка и безопасности. |
In 2007, a conference was organized in Egypt to adopt a call for accelerated action on the implementation of the Plan of Action for Africa Fit for Children 2008-2012. |
В 2007 году в Египте была созвана конференция для согласования призыва к активизации действий в целях выполнения Плана действий по построению Африки, отвечающей чаяниям детей, на период 2008-2012 годов. |
Mr. EL-BORAI noted that the Convention had been included in the curriculum of several university courses on migration in Egypt. Moreover, the Egyptian press had recently reported on a meeting at which ratification of the Convention had been advocated. |
Г-н ЭЛЬ-БОРАИ отмечает, что Конвенция была включена в учебную программу ряда университетских курсов по миграции в Египте. Кроме того, в египетской прессе недавно сообщалось о совещании, на котором велась работа по пропаганде ратификации Конвенции. |
The National Council for Childhood and Motherhood in Egypt is a quasi-governmental organization; the Business Advisory Council in Kazakhstan is managed by private-sector company volunteers; and national volunteer centres in Burkina Faso, Guatemala and Togo are led by multisector partnerships. |
Национальный совет по детству и материнству в Египте является полуправительственной организацией; Деловой совет в Казахстане руководит работой добровольцев из частных компаний; национальные добровольческие центры в Буркина-Фасо, Гватемале и Того работают под руководством многоотраслевых партнерских объединений. |
I would like to point out that any student of history will realize that Egypt was the place where agriculture was born and that many efforts have been made in the course of the last 50 years to expand agriculture beyond the Nile Valley. |
Я хотел бы отметить, что любому изучающему историю человеку известно, что Египет является страной, в которой зародилось сельское хозяйство, и что в течение последних 50 лет в Египте было предпринято немало усилий по расширению сельскохозяйственной деятельности за пределами долины Нила. |
The decrease in the regional growth rate relative to 2001 is due to slower growth in four of the five largest economies in the region: Algeria, Egypt, Nigeria and Morocco. |
Снижение темпов роста региона по сравнению с 2001 годом вызвано замедлением роста в четырех из пяти крупнейших экономических держав региона: в Алжире, Египте, Нигерии и Марокко. |
A 25 per cent growth was recorded in Egypt, from $16 million in 2000 to $20 million in 2001. |
Увеличение на 25 процентов было зарегистрировано в Египте, с 16 млн. долл. США в 2000 году до 20 млн. долл. США в 2001 году. |
The legal framework surrounding the accounting and auditing profession in Egypt includes the basic Company Act, the Accounting Practice Act and the Banking Act. |
Юридическая основа, регулирующая деятельность бухгалтеров и аудиторов в Египте, включает основной Закон о компаниях, Закон о бухгалтерской практике и Закон о банках. |
Despite these steps, the financial reporting system in Egypt requires further improvements, especially in expediting the process of issuing new EAS after the release of any new IFRS, and reducing the gap between accounting education and practices in relation to international requirements. |
Несмотря на эти шаги, система финансовой отчетности в Египте требует дальнейшего улучшения, прежде всего в том, что касается ускорения процесса принятия новых ЕБС после опубликования любых новых МСФО, а также уменьшения разрыва между бухгалтерским образованием и практикой в связи с международными требованиями. |
Such organizations were among the most effective elements of Egypt's human rights system and played a fully recognized role in the protection and promotion of human rights at the national, regional and international levels. |
Не вызывает сомнения, что эти организации являются одним из наиболее эффективных элементов системы прав человека в Египте и играют всеми признанную роль в защите и поощрении этих прав на национальном, региональном и международном уровнях. |
As noted above, several of the MA sub-global assessments feature dryland regions and regions experiencing land degradation, including those in Southern Africa, Western China, India, Chile, and Egypt. |
Как отмечалось выше, многие субглобальные оценки ОЭТ охватывают засушливые районы и районы, страдающие от деградации земель, в том числе в Южной Африке, Западном Китае, Индии, Чили и Египте. |
The "Local Community Development field projects" were launched in Egypt, Syria and Lebanon and are aimed at building adequate social and economic capacities to satisfy the basic needs of local communities; they deal with the problems of poverty, unemployment and marginalization. |
В Египте, Сирии и Ливане начато осуществление "Проектов по развитию местных общин", которые направлены на создание адекватного социально-экономического потенциала по удовлетворению основных потребностей местных общин, а также на решение проблем нищеты, безработицы и обездоленности. |
When contacted for further clarification, the Indonesian company claimed that it had received the order to print the money via the Indonesian Embassy in Egypt and had processed the order even though no official document had been presented to them. |
Индонезийская компания, когда к ней обратились за дополнительными разъяснениями, заявила, что она получила заказ на печатание денег через индонезийское посольство в Египте и приняла его, хотя никакого официального документа ей представлено не было. |
In view of the upcoming replacements of the Representative posts in Barbados, Egypt, the Lao People's Democratic Republic, Peru, Senegal and Uzbekistan, in line with rotation policy, a provision of $200,000 is made for relocation expenses. |
Ввиду предстоящей замены представителей в Барбадосе, Египте, Лаосской Народно - Демократической Республике, Перу, Сенегале и Узбекистане в соответствии с политикой ротации предусмотрены ассигнования в размере 200000 долл. США на расходы в связи с переездом на новое место службы. |
Two P3 positions and one P-2 position are redeployed from PAIAB to PDB, and the P-3 from the office in Egypt is moved to PARB. |
Две должности С-З и одна должность С-2 перераспределены из ССОМВ в СПР, одна должность С-3 в отделении в Египте переведена в САПИ. |
The findings were discussed at subregional workshops held in Cuba, Zimbabwe and Thailand in 1999 and in Egypt and Morocco in 2000. |
Полученные результаты обсуждались на субрегиональных практикумах на Кубе, в Таиланде и Зимбабве в 1999 году и в Египте и Марокко в 2000 году. |
Egypt had established a national commission on international humanitarian law, made up of all ministerial bodies in its Government, to strengthen awareness of international humanitarian law within the Government and among the public at large. |
В целях повышения информированности о положениях международного гуманитарного права в правительственных кругах и среди широкой общественности в Египте была учреждена национальная комиссия по международному гуманитарному праву, в состав которой вошли представители всех министерств правительства страны. |
For instance, European Business Centers in Egypt, Jordan and Syria and the Vocational Training Corporation in Jordan have been successful in attracting medium to large-scale enterprises (50 plus employees) to various technical programmes. |
Например, европейские бизнес-центры в Египте, Иордании и Сирии и Корпорация профессиональной подготовки в Иордании преуспели в привлечении средних и крупных предприятий (с численностью работников более 50 человек) к участию в различных технических программах. |
The geographical distribution of tourist arrivals depends on tourism type, e.g. archeological sites, museums and diving tourism as in Egypt, or religious tourism as in Saudi Arabia. |
Географическое распределение приезжающих туристов зависит от направленности туризма, например посещение археологических памятников и музеев или подводное плавание, как в Египте, либо религиозный туризм, как в Саудовской Аравии. |
FIT has promoted the ideals of the Rio Declaration by assisting small enterprises in Egypt and China to assess the environmental impacts of their activities, and find no-cost or low cost solutions to pollution and waste management problems. |
ФМП поддерживает идеалы Декларации Рио, оказывая помощь мелким предприятиям в Египте и Китае в связи с оценкой экологических последствий проводимой ими деятельности и нахождения не требующих затрат или требующих незначительных затрат решений проблем загрязнения окружающей среды и удаления отходов. |