One contract has been sent to the Committee for consideration with the recommendation of the overseers; six contracts are still pending owing to a lack of supporting documents. |
Один контракт был направлен Комитету на рассмотрение вместе с рекомендациями контролеров; шесть контрактов по-прежнему ожидают рассмотрения в связи с нехваткой подтверждающей документации. |
The aim of these proposed amendments would be to enable the use of means other than those in the solicitation documents for communications not mandated by the Model Law. |
Цель этих предложенных исправлений заключается в том, чтобы создать возможность для использования применительно к сообщениям, не являющимся обязательными согласно Типовому закону, иных средств связи, чем те, которые указаны в тендерной документации. |
This will involve data transfer, coding of skills in accordance with new formats, ensuring the upload of existing supporting documents for each candidate and quality control of the entire process. |
Это будет включать перевод данных, кодификацию навыков в соответствии с новым форматом, обеспечение загрузки имеющейся вспомогательной документации по каждому из кандидатов и контроль за качеством всего процесса. |
A contracting authority should not impose any criterion, requirement or procedure with respect to the qualifications of bidders that has not been set forth in the pre-selection documents. |
Организация-заказчик не должна устанавливать каких-либо критериев, требований или процедур в отношении квалификационных данных участников, помимо предусмотренных в документации для предварительного отбора. |
In any event, where such a rating system is to be used, that circumstance should be clearly stated in the pre-selection documents. |
В любом случае, если предполагается использовать такую систему оценок, на это обстоятельство следует прямо указать в документации для предварительного отбора. |
The Office of the High Commissioner hoped to provide technical assistance in the form of documents and expert services to the regional conferences, which constituted a central element in the preparatory process. |
Управление Верховного комиссара планирует оказать региональным конференциям, образующим центральный элемент процесса подготовки, техническую помощь в виде документации и консультативных услуг. |
However, in view of the difficulties in obtaining documents and translations, the UNCITRAL secretariat should try to secure the necessary resources for the implementation of its publication programme. |
Вместе с тем с учетом трудностей в получении документации и обеспечении переводов секретариату ЮНСИТРАЛ следует попытаться получить необходимые средства для осуществления своей программы публикаций. |
The Section received 685 requests for documents from the press and 410 requests from the public. |
Группа получила 685 просьб о предоставлении документации со стороны прессы и 410 просьб от общественности. |
As for pre-session or reference documents delegations are kindly requested to bring copies received at the Permanent and Observer Missions and keep them throughout the session. |
Что касается предсессионной или справочной документации, то делегатов просят приносить на заседания копии документов, полученные в постоянных представительствах или миссиях наблюдателей, и сохранять их на протяжении всей сессии. |
The Advisory Committee was informed that ODS was in its fifth year of full operation and provided for electronic archiving and distribution of parliamentary documents in all six official languages. |
Консультативный комитет был информирован о том, что все компоненты системы на оптических дисках функционируют уже более четырех лет и в ее рамках обеспечивается хранение и распространение документации для заседающих органов в электронной форме на всех шести официальных языках. |
(a) Studying available documents and reports on the operation; |
а) анализ имеющейся документации и отчетов о конкретных операциях; |
Production of work manuals, information and training materials, and documents; |
разработку учебников, информационных и учебных материалов, а также документации |
Since the Committee had felt that it needed more time to study the documents before it, it had decided to suspend the session to allow for consultations. |
Поскольку Комитет указал, что ему необходимо больше времени для изучения представленной документации, он принял решение приостановить сессию и провести консультации. |
The United Nations did not have and had never had a clearly defined policy on the modalities for use of internal documents. |
У Организации Объединенных Наций нет и никогда не было четкой политики в отношении различных видов режима использования внутренней документации. |
Under the registry of this proposal, a provision is requested for a project to screen 220,000 pages of documents that were seized by the Office of the Prosecutor. |
По разделу "Секретариат" испрашиваются ассигнования для проекта по изучению 220000 страниц документации, изъятой Канцелярией Обвинителя. |
These submissions are posted on the UNFCCC web site but, in order not to expand the volume of documentation, are not issued as official documents. |
Эти представления размещаются на вебсайте РКИКООН, однако в целях ограничения объема документации они не издаются в качестве официальных документов. |
He hoped, nevertheless, that the documents prepared by his own department followed the rules on presentation wherever appropriate. |
Тем не менее он выражает надежду, что документы его Департамента всегда, когда это необходимо, будут составляться в соответствии с правилами представления документации. |
This meeting would only discuss problems specific to ADN and would have documents with a special symbol thus enabling distribution to be rationalized and permitting savings in documentation. |
Это совещание рассматривало бы лишь специфические проблемы ВОПОГ, и для него выпускались бы документы с собственным условным обозначением, что позволило бы упорядочить распространение документации и добиться при этом экономии средств. |
Furthermore, such change might also have an impact on the agenda of the Commission, the reduction through grouping of the number of documents and so on. |
Более того, такие изменения могут также повлиять на повестку дня Комиссии, привести к сокращению документации за счет объединения ряда документов и т.д. |
On the subject of the late issuance of documentation, the Bureau would prepare a checklist of the documents and reports which had been requested by the Committee. |
По вопросу о в выпуске документации с опозданием Бюро подготовит контрольный список документов и докладов, запрошенных Комитетом. |
It agreed with the Committee's recommendations regarding the problem of the late issuance of documents, which remained a subject of deepest concern. |
Она согласна с рекомендациями Комитета в связи с проблемой несвоевременного выпуска документации, которая продолжает оставаться предметом ее глубокой озабоченности. |
Review, compile national reports and statistics, publications Distribute technical documents Maintenance of website Produce publications Facilitate information exchange |
обзор, компиляция национальных докладов и статистика, публикации распространение технической документации поддержание веб-сайта подготовка публикаций содействие обмену информацией. |
The electronic distribution of documents so far is considered as a complement to, rather than a substitute for, hard-copy distribution for clients outside the Secretariat. |
На данный момент электронное распространение документации считается дополняющим, а не заменяющим доставку печатной продукции клиентам вне Секретариата. |
Involve more experts in the preparation of the Forum background documents. |
Привлечь дополнительное число экспертов к подготовке справочной документации Форума |
Questionnaire concerning the distribution of documents and the use of the web site of the UN/ECE Transport Division |
Вопросник, касающийся распределения документации и использования веб-сайта Отдела транспорта ЕЭК ООН |