This consists of a computerized database of country environmental and natural resource documents, selected regional directories, a documentation centre, and an information referral service. |
Сюда входит компьютеризированная база данных об издаваемых в странах документах по охране окружающей среды и природных ресурсов, отдельные региональные справочники, центр документации и справочно-информационная служба. |
Along with this report, both documents are provided to the Parties of the Climate Convention as part of the formal United States submission. |
Этот доклад, а также оба этих документа предоставляются Сторонам Конвенции по климату как часть документации, официально направляемой Соединенными Штатами. |
These payments were made to contractors against the construction projects and were certified on the basis of an architect's certificate, without adequate, independent supporting documents. |
Эти платежи были произведены подрядчикам за строительные работы и утверждены на основе представленной архитектором документации, не подкрепленной надлежащими самостоятельными подтверждающими документами. |
Many delegations emphasized that access to United Nations documents through the use of new technology should not substitute for the distribution of printed documentation and should remain free of charge. |
Многие делегации подчеркивали, что доступ к документам Организации Объединенных Наций с использованием новой техники не должен подменять распространение печатной документации и должен оставаться бесплатным. |
By contrast the situation regarding documentation had not really improved for documents were being issued even later than in previous years; it was essential to remedy that state of affairs. |
ЗЗ. Что касается документации, то положение здесь, напротив, нисколько не улучшилось: в этом году даже чаще, чем в предыдущие годы, отмечаются случаи запоздалого выпуска документов, и необходимо незамедлительно поправить такое положение дел. |
Fewer than 100 persons had been denied residence, and in about 3,000 cases the review process had been extended because of incomplete documents. |
В предоставлении вида на жительство было отказано менее чем 100 лицам, а примерно в 3000 случаев процесс рассмотрения был продлен из-за отсутствия полной документации. |
In 1996, the percentage of pre-session documents distributed in the six official languages prior to the opening of the Commission's session had reached a new record. |
В этом году процентная доля предсессионной документации, распространенной на шести официальных языках до открытия сессии Комиссии, достигла рекордной величины. |
She endorsed the comments made by the representative of Mexico about the documents received from the Second, Third and also the First Committees. |
Она поддерживает замечания, сделанные представительницей Мексики относительно документации, получаемой от Второго, Третьего и также Первого комитетов. |
The experts were invited to respect the secretariat's 10-week document publication deadline (20 February 1998), allowing distribution of the documents prior the session. |
Экспертам было предложено соблюсти десятинедельный предельный срок, установленный секретариатом для публикации данного документа (20 февраля 1998 года), с тем чтобы обеспечить распространение документации до начала сессии. |
The United Nations is a major source of studies and documents for which there is significant demand among academic and research institutions. |
ЗЗ. Организация Объединенных Наций является крупным источником исследований и документации, в отношении которых имеется значительный спрос со стороны академических и научно-исследовательских заведений. |
will facilitate the electronic transmission of the trade documents which are normally required before payment can be made. |
позволят облегчить электронную передачу торговой документации, которая обычно требуется перед осуществлением платежей. |
(iii) Failure to supply information or documents required within the time-limits specified; |
ііі) непредставление требуемой информации или документации в пределах установленного срока; |
The majority of the EIA systems (except in Slovakia) do not provide opportunities for public scrutiny of EIA documents. |
Большинство систем ОВОС (за исключением систем ОВОС, применяющихся в Словакии) не предусматривают возможностей для внимательного изучения общественностью документации по ОВОС. |
Resources were also used to demonstrate such UNCTAD software as DMFAS, ASYCUDA and ACIS to interested countries and to finalize project documents for approval by UNDP or other donors. |
Имевшиеся ресурсы использовались также для ознакомления заинтересованных стран с таким программных обеспечением ЮНКТАД, как ДМФАС, АСОТД и АКИС, а также для окончательной доработки проектной документации в целях ее представления на утверждение ПРООН и другим донорам. |
Negotiations on the administrative, financial and reporting aspects of project documents or contract agreements are often complex, thereby extending the time required to reach agreement on a project. |
Переговоры по административным, финансовым или отчетным аспектам проектной документации или договоров зачастую являются весьма сложными, что удлиняет сроки, необходимые для достижения соглашения по проекту. |
In addition, ITC has been exploring the cost-effectiveness of transferring pertinent and non-confidential information from the personal history forms and other supporting documents to the roster. |
Кроме того, ЦМТ изучает эффективность с точки зрения затрат переноса в список соответствующей неконфиденциальной информации из личных дел и другой вспомогательной документации. |
Another said that the functions of the United Nations information centres were far broader than their serving as mere depositories for documents. |
Еще один выступавший заявил, что функции информационных центров Организации Объединенных Наций состоят не только в том, чтобы служить хранилищами документации - они гораздо шире. |
The page limits set for documents pursuant to General Assembly resolutions 50/11 and 50/206 are followed by the UNICEF secretariat. |
Секретариат ЮНИСЕФ соблюдает ограничения на объем документации, установленные в резолюциях 50/11 и 50/206 Генеральной Ассамблеи. |
The requested State shall keep confidential a request and any supporting documents, except to the extent that the disclosure is necessary for execution of the request. |
Запрашиваемое государство обеспечивает конфиденциальность просьбы и любой подкрепляющей документации, за исключением случаев, когда разглашение необходимо для исполнения просьбы. |
The serious delays in the issuance of documents at the substantive session of the Economic and Social Council had negatively affected the work of Member States. |
Наконец, оратор подчеркивает, что основная сессия Экономического и Социального Совета характеризовалась большими задержками с представлением документации, что привело к снижению эффективности деятельности государств-членов. |
Fulfilling this requirement as efficiently as possible makes it necessary to give higher relative priority to the preparation and processing of documents than of publications, except those that are themselves required for meetings. |
Необходимость возможно более эффективного выполнения этого требования и обусловливает тот относительно более высокий приоритет, который имеет деятельность по подготовке и обработке этой документации по сравнению с подготовкой и обработкой публикаций, за исключением случаев, когда сами эти публикации требуются для заседаний. |
Discussions are ongoing with the Programme Coordination section to redesign the procurement planning documents to capture better the required information on procurement. |
С Секцией координации программ обсуждается вопрос о пересмотре формата документации, используемой для планирования закупок, с тем чтобы в такой документации в более полной мере содержалась необходимая информация о закупках. |
The CHAIRMAN invited the Committee to consider the informal documents issued by the Secretariat concerning the status of documentation and tentative programme of work for the third and final part of the resumed fiftieth session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть подготовленные Секретариатом неофициальные документы, касающиеся состояния готовности документации и предварительной программы работы на третью и заключительную часть возобновленной пятидесятой сессии. |
The representative of Burundi stressed the need to adhere to the six-week rule for the circulation of pre-session documentation, as a one-week session was too short to review all the documents in detail. |
Представитель Бурунди указал на необходимость придерживаться шестинедельного правила для распространения предсессионной документации, поскольку в ходе однонедельных сессий имеется довольно ограниченное время для подробного обзора всех документов. |
Satisfaction was expressed at the progress reported by other duty stations in reducing the volume and length of the documents processed. |
Было выражено удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в других местах службы, в области сокращения объема подготавливаемых документов и документации в целом. |