Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документации

Примеры в контексте "Documents - Документации"

Примеры: Documents - Документации
The functions of the Section in relation to the Governing Council are to coordinate the servicing of its meetings and those of its intersessional subsidiary body, the Committee of Permanent Representatives and its working groups, including the preparation and distribution of related documents. Функции Секции в отношении Совета управляющих заключаются в координации обслуживания совещаний Совета и заседаний его межсессионного вспомогательного органа - Комитета постоянных представителей и его рабочих групп, включая подготовку и распространение соответствующей документации.
The implementation of this interface in November 2003 led to a 7.9 per cent decrease in the volume of incoming documents over a 10-month period, which translated into savings of 7,000 scanning hours and 549 hours for the enrolment of participants. Внедрение этого интерфейса в ноябре 2003 года позволило за 10-месячный период сократить на 7,9 процента объем входящей документации, что привело к экономии 7000 человеко-часов сканирования и 549 человеко-часов оформления участия в Фонде.
At its fifteenth session, the Working Group heard the suggestion that the broad reference to "all requirements set forth in the solicitation documents" in the context of ascertaining responsive tenders should be narrowed by referring only to the "relevant requirements". На пятнадцатой сессии Рабочей группы было предложено заменить общую ссылку на "все требования, изложенные в тендерной документации" в контексте определения того, какие тендерные заявки отвечают формальным требованиям, более конкретной ссылкой на "требования, установленные в этой связи".
In order to manage the flow of documents more efficiently and to make them available on the widest possible basis, the Department will seek to implement a comprehensive system of digital document processing. С тем чтобы эффективнее управлять потоком документации и обеспечивать ее наличие на самой широкой по возможности основе, Департамент будет стремиться внедрить всеобъемлющую систему цифровой обработки документации.
The notion that, in order to be considered responsive, a tender had to conform to all of the requirements set forth in the solicitation documents, was reiterated at the Working Group's fourteenth session. Мысль о том, что для признания соответствия требованиям предложение должно отвечать всем требованиям, изложенным в тендерной документации, была вновь подтверждена на четырнадцатой сессии Рабочей группы.
The drafters of the 1994 text were not persuaded of the merits of specifying which requirements are taken into account in ascertainment of the responsiveness of tenders, preferring to keep the general reference in the Model Law to all requirements in the solicitation documents. Составители текста 1994 года не были убеждены в целесообразности конкретного указания того, что должно учитываться при определении соответствия заявок формальным требованиям, и предпочли ограничиться в Типовом законе общей ссылкой на все требования, изложенные в тендерной документации.
It must be emphasized that posting parliamentary documents on the web site, as stated above, is an interim arrangement pending the opening up of the ODS. Необходимо подчеркнуть, что размещение документации заседающих органов на веб-сайте, как указывалось выше, представляет собой временную меру, предшествующую открытию широкого доступа к Системе официальной документации.
Thus far, the Federal Republic of Yugoslavia has responded to 34 requests to provide documents sought by the ICTY Prosecutor, including full reports from 17 sessions of the Supreme Defence Council and from the Commander-in-Chief of the Army of Yugoslavia. На сегодняшний день Союзная Республика Югославия ответила на 34 запроса о представлении документации, испрашиваемой Обвинителем МТБЮ, в том числе представила полные отчеты о 17 заседаниях Верховного совета обороны, а также ответ Главнокомандующего армии Югославии.
No impact is foreseen in interpretation, translation of pre- and post-session documents, and servicing of meetings, as the cost of those services is fixed irrespective of the number of members. Не ожидается никаких последствий для устного перевода, письменного перевода предсессионной и послесессионной документации, а также для обслуживания заседаний, поскольку расходы на такие услуги являются фиксированными независимо от числа членов.
It is organized on the basis of formal structure rather than theme (for example, it has pages on the function of the Charter of the United Nations, the President, the Bureau, the membership, documents and the Secretariat). В основу его организации положен формально-структурный, а не тематический принцип (так, например, он содержит страницы, посвященные функции Устава Организации Объединенных Наций, Председателю, Бюро, членскому составу, документации и Секретариату).
In reviewing the draft project documents, it became clear to staff of ODCCP that the potential liabilities for the Office were significant, including the possible loss of expensive communications equipment, the possibility of injury to the captain and/or the boat and general liability issues for ODCCP. После изучения черновых вариантов документации по проекту сотрудникам УКНПП стало ясно, насколько значительны потенциальные потери для Управления, например возможная утрата дорогостоящей аппаратуры связи, возможность ранения капитана и/или повреждения шхуны, а также общие проблемы ответственности для УКНПП.
Allow me also to sincerely thank the Secretariat for the quality of the documents provided to us and to thank the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs for his introductory remarks, which were both enriching and illuminating. Позвольте мне также искренне поблагодарить Секретариат за качество представленной нам документации, а заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения - за его вступительные замечания, которые и обогатили, и прояснили наши представления.
The Working Group appreciated supporting documents that outlined the Chief Executive Officer's long-term vision of the Fund's mission and objectives, the Fund's longer-term re-engineering project and the implementation plan for the further enhancement of the Geneva office. Рабочая группа дала высокую оценку подтверждающей документации, в которой изложена долгосрочная концепция Главного административного сотрудника в отношении задачи и целей Фонда, проект долгосрочной реорганизации Фонда и осуществление плана дальнейшего повышения роли Женевского отделения.
The secretariat has prepared this report on regional and subregional activities using available documents and information, in particular the reports of the last three regional meetings, the seventh session of the Conference of the Parties and other documentation available from the region. Секретариат подготовил настоящий доклад о региональной и субрегиональной деятельности с использованием имеющихся документов и информации, в частности докладов о работе трех последних региональных совещаний, седьмой сессии Конференции Сторон и другой документации, полученной из региона.
Some delays in document preparation must be expected, and more documents and information products, including web material, will be issued without editing, with implications for their readability; Следует ожидать определенных задержек в подготовке документации, и большее число документов и информационных продуктов, включая материалы, размещаемые в Интернете, будет издаваться без редактирования, с соответствующими последствиями для их читабельности;
Under the proposed policy of access to documentation, the Secretariat documents that will be made accessible to the public will be available in the language in which they were generated or received by the Organization. Публикация «официальных» документов на всех официальных языках будет продолжаться наряду с расширением доступа общественности к документации в рамках предлагаемой стратегии.
He regretted the late issuance of documents for the session and the lack of compliance with the six-week rule, which should be incorporated into the Financial Rules and Regulations in order to increase its prominence and enhance cooperation between those responsible for budgeting and documentation in the Secretariat. Оратор выражает сожаление в связи с задержками с изданием документов и несоблюдением правила шести недель, которое следует включить в Финансовые правила и положения, с тем чтобы повысить его авторитет и усилить взаимодействие между теми, кто отвечает за составление бюджетов и подготовку документации в Секретариате.
The compilation of the "blue book" and other important documents onto a CD-ROM with a search facility to increase access to and usability of the Commission's documentation was considered useful; В целях расширения доступа к документации Комиссии и возможностей по ее использованию была сочтена целесообразной компиляция "голубой книги" и других важных документов на КД-ПЗУ, оснащенном средствами поиска;
Furthermore, an evaluation of the use of the site to obtain copies of the documentation showed that it was easier to use the Official Document System of the United Nations (ODS) to obtain documents. Кроме того, оценка использования сайта для заказа документации показала, что для получения документов легче пользоваться системой официальной документации Организации Объединенных Наций (СОД).
Currently, the Office of Human Resources Management is responsible for entering a staff member's entitlement application into the Integrated Management Information System, checking attached supporting documentation, making copies of documents and filing the application. В настоящее время Управление людских ресурсов осуществляет ввод заявления сотрудника о выплате пособия в Комплексную систему управленческой информации, проверку прилагаемой подтверждающей документации, подготовку копий документов и направление заявления на оформление.
The decisions of the meeting were that there is an interest in Goal 3 of the project and in the principle of creating a standard for Internet-based electronic documents for international trade; and ESCAP would consult its constituencies on the possibility of participating in the project. Совещание продемонстрировало наличие интереса к третьей задаче проекта и в принципе к предложению о разработке стандартной электронной документации для международной торговли, которая обращалась бы через Интернет; ЭСКАТО должна была провести консультации со своими подразделениями на предмет изучения возможности участия в проекте.
More and more countries and enterprises, especially large multinationals, are facilitating their trade operations by discontinuing the use of paper documents and by moving to modern means of electronic exchange of information in their commercial transactions and in the clearance of their goods. Все больше стран и предприятий, особенно крупных транснациональных компаний, упрощают свои торговые операции, отказываясь от бумажной документации и переходя на современные электронные средства обмена информацией в своих коммерческих операциях и при таможенной очистки своих товаров.
The 1998 WTO Symposium on Trade Facilitation identified a long list of issues that, in essence, called for the implementation of various procedural measures related to transport, procedures, customs, trade documents, integrity, and the use of information technologies. В ходе Симпозиума ВТО 1998 года по вопросам упрощения торговых процедур был определен длинный перечень вопросов, которые, по существу, требуют принятия различных процедурных мер, касающихся транспорта, процедур, таможенных формальностей, торговой документации, обеспечения достоверности данных и использования информационной технологии.
We further believe that the full and complete cooperation of all member States with the Tribunals in providing access to essential documents and in apprehending and bringing to justice all of the accused is necessary to the implementation of their mandates and objectives. Помимо того, мы считаем, что для выполнения мандатов трибуналов и достижения их целей необходимо полное и всестороннее сотрудничество с ними всех государств-членов в предоставлении им доступа к крайне необходимой документации и в задержании и передаче в руки правосудия всех обвиняемых.
The primary goals of these surveys are: to reduce time taken for the procurement process; to reduce procurement costs for both public and private sectors; and to maintain consistency in standardizing procurement documents. Главные цели этих обследований заключаются в том, чтобы ускорить процесс организации закупок, снизить связанные с этим расходы как для государственного, так и для частного сектора и обеспечить стандартизацию закупочной документации.