Ongoing political and security developments in Egypt have also led to the continued closure of tunnels, the tackling of illegal smuggling and the frequent closure of the Rafah crossing. |
Текущие политические и связанные с безопасностью события в Египте также стали причиной продолжающегося закрытия тоннелей, борьбу с контрабандой и частое закрытие контрольно-пропускного пункта Рафах. |
Also, the Board conducted audit visits to country offices, including Argentina, Mexico, Egypt, Tajikistan, Malaysia, Thailand and Afghanistan, and noted that those country offices were not fully prepared for the adoption of IPSAS. |
Члены Комиссии провели проверки в страновых отделениях в Аргентине, Мексике, Египте, Таджикистане, Малайзии, Таиланде и Афганистане и отметили, что эти страновые отделения не полностью готовы к переходу на МСУГС. |
The meeting was instrumental for identifying challenges and priority areas for the reform of the justice for children system in Egypt and for promoting coordination with national and international actors working in that area. |
Совещание содействовало выявлению задач и приоритетных областей в деле реформирования системы правосудия в отношении детей в Египте и улучшению координации с национальными и международными субъектами, работающими в этой области. |
In respect of the situation in Egypt concerning hundreds of thousands of Syrians who have sought refuge in Egypt due to the tragic conditions in Syria, |
в связи с ситуацией в Египте, касающейся сотен тысяч сирийских граждан, которые, вследствие сложившейся в Сирии трагической обстановки, были вынуждены переместиться в Египет в поисках безопасного убежища, |
What legal provisions exist for the freezing of property or funds in Egypt that belong to persons or entities outside Egypt who are connected with terrorism but are not named in the lists attached to the resolution? |
Какие юридические положения предусматривают блокирование имущества или средств в Египте, которые принадлежат лицам или образованиям вне Египта, связанным с терроризмом, но не указанным в списках, приложенных к резолюции? |
They hear that Egypt still has food and decide to go there to beg for mercy and to be fed ("The Brothers Come to Egypt"), not realising that they will be dealing with Joseph ("Grovel, Grovel"). |
Они узнают, что в Египте всё еще есть еда, и решают отправиться туда просить милости и быть накормленными («The Brothers Come to Egypt»), не понимая, что они будут иметь дело с Иосифом («Grovel, Grovel»). |
Although the international community is well aware that the violence that is rife in Egypt is linked to internal problems, Egypt is seeking to use this letter to divert international attention from this reality by unjustly accusing the Sudan of instigating such violence. |
Хотя международному сообществу прекрасно известно, что происходящее в Египте насилие связано с внутренними проблемами, Египет пытается указанным письмом отвлечь от этого факта мировое внимание, необоснованно обвиняя Судан в том, что именно он является инициатором этого насилия. |
But in Egypt, "It was done exclusively by Egyptians for Egypt," as a friend put it to me. "That is why we are so proud of it." |
Но в Египте: «Это было сделано исключительно египтянами для Египта», - как сказал мой друг. - «Именно поэтому мы этим так гордимся». |
In April 2004, IR Egypt PM participated in the UNICEF's workshop to put in place UNICEF's Strategy in Egypt. |
В апреле 2004 года руководитель программы ИО для Египта принял участие в семинаре ЮНИСЕФ, посвященном практической реализации стратегии ЮНИСЕФ в Египте; |
The CHAIRPERSON said that the Egyptian Government had shown a willingness to address the needs and problems of migrant workers, and expressed confidence that Egypt would be at the forefront of such activities in the future, both for migrants in Egypt and for Egyptian workers abroad. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что египетское правительство проявило готовность урегулировать проблемы и удовлетворять потребности трудящихся-мигрантов, и выражает уверенность в том, что Египет в будущем будет показывать пример в такой деятельности как в интересах мигрантов в Египте, так и в интересах египетских трудящихся за рубежом. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women issued statements on the role of women in the process of political transition in Egypt, Libya and Tunisia and on strengthened cooperation with UN Women. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин принял заявление о роли женщин в процессе политических преобразований в Египте, Ливии и Тунисе и об укреплении сотрудничества со структурой "ООН-Женщины". |
The Government has included the subject of transnational organized crime (especially human trafficking and the protection of victims) as part of the training offered to people who work in the legal, legislative and judicial fields in Egypt. |
Правительство включило тему транснациональной организованной преступности (в частности, вопросы, касающиеся торговли людьми и защиты жертв) в программы подготовки специалистов, работающих в Египте в правовой, законодательной и судебной областях. |
The Secretary-General stated that the verdicts clearly did not meet basic standards of fair trial, particularly those that imposed the death penalty, and could undermine the prospects for long-term stability in Egypt. |
Генеральный секретарь заявил, что приговоры, особенно смертные приговоры, явно не отвечают элементарным стандартам справедливого судебного разбирательства и могут подрывать перспективы долгосрочной стабилизации в Египте. |
In addition to the internally displaced persons, Georgia has refugees from Chechnya (Russian Federation) and has received an influx of refugees from other countries, especially as a result of the latest developments in Syria and Egypt. |
Помимо этих внутренне перемещенных лиц, Грузия приняла у себя беженцев из Чечни (Российская Федерация) и беженцев из других стран, особенно в результате последних событий в Сирии и Египте. |
Population censuses have been conducted in Egypt since 1882, at which time the country had a population of 6.7 million. |
Переписи населения проводятся в Египте с 1882 года, когда численность населения страны составляла 6,7 млн. человек. |
The Participatory Development Program in Egypt facilitated dialogue on a number of rights issues such as gender-based discrimination, child rights, and the rights of persons with disabilities. |
Программа самостоятельного развития в Египте способствовала проведению диалога по некоторым проблемам в области соблюдения прав, таким как дискриминация по признаку пола, права ребенка и права инвалидов. |
That will happen because women in Cairo made a decision to stand up and put themselves on the line, and talk about the degree of violence that is happening in Egypt, and were willing to be attacked and criticized. |
Это произойдет потому, что женщины в Каире приняли решение встать и подвергнуть себя риску, и говорить о степени насилия, которое происходит в Египте, и готовы к нападению и критике. |
We celebrate the success of the popular movements in Tunisia and Egypt and we join the efforts of the international community to support and strengthen the political transition processes in both countries, led by their own peoples. |
Мы приветствуем успех народных движений в Тунисе и Египте и присоединяемся к усилиям международного сообщества по поддержанию и укреплению переходных политических процессов, идущих в обеих странах и возглавляемых их собственными народами. |
Moreover, market volatility of portfolio investments was not a serious problem in Africa (especially in equity markets in Egypt and South Africa), particularly when compared to other markets. |
Кроме того, рыночные колебания портфельных инвестиций не представляют серьезной проблемы в Африке (особенно на рынках акций в Египте и Южной Африке) особенно по сравнению с другими рынками. |
Do Egyptian provisions concerning the freezing of funds allow for the freezing of funds in Egypt at the request of another State? |
Допускают ли положения египетского законодательства, касающиеся блокирования средств, блокировать средства в Египте по просьбе другого государства? |
During the period under review, in anticipation of the establishment of a transitional federal government and institutions in Somalia, my Representative held consultations with government officials in Djibouti, Egypt, Ethiopia and Uganda. |
В течение отчетного периода, в ожидании учреждения переходного федерального правительства и институтов в Сомали мой Представитель провел консультации с должностными лицами правительств в Джибути, Египте, Уганде и Эфиопии. |
In many countries, for example in Egypt, El Salvador, Liberia, Mauritania, Morocco, Seychelles and Yemen, education was one of the priorities for the implementation of the Beijing Platform for Action. |
Во многих странах, например, Египте, Сальвадоре, Либерии, Мавритании, Марокко, Сейшельских Островах и Йемене, образование было одним из приоритетов осуществления Пекинской платформы действий. |
In Egypt, the head of national television for over 20 years has been a woman, and seven out of the 10 national television channels have women as their directors or deputy directors. |
В Египте руководителем национальной телевизионной службы более 20 лет является женщина, а на семи из десяти национальных телевизионных каналов женщины являются либо директорами, либо заместителями директоров. |
There were 22,000 persons currently registered by UNHCR as refugees in Egypt, and it was estimated that 3 million unregistered refugees were living within Egyptian society, without discrimination. |
В настоящее время Управлением Верховного комиссара в Египте зарегистрировано 22 тысячи беженцев, и по подсчетам здесь же без какой-либо дискриминации проживают еще порядка 3 миллионов незарегистрированных беженцев. |
Activities are also under way in Kenya, Madagascar, Mauritania, Rwanda, China, Bangladesh, Nepal, Pakistan, Viet Nam, Bulgaria, Brazil, El Salvador, Morocco and Egypt. |
Ведется также работа в Кении, Мадагаскаре, Мавритании, Руанде, Китае, Бангладеш, Непале, Пакистане, Вьетнаме, Болгарии, Бразилии, Сальвадоре, Марокко и Египте. |