Trade facilitation encompasses a wide range of measures, such as customs reform, transit agreements, and simplification and harmonization of procedures and documents. |
Упрощение торговых процедур охватывает широкий круг мер, включая таможенную реформу, соглашения о транзитных перевозках и упрощение и унификацию процедур и документации. |
Identifying training needs in fraudulent documents, interview techniques and migration clearance with the support of officials from the United States Immigration and Naturalization Service, Canada and Mexico. |
Определение потребностей в повышении квалификации на предмет проверки поддельной документации, методов проведения собеседования, контроля за миграционными потоками при поддержке сотрудников служб натурализации и иммиграции Соединенных Штатов Америки, Канады и Мексики. |
Paragraphs 7 to 10 of the report indicated that the lead architect for the project had submitted to the Economic Commission for Africa a full set of final construction documents. |
В пунктах 7-10 доклада отмечается, что главный архитектор проекта представил Экономической комиссии для Африки полный комплект строительно-технической документации в окончательном виде. |
Incentives may be provided for the publication of certain types of information, for example solicitation documents in their entirety, by allowing shortening time required for submission of tenders. |
Могут быть предусмотрены стимулы для опубликования некоторых видов информации, например полной тендерной документации, за счет разрешения в этом случае сокращать сроки, требуемые для представления тендерных заявок. |
In the second sentence of paragraph 1.3, after "the control and limitation of documents," add "in accordance with legislative mandates,". |
Во втором предложении пункта 1.3 после слов «контроля и ограничения документации» добавить «в соответствии с мандатами директивных органов». |
The Department was to be commended for its efforts to mainstream the gender perspective in peacekeeping operations, including the filling of the requested posts and production of useful documents. |
Делегация Ямайки хотела бы отметить усилия, предпринимаемые ДОПМ в целях обеспечения учета гендерных факторов в миротворческой деятельности, включая заполнение соответствующих должностей и подготовку полезной документации. |
Details on the projected costs of the design development and construction documents phases are provided in tables 2 and 3 of the progress report. |
Подробная информация о прогнозируемых расходах на разработку проекта и подготовку строительной документации приводится в таблицах 2 и 3 доклада о ходе осуществления плана. |
Banks must develop and implement due diligence principles, considering their competence and the primary documents already in place at the bank. |
При рассмотрении компетентности клиентов и основной документации, уже имеющейся в банке, банки должны применять разработанные ими принципы «должного усердия». |
The author, represented by legal counsel before this Committee, has not provided an adequately informative chronology of the facts, much less any supporting documents. |
Автор, представленный адвокатом в настоящем Комитете, не представил достаточно полного изложения хронологии событий, не говоря уже о какой-либо подтверждающей документации. |
OIOS is of the view that this exercise will contribute to strengthening construction contract documents, as well as contract execution and control procedures. |
По мнению УСВН, это будет содействовать повышению качества документации по контрактам на строительство, а также более строгому выполнению условий контрактов и применению процедур контроля. |
The construction documents phase will follow, in which the final drawings and specifications to be used for bidding and construction will be prepared. |
Затем последует стадия подготовки строительной документации, когда будут разработаны окончательные чертежи и спецификации для торгов и строительства. |
The design development phase was originally anticipated to be completed in 2004 and the construction documents phase by the end of 2005. |
Первоначально предполагалось, что стадия разработки проекта завершится в 2004 году, а стадия подготовки строительной документации - к концу 2005 года. |
The evaluation was conducted by an external consultant over a one-month period through desk reviews of project documents, in-depth interviews and classroom observations. |
Оценка проводилась внешним консультантом в течение одного месяца и включала обзор документации по проекту, обстоятельные собеседования и посещение занятий в классах. |
The provisions that may give rise to legal difficulties in connection with electronic communications are essentially those provisions which relate to transport documents. |
Те положения, которые могут вызвать юридические трудности в связи с использованием электронных сообщений, являются в основном нормами, касающимися транспортной документации. |
Official documents describing in detail the necessary steps and documentation for registration, including sample applications, must be accessible to NGOs and disseminated to all State organs. |
Официальные документы, содержащие подробную информацию о необходимых мерах и документации для регистрации, включая образцы заявлений, должны быть доступны для НПО и распространены среди всех государственных органов. |
Chiyoda and Mitsubishi are referred to in the contractual documents as being in joint venture on this project. |
В контактной документации сказано, что "Чиода" и "Митсубиси" действует в качестве совместного предприятия в рамках этого проекта. |
There is no supporting information or documents to identify the said individuals and entities. |
нет никакой дополнительной информации или документации, позволяющей идентифицировать указанных физических и юридических лиц; |
The review was initiated and the Task Force has held two meetings in 2004 preparing documents for the first stages of the reviews. |
Работа по такому обзору была начала, и Целевая группа провела два совещания в 2004 году в порядке подготовки документации для первых этапов обзоров. |
Consultancy funds for the production of reviews of relevant policy and technical documents, (equivalent to approximately 3 person/months) |
Средства на цели оказания консультативной помощи для подготовки обзоров соответствующих материалов по вопросам политики и технической документации (приблизительно З человеко-месяца) |
The second stage of the project, which began in April 2003, was to transfer more than 20,000 pages of the documents to electronic mass storage media. |
Второй этап проекта, который начался в апреле 2003 года, состоял в переносе более чем 20000 страниц документации на электронные носители. |
Financial responsibility and translation of EIA documents by the Party of origin is good practice but is not a requirement of the Convention. |
Возложение финансовой ответственности и обязанности по переводу документации об ОВОС на Сторону происхождения является примером хорошей практики, но не требованием Конвенций. |
While Karadzic was not apprehended, a large number of personal and business documents, computers, mobile telephones and recent photographs were seized for further exploitation. |
Хотя Караджич и не был задержан, были изъяты для дальнейшего использования в работе большой объем личной и деловой документации, компьютеры, мобильные телефоны и свежие фотографии. |
They have collaborated with national and regional councils to initiate activities to substitute fossil fuel with renewable energy resources through campaigns, documents, and educational activities. |
Они сотрудничают с национальными и региональными советами, с тем чтобы на основе проведения кампаний и просветительской деятельности, а также подготовки необходимой документации инициировать принятие мер с целью перехода от использования ископаемых видов топлива к использованию возобновляемых источников энергии. |
C. Publication of solicitation documents and related information |
С. Публикация тендерной документации и смежной информации |
The quantity requested should be sufficient to cover all requirements, since it will not be possible to provide complete sets of documents after the end of the Congress. |
Запрашиваемого количества экземпляров должно быть достаточно для покрытия всех потребностей, поскольку после окончания Конгресса представить полные комплекты документации будет невозможно. |