Lack of harmonization in the documents that are required by different countries; |
ё) отсутствие согласования в документации, которую требуют различные страны; |
The final version of the project documents will be submitted for final approval to United Nations Department of Economic and Social Affairs. |
Окончательный вариант проектной документации будет представлен в Департамент по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций (ДЭСВ ООН) для окончательного утверждения. |
Any increase in the number of new mandates and a resulting increase in the number of pre-session documents places additional burdens on the Secretariat. |
Растущее число новых мандатов и связанное с ним увеличение объема предсессионной документации создает дополнительную нагрузку на Секретариат. |
The PPM module furthermore contributes to improved transparency, knowledge-sharing and collaboration by making project information and related documents available to all staff, both at Headquarters and in the field. |
Данный модуль также способствует повышению прозрачности, обмену знаниями и укреплению взаимодействия благодаря предоставлению доступа к информации о проектах и связанной с ними документации всем сотрудникам, работающим как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
This includes material on the new website, press kits, letterheads, and the full range of documents, signs and banners. |
Это касается материалов на новом веб-сайте, подборок информации для прессы, официальных бланков, а также всех видов документации, символики и баннеров. |
Also stresses the important role of the Executive Board in the review and approval of country programme documents; |
также подчеркивает важную роль Исполнительного совета в рассмотрении и утверждении документации по страновым программам; |
Furthermore, the introduction of electronic platforms for trade and transport facilitation affords new opportunities for countries to simplify and standardize trade documents and processes. |
Более того, введение электронных платформ для целей содействия торговле и перевозкам предоставляет новые возможности странам в деле упрощения и стандартизации торговой документации и процессов. |
The Procurement Services Branch continues to stress the importance of using the online tracking system in solicitation documents, long-term agreements and other communications with suppliers. |
Отдел закупок продолжает информировать поставщиков о важности использования онлайновой системы отслеживания в тендерной документации, долгосрочных соглашениях и в других случаях обмена информацией с поставщиками. |
Well, according to documents from World War Two, |
Согласно документации по Второй мировой войне, |
The drafting group proposed that article 13 be left unchanged, but that a comment regarding the language(s) used in documents be added in the Guide to Enactment. |
Редакционная группа предлагает оставить статью 13 без изменений, а в Руководство по принятию добавить комментарий относительно языка документации. |
Technologies need to be adapted to local conditions and necessitate the transfer of "tacit knowledge", which cannot be found in documents or manuals. |
Технологии необходимо адаптировать к местным условиям, а это требует передачи "специальных знаний", которых нет в документации и справочниках. |
(e) a process for control of documents and their revision; |
ё) процедура контроля документации и ее пересмотра; |
Other suggestions included the establishment of a central database of NGOs, maintaining information on best practices relating to NGOs, and improved access to documents. |
Другие предложения включали создание центральной базы данных, касающихся НПО, сбор информации о передовой практике, касающейся участия НПО, и совершенствование доступа к документации. |
It stipulates that as of 1 January 1998 the project documents for new construction and renovation projects must incorporate the new maximum permissible norms. |
Оно предписывает при разработке проектной документации вновь строящихся и реконструируемых объектов с 1 января 1998 г. применять новые предельные нормы. |
The Commission expressed its appreciation to the Secretariat for the preparation of an extremely large number of complex documents in a short period of time. |
Комиссия выразила свою благодарность Секретариату в связи с тем, что ему за короткий период времени удалось подготовить чрезвычайно большой объем сложной документации. |
Finally, where framework agreements are to operate electronically, the solicitation documents must contain all the information necessary to allow their effective operation |
Наконец, если рамочные соглашения предполагается использовать с помощью электронных средств, в тендерной документации должна содержаться вся информация, необходимая для обеспечения его эффективного осуществления. |
Harmonization of provisions concerning documents 22 6 |
Согласование положений в области документации. 22 |
At the completion of this operation, the cut piece of metal and the attached illegible label should be sent to the documents department of a crime laboratory. |
По завершении операции вырезанные образцы металла с неразборчивым ярлыком следует направлять в отдел документации криминалистической лаборатории. |
Documentation forecasts will also cover the GM documentation, and an agreement on the list of documents to be prepared will be concluded in due time. |
В прогнозах по документации будет также охвачена документация ГМ, а в нужное время будет заключаться соглашение по списку подлежащих подготовке документов. |
Public ICT networks and services for rural communities provide other benefits for citizens, such as access to local government websites, documents, licences and tax records. |
Общественно доступные сети и услуги ИКТ в сельских районах предоставляют гражданам дополнительные преимущества, такие как доступ к веб-сайтам местных органов власти, документам, разрешительной документации и налоговой отчетности. |
Control is conducted through selective random examination of samples or on Intelligence Notes resulting from analysis of custom documents. |
контроль осуществляется на основе выборочной проверки образцов или на основании информационных записок, подготавливаемых по итогам анализа таможенной документации; |
Coordinated policies extend to such initiatives as the standardization of tariff nomenclatures and customs and trade documents and procedures, improvement of cross-border cooperation, exchange of experiences between neighbouring countries and implementation of transit trade agreements. |
Координируемая политика включает такие инициативы, как стандартизация тарифной номенклатуры, таможенной и торговой документации и процедур, улучшение пограничного сотрудничества, обмен опытом между соседними странами и выполнение соглашений, касающихся транзитной торговли. |
The first phase would be implemented over a period of six months, and involve the preparation of strategy documents at an estimated cost of $100,000. |
Первый этап будет длиться шесть месяцев и предусматривает подготовку программной документации, сметные расходы на которую составят 100000 долл. США. |
A posteriori selectivity system (for the analysis of customs and investigation documents); |
система последующей выборки (для анализа таможенной документации и проведения расследований); |
Transfer of investigative materials or of preparatory documents regarding individuals who have not yet been indicted by the Tribunal rests entirely within the authority of the Prosecutor. |
Передача материалов следствия или подготовительной документации, касающейся лиц, которым Трибунал пока не предъявил обвинительных заключений, целиком и полностью относится к компетенции Обвинителя. |