Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документации

Примеры в контексте "Documents - Документации"

Примеры: Documents - Документации
The responsibilities will be to distribute documents and other material within the Tribunal and between the Tribunal and various contacts in the host country and to transmit documents to parties in cases. Обязанности этого сотрудника будут заключаться в распространении документов и других материалов в самом Трибунале, а также в их рассылке адресатам в стране пребывания и препровождении документации сторонам в рассматриваемых делах.
Over 130 days, 30 investigators from 17 countries interviewed more than 400 witnesses and suspects, reviewed approximately 60,000 documents and produced more than 16,500 pages of documents. Более чем за 130 дней 30 следователей из 17 стран допросили более 400 свидетелей и подозреваемых, проанализировали примерно 60 тысяч документов и подготовили более 16500 страниц документации.
One of the measures introduced to speed up the submission of project documents was a "sunset clause", whereby the funding of projects would be withdrawn if project documents were not submitted within 180 days of the approval of project funding by the United Nations Foundation. Одной из мер, введенных в целях ускорения представления проектной документации, была «лимитирующая оговорка», которой предусматривалось, что финансирование проектов отменяется, если проектная документация не представляется в течение 180 дней после утверждения финансирования проекта Фондом Организации Объединенных Наций.
If prequalification proceedings have been engaged in, the procuring entity shall provide a set of solicitation documents to each supplier or contractor that has been prequalified and that pays the price, if any, charged for those documents. В случае проведения процедур предквалификационного отбора закупающая организация предоставляет комплект тендерной документации каждому поставщику или подрядчику, который прошел предквалификационный отбор и который вносит плату, при наличии таковой, взимаемую за эту документацию.
In terms of article 12 of the directive for the Judicial and Legal Services Division, translations and revisions of original documents duly certified by the Translation Unit of the Tribunal form part of the original documents, which are integral to the Tribunal's proceedings. В соответствии со статьей 12 директивы об Отделе судебной практики и правовых услуг письменный перевод и редактирование подлинных документов, должным образом заверенные Службой письменного перевода Трибунала, составляют часть первоначальной документации, необходимой для судебных разбирательств в Трибунале.
On the other hand, taking account of the cost of translation, it may be necessary to distinguish between documents that require translation and other documents which need not be translated. С другой стороны, с учетом стоимости перевода документации, может быть, необходимо провести разграничение между документами, требующими перевода, и остальными документами, которые переводить не нужно.
Tenders may be formulated and submitted in any language in which the solicitation documents have been issued or in any other language that the procuring entity specifies in the solicitation documents. Тендерные заявки могут составляться и представляться на любом из языков, на которых издана тендерная документация, или на любом другом языке, который закупающая организация указывает в тендерной документации.
The rate of documents processing is now up to approximately 50,000 pages a month; however, even this high rate cannot keep pace with the influx of documents and the backlog is continuing to increase. Темпы обработки документации в настоящее время составляют примерно 50000 страниц в месяц, но даже столь высокие темпы не позволяют справляться с притоком документов, и количество необработанных документов продолжает расти.
The Board's review of project documents and progress reports for 10 projects implemented principally by the United Nations Development Programme disclosed that the actual status of the projects could not be determined since the starting dates and duration shown on the available reports and documents were different. Проведенный Комиссией обзор проектной документации и докладов о ходе работ по 10 проектам, осуществляемым главным образом Программой развития Организации Объединенных Наций, показал, что установить фактическое состояние проектов не представляется возможным, поскольку в имеющихся докладах и документах указаны разные даты начала работ и сроки осуществления проектов.
There are detailed distribution rules regulating entitlements of various types of observers to various kinds of United Nations documents, including to how many copies of documents they are entitled. Существуют подробные правила распространения документации, в которых определяются права различных категорий наблюдателей на ознакомление с разными видами документов Организации Объединенных Наций, включая отводимое для них количество экземпляров таких документов.
A documents counter will provide journalists with all Assembly documents as well as copies of daily press releases in English, French and Spanish covering the main activities of the Assembly. ЗЗ. Служба распространения документации будет предоставлять журналистам все документы Ассамблеи, а также копии ежедневных пресс-релизов, освещающих основные мероприятия Ассамблеи, на английском, испанском и французском языках.
The created metadata and the subject analysis of these documents are the core of the United Nations documents index, ODS and the United Nations Bibliographic Information System. Созданные метаданные и тематическая привязка этих документов составляют основу указателя документации Организации Объединенных Наций, СОД и Библиографической информационной системы Организации Объединенных Наций.
Accordingly, two General Service library clerks are requested to record and stamp new acquisitions and for the arrangement of the documents and books on the shelves, reproduction of documents, particularly the jurisprudence of the Tribunal, and their entry into the ICTR database. В связи с этим испрашиваются две должности библиотекарей категории общего обслуживания для регистрации и маркировки новых поступающих в Библиотеку материалов и для сортировки документов и книг на полках, размножение документации, особенно касающейся судебной практики Трибунала, и их введения в базу данных МУТР.
Given the large volumes of information are required in international trade, which can result in abundance of paper documents, there are attractions in any method, which can simplify the production of the numbers and copies of documents. 1.2.3 Поскольку в международной торговле требуется значительный объем информации, что приводит к большому количеству бумажной документации, любые методы, позволяющие упростить процесс составления и размножения многочисленных документов, представляют интерес.
Security Council documents, for example, because of their nature and the requirements of the rules of procedure of the Council, receive higher priority and are issued in a much more timely manner than are General Assembly documents. Так, например, документации Совета Безопасности в силу ее характера и требований, предусмотренных правилами процедуры Совета, уделяется первоочередное внимание, и такая документация выпускается более оперативно по сравнению с документами Генеральной Ассамблеи.
Over 5,000 pages of new documents were tendered in cases on appeal in 2003 and it is expected that approximately 3,000 pages of new documents will be presented in 2004. В 2003 году при обжаловании дел пришлось изучить более 5000 страниц новой документации, и предполагается, что в 2004 году будет представлено около 3000 страниц новой документации.
The forms of possible assistance include the service of documents, the taking of testimony, provision of documents, execution of requests for searches and seizures, transfer of persons in custody, and forfeiture of assets, to name a few. К таким формам возможной помощи относятся вручение документов, снятие показаний, предоставление документации, исполнение просьб о производстве обысков и выемок, передача содержащихся под стражей лиц, конфискация имущества и многие другие.
The bulk of the remaining documentation is divided among reports of intergovernmental bodies and individual entities, major policy-setting documents, resolutions, decisions, communications from Member States, and documents comprising replies from Member States. Остальная часть документации подразделяется на доклады межправительственных органов и отдельных образований, основные директивные документы, резолюции, решения, письма государств-членов и документы, содержащие ответы государств-членов.
At its 7th meeting, on 16 June 2004, the Special Committee decided to further limit its documentation and no longer issue as separate documents the resolutions it adopted during its substantive session, thus achieving further savings in costs relating to the publication of its official documents. На своем 7м заседании 16 июня 2004 года Специальный комитет постановил еще более ограничить объем своей документации и отказаться от практики издания в качестве отдельных документов резолюций, принимаемых Комитетом на его основных сессиях, что позволит добиться дополнительной экономии средств, расходуемых на публикацию его официальных документов.
The publication and documents distribution services of the Office of the High Commissioner have, on a regular basis, supplied documents, booklets and publications on human rights, democracy and other related areas of activity of the United Nations to the Centre's documentation and information unit. Службы Управления Верховного комиссара, занимающиеся вопросами публикаций и распространения документации, регулярно направляли службе документации и информации Центра документы, брошюры и материалы, касающиеся прав человека, демократии и других смежных областей деятельности Организации Объединенных Наций.
It stated that the difficulty was caused by the large amount of documents, translation difficulties, and the fact that some of the documents were kept at its Baghdad office. Она отметила, что эти трудности были связаны с большим объемом документации, проблемами с переводом, а также тем, что часть документов хранилась в ее офисе в Багдаде.
The findings of the report on the official documents system will also be of interest as UNFPA proceeds with developing a knowledge-sharing framework, particularly as regards efforts to consolidate access to the Fund's documents, publications and related resources. Содержащиеся в докладе выводы, касающиеся системы официальной документации, также будут представлять интерес по мере продолжения ЮНФПА работы по созданию рамок для обмена знаниями, в частности в отношении усилий по консолидации доступа к документам, публикациям и сопутствующим ресурсам Фонда.
Noting that for processing official documents by the respective United Nations services a mandate from an intergovernmental body is required, the Committee decided to entrust its Bureau with the responsibility to mandate the secretariat with the preparation of the necessary official documents for the Committee's annual sessions. Отметив, что для обработки официальных документов соответствующими службами Организации Объединенных Наций требуется санкция со стороны межправительственного органа, Комитет решил поручить своему Бюро уполномочить секретариат заниматься подготовкой необходимой официальной документации для годовых сессий КВТ.
In addition to the documents customarily prepared for Executive Committee Meetings, the Secretariat had also prepared documents, inter alia, on the policy matters referred to above. В дополнение к документации, которую секретариат обычно готовит к совещаниям Исполнительного комитета, он также подготовил, среди прочего, документы по вопросам политики, которые упоминаются выше.
As is further explained below (see para. 195), confidential documents require specific management measures, including being kept separately from public documents and under strict security conditions. Как поясняется ниже (см. пункт 195), для хранения конфиденциальной документации необходимы специальные меры, включая обеспечение их хранения отдельно от открытых документов в условиях строгих мер безопасности.