The Secretary-General has therefore drawn the attention of the General Assembly to the fact that the chronic documentation problem has worsened to the point where "the Organization is in danger of being overwhelmed by a flood of documents." |
Поэтому Генеральный секретарь обратил внимание Генеральной Ассамблеи на тот факт, что хронические затруднения с подготовкой документации обострились настолько, что возникла "опасность того, что Организация может не справиться с огромным потоком документации". |
(a) Prepare background documents for regional and national expert group meetings, capacity-building training workshops, forums, seminars and study tours; develop guidelines and training materials, model agreements and standards for creating an enabling environment for energy efficiency; |
а) подготовку справочной документации для региональных и национальных совещаний групп экспертов, учебных семинаров-практикумов по вопросам создания потенциала форумов, семинаров и учебно-ознакомительных поездок; разработку руководящих принципов и учебных материалов, типовых соглашений и стандартов в целях создания благоприятных условий для обеспечения энергоэффективности; |
(b) The entry into force of a procurement contract and the provision of a security for the performance of the contract, if such a security is required by the solicitation documents; |
Ь) вступление в силу договора о закупках и предоставление обеспечения в отношении исполнения этого договора, если такое обеспечение требуется в тендерной документации; |
Connectivity to the United Nations network via Internet and Citrix for access to existing enterprise systems in all field operations such as the Organization's Intranet, integrated management information system, central field personnel management system, documents system, service desk |
Подключение всех полевых операций к сети Организации Объединенных Наций через Интернет и систему «Ситрикс» для получения доступа к общеорганизационным системам, в частности к внутренней сети Организации, комплексной системе управленческой информации, центральной системе управления полевым персоналом, системе документации, службе технической поддержки |
As regards article 16, paragraph 2, the following question arises: what happens to the tender security in an article 21, paragraph 7 - situation or if a similar situation has not been taken account of (for example in the tender documents)? |
В связи с пунктом 2 статьи 16 возникает вопрос о том, что происходит с тендерным обеспечением в ситуации, предусмотренной в пункте 7 статьи 21, или при возникновении аналогичной ситуации, которая не была заранее оговорена (например в тендерной документации). |
"When the procurement involves, requires and/or contains classified information as regards national defence or national security, the procuring entity shall specify in solicitation documents measures and requirements needed to ensure the security of such information at the requisite level." |
"Если закупки связаны с секретной информацией, касающейся национальной обороны или национальной безопасности, требуют такой информации и/или содержат ее, закупающая организация оговаривает в тендерной документации те меры и требования, которые необходимы для обеспечения должного уровня безопасности такой информации". |
Where there is more than a sufficient number of suppliers or contractors suitable to be selected to participate in the negotiations, the procuring entity may limit the number of suppliers or contractors which it intends to invite to participate in the negotiations provided that the solicitation documents specify: |
В тех случаях, когда число поставщиков или подрядчиков, пригодных для отбора к участию в переговорах, превышает их достаточное число, закупающая организация может ограничить число поставщиков или подрядчиков, которых она намерена пригласить для участия в переговорах, при условии, что в тендерной документации указаны: |
1986 to date Moderator of the Council of Legal Education Examinations on Evidence and Construction of Documents. |
Ведущий экзаменатор Совета по правовому образованию на экзаменах по вопросам подготовки доказательств и документации. |
It is therefore proposed to convert 1 temporary national General Service position of Documents Assistant to a regular post. |
Поэтому одну временную должность помощника по ведению документации национального персонала категории общего обслуживания предлагается преобразовать в штатную должность. |
It also accommodates the Documents and Publications Division of ECLAC. |
В нем также размещается Отдел документации и публикаций ЭКЛАК. |
These facilities currently accommodate the ECLAC Population Division, the Documents and Publications Division and the printing plant. |
В настоящее время в этих помещениях размещаются Отдел народонаселения ЭКЛАК, Отдел документации и изданий и типография. |
The Secretariat is encouraged to bring these concerns to the attention of the United Nations Documents Control. |
Участники рекомендовали Секретариату довести высказанную ими озабоченность до сведения секции контроля за прохождением документации Организации Объединенных Наций. |
This document was submitted late to the Documents Management Section because of the dates of the second session of the Working Group. |
Настоящий документ был представлен в Секцию обработки документации с опозданием с учетом дат второй сессии Рабочей группы. |
Delegates are requested to fill in and return the forms as soon as possible to the Documents Distribution Counter on the first day of the Conference. |
Делегатам предлагается как можно скорее в первый день Конфе-ренции заполнить и вернуть упомянутые бланки в бюро распространения документации. |
(a) Translation of parliamentary documentation and other material from and into the six official languages of the Organization; translation of selected documents into German and related services using extrabudgetary resources; |
а) письменный перевод документации для заседающих органов и других материалов с шести официальных языков Организации и на эти языки; письменный перевод отдельных документов на немецкий язык и связанные с этим услуги, финансируемые из внебюджетных ресурсов; |
Organize the logistics and documentation for meetings of the Compliance Committee: arrange the venue, arrange travel of the Committee members, prepare and publish all related documents; provide support for the intersessional activities of the Committee. |
Организация материально-технической поддержки и подготовки документации для совещаний Комитета по соблюдению: подготовка места проведения, организация поездок членов Комитета, подготовка и опубликование всех соответствующих документов; оказание поддержки межсессионным мероприятиям Комитета |
(b) Improving the record-keeping standards for the United Nations Office at Vienna and the United Nations Office on Drugs and Crime with a view to the achievement of a paperless office, focusing in particular on the electronic distribution and archiving of documents; |
Ь) совершенствованию стандартов ведения документации в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в целях перехода к безбумажному делопроизводству с упором, в частности, на введение системы распространения и хранения документов в электронной форме; |
Questions relating to General Assembly documentation should be addressed to the staff of the Documents Planning Unit listed below. |
По вопросам, касающимся документации Генеральной Ассамблеи, следует обращаться к сотрудникам Группы планирования выпуска документации, указанным ниже. |
As stated in paragraph 39 of the report, these include development of subsystems for the Documents Records, Information and Tracking System. |
Как указано в пункте 39 доклада, это включает разработку подсистем для Системы регистрации документации, информации и контроля за прохождением документов. |
Welcomes the elimination of pouch or courier shipments of documents to duty stations in the light of the capability of duty stations to download and print their own copies from the Official Documents System or other United Nations databases; |
с удовлетворением отмечает отказ от использования дипломатической почты или курьеров для отправки документов в места службы с учетом имеющихся у них возможностей сгружать и распечатывать для себя копии документов из Системы официальной документации или других баз данных Организации Объединенных Наций; |
This document was submitted late to the Documents Management Section. |
Настоящий документ был представлен в секцию обработки документации с опозданием. |
The Official Documents System (ODS) requires upgrading technologically as soon as possible. |
Система официальной документации (СОД) нуждается в обновлении технической базы в кратчайшие возможные сроки. |
Mr. F. van Tongerlooy Head, Documents Section, Conference Division |
Г-н Ф. ван Тонгерлой заведующий сектором документации, отдел конференций |
Total conference-servicing staff 37 2/ The staff of the Documents and Publications Division is responsible for implementing the publications programme of ECLAC and also services conferences. |
2/ Персонал Отдела документации и издательской деятельности несет ответственность за осуществление программы публикаций ЭКЛАК, а также конференционное обслуживание. |
Galaxy and the United Nations Official Documents System will be replaced by Talent Management and Enterprise Content Management, which comply with the relevant accessibility standards. |
На смену «Гэлакси» и Системе официальной документации Организации Объединенных Наций придут отвечающие соответствующим стандартам доступности система управления кадров и общеорганизационный контент-менеджмент. |