Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документации

Примеры в контексте "Documents - Документации"

Примеры: Documents - Документации
Article 31 of the Model Law states that tenders are effective for the period specified in the contract documents, a provision that is suitable for electronic reverse auctions, since it is for the procuring entity to specify the period of validity. Как гласит статья 31 Типового закона, заявки остаются в силе в течение срока, указанного в договорной документации, что является положением, приемлемым для электронных реверсивных аукционов, поскольку срок действия устанавливается закупающей организацией.
OHCHR management should document the lessons learned from the liquidation of the Rwanda Operation, giving particular attention to preparing liquidation plans well in advance and ensuring the adequacy of procedures for archiving relevant documents and records. Руководству УВКПЧ следует документально отразить уроки, извлеченные из опыта ликвидации Операции в Руанде, уделив особое внимание заблаговременной подготовке планов ликвидации и обеспечению надлежащих процедур хранения необходимой документации и записей.
Finally, the national institute for industrial ownership has established important facilities for distributing technical information and providing access to primary documents. Patents constitute 80% of its available technical information. Кроме того, Национальный институт промышленной собственности создал мощный механизм для распространения технической информации и обеспечения доступа к первичной документации. 80% объема доступной технической информации составляют патенты.
These systems were deployed in the meetings and documents planning and servicing areas respectively in order to facilitate meeting and documentation processes and to support managerial decision-making through, inter alia, improved data availability. Эти системы были установлены в местах планирования заседаний и документации и обслуживания соответственно, с тем чтобы содействовать процессам обслуживания заседаний и обработке документов и поддерживать принятие административных решений посредством, в частности, улучшения доступа к данным5.
In competitive selection procedures, the contracting authority typically invites a range of companies to submit proposals which must be formulated on the basis of technical specifications and contractual terms specified by the contracting authority in the documents made available by it to bidders. В рамках процедур конкурентного отбора организация-заказчик, как правило, предлагает ряду компаний представить предложения, которые должны быть сформулированы на основе технических спецификаций и договорных условий, указанных организацией-заказчиком в документации, которую она предоставляет участникам процедур.
(b) The present value of the proposed prices or direct payments based on the discounting rate and foreign exchange rate prescribed in the bidding documents; Ь) текущая стоимость предлагаемых цен или прямых платежей на основе ставки дисконта и обменного курса, указанных в тендерной документации;
While reviewing the status of documentation, and in cases of recurrent late submissions, servicing secretariats and bureaux of intergovernmental bodies may wish to adjust their programme of work by delaying or postponing consideration of related items or documents. При рассмотрении состояния документации и при повторении случаев позднего представления документов обслуживающие секретариаты и бюро межправительственных органов могут изъявить желание скорректировать свою программу работы, задерживая или откладывая рассмотрение соответствующих пунктов повестки дня или документов.
The Secretary of the Conference provided clarification on the documentation before the meeting, noting that background documents under agenda items 4 and 5 were to be finalized for the forthcoming session of the Conference as insufficient information had been received on those matters to date. Секретарь Конференции представил разъяснения относительно документации совещания, отметив, что справочные документы по пунктам 4 и 5 повестки дня должны быть окончательно доработаны для следующей сессии Конференции в результате того, что по соответствующим вопросам к настоящему времени не было получено достаточной информации.
In paragraph 16, the Assembly also requested the Secretary-General to continue his efforts to implement further the electronic documentation management concept, including the actual electronic transmission of documents through the documentation chain. В пункте 16 Ассамблея просила также Генерального секретаря продолжать предпринимать усилия в целях дальнейшей реализации концепции электронного документооборота, включая фактическую электронную пересылку документов по цепи обработки документации.
It was recommended therefore that intergovernmental bodies reassess their needs for recurring documentation and provisions related to the submission of documents originating from Member States in order to supplement efforts made by secretariats towards overall reduction of documentation and their timely submission. Поэтому межправительственным органам было рекомендовано по-другому оценить потребности в периодически представляемой документации и пересмотреть положения, касающиеся представления документов, поступающих от государств-членов, с целью поддержать усилия, прилагаемые секретариатами для общего сокращения объема документации и ее своевременного представления.
The equivalent of six work-months of consultancy services would be needed to provide expertise in addressing the issues to be considered by the preparatory committee and the conference and in contributing to the preparation of relevant background documents. Для оказания консультативных услуг в связи с решением вопросов, которые будут рассматриваться подготовительным комитетом и конференцией, и для содействия подготовке соответствующей справочной документации потребуется привлечение услуг консультантов в объеме, эквивалентном шести человеко-месяцам.
Proposals are examined, evaluated and compared and the decision of which proposal to accept is made in accordance with essentially objective criteria and procedures that are set forth in the procurement laws and in the tender documents. После этого проводится рассмотрение, оценка и сопоставление предложений, а также принимается решение о том, какое предложение будет акцептовано, в соответствии с объективными критериями и процедурами, изложенными в законодательстве о закупках и в тендерной документации.
Listings of items to be included in the solicitation documents for the procurement of goods and construction and in the request for proposals for services are contained, respectively, in articles 27 and 38 of the UNCITRAL Model Law. Перечень вопросов, которые должны быть отражены в тендерной документации на закупку товаров (работ) и в запросе предложений на услуги, содержится, соответственно, в статьях 27 и 38 Типового закона ЮНСИТРАЛ.
Of the 17 projects at UNU headquarters, project documents indicated a rate of 100 per cent of physical accomplishment on 9 projects while the related financial accomplishments ranged from 56 to 102 per cent for the first year of the biennium 2002-2003. Как явствует из проектной документации, за первый год двухгодичного периода 2002 - 2003 годов из 17 проектов, осуществлявшихся в штаб-квартире УООН, реально были полностью завершены 9 проектов, причем коэффициент освоения финансовых ресурсов по этим проектам варьировался от 56 до 102 процентов.
If, in due course, ongoing deliberations lead to the adoption of a new transport convention, which effectively addresses the use of electronic equivalents to traditional transport documents, an important step in facilitating international trade and transport will have been taken. Если проходящие в настоящее время обсуждения когда-нибудь увенчаются принятием новой транспортной конвенции, действительно решающей вопрос об использование электронных эквивалентов традиционной транспортной документации, будет сделан важный шаг в деле упрощения процедур международной торговли и транспорта.
For example, electronic communication means are currently used by carriers to provide up-to-date information on shipping schedules, tariffs, cargo booking, cargo tracking, cargo declarations and preparation of transport documents. Например, сегодня электронные средства связи используются перевозчиками для представления последней информации о графиках перевозки и тарифах, для резервирования грузов и слежения за ходом их транспортировки, для представления грузовых деклараций и подготовки транспортной документации.
Participants and panellists made specific mentions of the excessive bureaucracy the outdated or - sometimes - non-existent regulations, the lack of harmonization of codes, procedures, and documents both at national and regional levels. Участники совещания и эксперты конкретно ссылались на чрезмерно сложные бюрократические процедуры, устаревшие, а иногда и вовсе отсутствующие нормы регулирования, отсутствие унифицированных кодов, процедур и документации как на национальном, так и на региональном уровнях.
Sixty per cent payment against presentation of shipping documents, pro-rata to partial shipments made; с) 60% по представлении транспортной документации, в процентном соотношении от объема фактически доставленных грузов;
Paragraph 1 of the above draft has replaced the provision in paragraph 1 of the 1994 Model Law text, and the previously proposed paragraphs 1 bis and 1 ter with a positive obligation to set out the chosen form of communication in those documents. Пункт 1 вышеизложенного проекта заменил положения пункта 1 текста Типового закона 1994 года и ранее предлагавшиеся пункты 1 бис и 1 тер позитивным обязательством указывать в этой документации избранную форму сообщений.
In order to increase efficiency, efforts had been made to use technology and a web site had been created to provide access to documents, the programme of work and the mandate. Стремясь повысить эффективность своей работы, Комитет обеспечил себя компьютерными средствами и создал веб-сайт, через который можно получить доступ к его документации, его программе работы и его мандату.
Significant progress had been made in that regard, in particular through the strict implementation of the slotting system, the electronic transmission of documents and printing on demand, but there was still room for improvement. В этой связи был достигнут значительный прогресс, в частности, за счет целенаправленного внедрения системы графиков, электронной рассылки документации и внедрения практики печатания по требованию, однако по-прежнему имеются возможности для улучшений.
It was thus difficult to consider a few documents in isolation from the overall task, namely to produce a very large amount of pre-session documentation in a relatively short period of time and simultaneously produce high-priority in-session documentation, such as draft resolutions. Поэтому трудно рассматривать несколько документов в отрыве от решения общей задачи, состоящей в обработке огромного объема предсессионной документации в относительно сжатые сроки и одновременном издании приоритетной сессионной документации такой, как проекты резолюций.
The Fund did not dictate the terms of that document: the standards that the implementing partners applied were already sufficiently high, and experience had shown a great degree of consistency between the various project documents supplied to the Fund. ФМПООН не навязывает никаких условий в отношении этой документации: применяемые партнерами-исполнителями нормы уже являются достаточно высокими, и на основании имеющегося опыта можно сделать вывод о наличии высокой степени последовательности различных проектных документов, представляемых ФМПООН.
Nevertheless, by 31 July - the date by which, according to the six-week rule, all pre-session documents for the fifty-fourth session should have been issued - only 27 per cent of the documentation had been submitted for processing. Тем не менее к 31 июля - дате, к которой, согласно правилу о шести неделях, должны были быть выпущены все предсессионные документы для пятьдесят четвертой сессии, - для обработки было представлено лишь 27 процентов документации.
There is also a need to critically examine the relatively large volume of documentation prepared for the Commission in order to ascertain whether its periodicity is warranted and whether some of the issues covered could be subsumed or consolidated into fewer documents. Существует также необходимость критически оценить относительно большой объем документации, подготавливаемой для Комиссии в целях проверки обоснованности периодичности выпуска документов и выявления изданий, которые можно было бы объединить, с тем чтобы сократить число документов.