Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документации

Примеры в контексте "Documents - Документации"

Примеры: Documents - Документации
The Department of Internal Oversight Services noted that tender documents presented by the contractors very often contained arithmetic errors, such as errors in multiplication or addition, and such errors were corrected by unknown person(s). Департамент отметил, что в представлявшейся подрядчиками тендерной документации весьма часто содержались арифметические ошибки, например ошибки в умножении, прибавлении, и такие ошибки исправлялись неизвестным лицом.
The procuring entity shall respond to any request by a supplier or contractor for clarification of the prequalification documents that is received by the procuring entity within a reasonable time prior to the deadline for the submission of applications to prequalify. Закупающая организация предоставляет комплект предквалификационной документации каждому поставщику или подрядчику, который запрашивает их в соответствии с приглашением к предквалификационному отбору и который вносит плату за эту документацию в случае взимания таковой.
The documentation issued by the Division ought to be given a fresh look and critically examined in order to ascertain whether its periodicity is warranted and whether some of the issues covered could be subsumed or consolidated into fewer documents. В этой связи необходимо применять новый подход в вопросах документации, подготавливаемой Отделом, и провести критический анализ такой документации для определения того, является ли периодичность ее представления обоснованной и представляется ли возможным посвящать меньшее количество документов некоторым из рассматриваемых вопросов.
Upon an application, the administration provides in due time the information requested concerning official documents or other documentation concerning the EIA/SEA files submitted to it, as soon as the public participation process has begun. После начала процесса участия общественности государственные органы в установленный срок предоставляют, по получении соответствующей просьбы, запрашиваемую информацию об официальных документах или другой документации, касающихся полученной ими документации в связи с ОВОС/СЭО.
The Board identified weaknesses in, and a lack of policy or procedures covering, the custody and safeguarding of documents supporting the existence of real estate and alternative investment assets. Комиссия выявила недостатки в хранении и обеспечении сохранности документов, подтверждающих вложения в недвижимость и альтернативные активы, и отсутствие правил или процедур хранения обеспечения сохранности такой документации.
The Commission believes that, while a great volume of documentation has been made available, many of the most important documents remain and are still being withheld from the Commission. Комиссия считает, что, хотя она получила большой объем документации, многие документы, относящиеся к числу наиболее важных, еще не поступили в ее распоряжение.
As for the documentation for the forthcoming meetings, it was important that the documents should be made available in good time, including the Chinese versions, which would be needed for preparatory work in Beijing. В отношении документации для предстоящих совещаний оратор указал на важность заблаговременного распространения документов, в том числе на китайском языке, которые необходимы для осуществления подготовительной работы в Пекине.
Under the current organizational structure, those activities are carried out in two different sections, the Acquisition and Cataloguing Section and the Documentation Section, where the checklisting and indexing of United Nations documents is done. При существующей организационной структуре эта деятельность осуществляется двумя различными подразделениями, Секцией комплектации и каталогизации и Секцией документации, которые обеспечивают первичный библиографический контроль и составление указателей документов Организации Объединенных Наций.
When the country office is unable to collect the supporting documents but can certify that the expenditures have been incurred for the purpose intended, the Comptroller has the authority to adjust a long-outstanding balance without the proper documentation. Если страновое отделение не может собрать первичную документацию, подтверждающую использование средств по назначению, Контролер вправе скорректировать объем средств, об использовании которых давно нет никакой информации, без такой документации.
Interpretation was used in meetings; (d) The Czech Republic did not normally translate documents, considering this a matter for each Party to arrange individually, whether EIA documentation or comments from the affected Party's public. Нидерланды сообщили, что, согласно двусторонним соглашениям, переводу подлежат обычно уведомление о намерениях, процедура ОВОС, резюме документации по ОВОС, резюме заявки на предоставление лицензии и проект и окончательные решения.
Women's employment is predominant in the group of white-collar workers engaged in the preparation of information, the processing of documents, recordkeeping, domestic services; high-level specialists and mid-level specialists; workers in the service industry, the housing-and-municipal services sector, and sales. Женская занятость преобладает в группе служащих, занятых подготовкой информации, оформлением документации, учетом и обслуживанием, специалистов высшего и среднего уровня квалификации, работников сферы обслуживания, жилищно-коммунального хозяйства и торговли.
The Office for the Inspection and Auditing of the Workplace has been given the responsibility of routinely checking on rest periods in workplace contracts whenever they go to companies to examine any other workplace documents. В ходе проверки любой производственной документации работники Управления трудовых инспекций и ревизий обязаны систематически проверять соблюдение в трудовых контрактах норм в области режима отдыха и отпусков.
(c) Agreement on a COMESA/SADC new customs document to be introduced as a simplification of the existing plethora of documents; с) Соглашение о новом таможенном документе ОРВЮА/СРЮА, который должен прийти на смену существующему многообразию документации;
It is incumbent upon a claimant to preserve all documents within its control that may be relevant to the determination of a claim. Группа не считает давность событий или практику уничтожения заявителем архивной хозяйственной документации достаточным основанием для его
The solicitation documents shall call upon suppliers or contractors to present, in the first stage of two-stage-tendering proceedings, initial tenders containing their proposals without a tender price. В тендерной документации поставщикам или подрядчикам предлагается представить на первом этапе процедур двухэтапных торгов первоначальные тендерные заявки, содержащие их предложения без указания цены тендерной заявки.
Measures covered range from a narrow scope of trade facilitation, which mostly focuses on customs-related matters and the simplification of trade documents and procedures, to a broader scope. Это могут быть как меры узконаправленного характера, касающиеся главным образом таможенных вопросов и упрощения торговой документации и процедур, так и более широкие меры.
Following the initial value engineering exercise that had been conducted prior to the awarding of the contract in 2010, the project contingency resources had been largely depleted in 2011 owing to errors made by the architect in the contract documents. После первоначальной оценки возможностей оптимизации стоимости проекта, которая была проведена до подписания контракта в 2010 году, предусмотренный на случай непредвиденных расходов резерв ресурсов был практически исчерпан в 2011 году из-за ошибок, допущенных архитектором в контрактной документации.
The liquidators sought informal discovery from several United States-based entities, but when attempts to negotiate informal production of documents failed, they sought recognition of the Bermudan proceedings in the United States of America. Назначенные ликвидаторы обратились к нескольким американским компаниям с просьбой предоставить необходимые сведения в неофициальном порядке, однако после того, как неофициальные переговоры о предоставлении документации закончились ничем, ликвидаторы подали официальное ходатайство о признании открытого на Бермудских островах производства в Соединенных Штатах.
The National Integrated Trade, Logistics and Intermodal Transport Messaging Hub system will therefore bring together both the trade system (flow of documents) and the port system (flow of goods). Таким образом, Национальная комплексная торгово-логистическая и международная транспортная узловая система обмена сообщениями в сфере транспорта соединит в себе как торговую систему (поток документации), так и портовую систему (потоки товаров).
Among the purchase orders resulting in unliquidated obligations, 10 issued by field offices, representing $88,810, could not be analysed to determine whether the UNHCR Controller had actually given special authorization, owing to the lack of supporting documents. Из указанного количества заказ-нарядов, по которым возникли непогашенные обязательства, 10 заказ-нарядов, выданных отделениями на местах на сумму 88810 долл. США, нельзя было проанализировать на предмет их особого согласования Контролером ввиду отсутствия подтверждающей документации.
The incumbent of the United Nations Volunteers Translator/Interpreter position would provide for the translation of the Mission's official documents and correspondence for the civilian police headquarters staff (mostly francophone), primarily from English into French, and would also provide interpretations. Занимающий эту должность письменный/устный переводчик добровольцев Организации Объединенных Наций будет обеспечивать письменный перевод официальной документации и корреспонденции Миссии для сотрудников штаб-квартиры гражданской полиции (главным образом франкоязычных сотрудников), в первую очередь с английского языка на французский язык, и будет выполнять функции устного переводчика.
They also agreed to adopt a common approach to the strict enforcement of page limits, and to practice advance waiver management with author departments to ensure the greatest extent of compliance with the 16-page limit and the 20-page guideline without compromising the quality of documents. Они также приняли решение выработать общий подход к обеспечению соблюдения установленного объема документов и достижению заблаговременной договоренности с департаментами-составителями в отношении отказа от требований для обеспечения в максимальной степени соблюдения ограничения объема 16 и 20 страницами без ухудшения качества документации.
The Administration informed the Board that delays in starting the construction documents phase may result in the loss of key design personnel and the incurrence of re-mobilization costs, which are not quantifiable at the present time and have not been included in the cost estimates. ЗЗ. Администрация информировала Комиссию о том, что задержки с началом подготовки строительной документации приведут к утрате основного персонала, занимающегося вопросами разработки проекта, и обусловят необходимость расходования средств на восстановление зданий, которые не поддаются количественному определению на данном этапе и не предусмотрены сметой расходов.
The creation of the Documentation Programming and Monitoring Unit, which serves as a central clearing house for documents of the General Assembly and the Economic and Social Council, ensures a better overall coordination and rationalization of documentation. Создание Группы программирования и контроля за документацией, которая выступает в качестве центрального органа, регулирующего подготовку документации для Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, позволило улучшить общую координацию и упорядочить процедуры подготовки документов.
More controls on diamonds on import, including export documents, receipts for the purchase of the diamonds, and airways bills, and passports when the diamonds are couriered into a centre by an individual, would undoubtedly have reduced the scope of the trade in embargoed stones. Ужесточение контроля за импортом алмазов, включая представление экспортной документации, счетов на покупку алмазов и авиационных накладных, а также паспорта в том случае, когда алмазы доставляются в один из центров курьером, несомненно, позволило бы сократить масштабы торговли подпадающими под действие эмбарго драгоценными камнями.