Furthermore, it reported that the methodology for allocating points for each criterion needed to be described in the tender documents to allow for subsequent objective verification of the bid evaluation. |
Кроме того, она сообщила, что методика оценки каждого критерия должна описываться в тендерной документации, с тем чтобы позволить провести в дальнейшем объективную проверку оценки предложений. |
The Committee had for some time been encountering major difficulties in relation to inadequate resources and the time allocated to its activities and to the delays to its work caused by the processing of documents, particularly the translation of reports and communications. |
С некоторых пор Комитет сталкивается с серьезными трудностями из-за нехватки ресурсов и времени, выделяемых на эту деятельность, а также из-за вызванного работой Совета отставания в обработке документации, особенно в переводе докладов и сообщений. |
The reason given for that suggestion was to ensure greater flexibility in timing the publication of the report with the ongoing schedule of international activity and to alleviate the heavy burden on resources in respect of the translation and processing of documents immediately preceding each annual Commission session. |
Причина этого предложения состояла в стремлении обеспечить более значительные возможности для проявления гибкости в отношении сроков опубликования докладов с учетом текущего расписания международных мероприятий и сократить тяжкое бремя, возникающее применительно к использованию ресурсов на цели перевода и обработки документации непосредственно перед каждой ежегодной сессией Комиссии. |
It was therefore suggested that the Model Law should require disclosure in the pre-qualification documents of the fact that the pre-selection would take place and of all relevant information about pre-selection procedures and criteria. |
В связи с этим было высказано предположение о том, что Типовой закон должен требовать раскрытия в предквалификационной документации того факта, что предквалификационный отбор будет проведен, и всей соответствующей информации о процедурах и критериях предквалификационного отбора. |
In response to an enquiry as to whether the procuring entity should be obliged to reserve the right to reject all submissions in the solicitation documents, general support was expressed for the view that there should be no such obligation. |
В ответ на вопрос о том, должна ли закупающая организация быть обязанной резервировать право на отклонение всех представлений в тендерной документации, была выражена общая поддержка мнения о том, что такое обязательство устанавливать не следует. |
The major differences were noted to arise at the stage of the provision of solicitation documents (competitive dialogue allowed limiting the number of suppliers to whom the RFP was provided) and at the negotiations stage. |
Как было указано, основные различия возникают на этапе представления тендерной документации (конкурентный диалог позволяет ограничивать число поставщиков, которым направляется ЗП) и на этапе проведения переговоров. |
Whereas investors/project developers were not supportive of a pilot project, they did encourage the creation of a model for bankable documents and initiation of a project portfolio. |
Хотя инвесторы/разработчики проектов и не проявили готовности поддерживать опытные проекты, они высказались за разработку образца документации, удовлетворяющей банковским требованиям, и организацию портфеля проектов. |
Over the longer term, a more reliable monitoring of outcomes should also pay off by allowing for more flexible project documents and implementation methods. |
В более долгосрочной перспективе положительным следствием повышения надежности мониторинга результатов станет установление более гибких требований к составлению проектной документации и применение более гибких методов осуществления. |
Lastly, according to the Secretary-General's report, the design development phase was progressing on target and a further appropriation was now needed to fund the construction documents phase. |
Наконец, согласно докладу Генерального секретаря, деятельность этапа подготовки архитектурного проекта идет по плану, и в настоящий момент необходимо выделять новую сумму для финансирования этапа подготовки строительной документации. |
(m) A summary of any requests for clarification of the pre-qualification or solicitation documents, the responses thereto, as well as a summary of any modification of those documents. |
м) краткое изложение любых запросов о разъяснении предквалификационной или тендерной документации, ответов на них, а также краткое изложение любого изменения такой документации. |
If the procuring entity has so stipulated in the solicitation documents, the lowest evaluated tender ascertained on the basis of the evaluation criteria specified in the solicitation documents pursuant to article. |
если закупающая организация предусматривает это в тендерной документации, оцениваемая как наиболее выгодная тендерная заявка, определяемая на основе указанных в тендерной документации критериев оценки в соответствии со статьей; |
(c) The procuring entity shall rate the suppliers or contractors that meet the criteria specified in the pre-selection documents according to the manner of rating that is set out in the invitation to pre-selection and the pre-selection documents. |
с) закупающая организация дает оценки поставщикам или подрядчикам, удовлетворяющим критериям, указанным в предотборочной документации, в порядке проставления оценок, изложенном в приглашении к предварительному отбору и предотборочной документации; |
Technical Workshop on simplification of trade documents and development of electronic documents using international standards; the workshop is based on new course material jointly developed by UNECE, UNESCAP and WCO under UNNExT with the support of ADB (CAREC) |
Техническое рабочее совещание по упрощению торговой документации и разработке электронных документов с использованием международных стандартов; в основу работы совещания положены новые учебные материалы, совместно разработанные ЕЭК ООН, ЭСКАТО ООН и ВТамО при поддержке АБР (ЦАРЭС) |
Sets out corporate standards for filing, retention and archiving of records for country offices and headquarters units; describes principles for the management of documents in electronic format and includes specific provisions when such documents are legal instruments or are required for audit purposes. |
Устанавливает общеорганизационные нормы классификации документов, сроки хранения и нормы архивирования для страновых отделений и подразделений штаб-квартиры, описывает принципы ведения документации в электронной форме и содержит специальные положения применительно к правовым документам или к документам, необходимым для целей аудита |
(c) Following the adoption of the results framework documents, performance monitoring and evaluation is undertaken within the agreed time frames set out in the respective documents and graded on a scale from "excellent" to "poor"; |
с) после принятия документации об ориентировочных результатах мониторинг и оценка работы проводятся в согласованные сроки, установленные в соответствующих документах, по шкале, начиная с оценки «отлично» и заканчивая оценкой «неудовлетворительно»; |
(a) Ensuring that parliamentary documents are available in an accessible format through the electronic document distribution system, and making providing documents available in Braille, upon request, during sessions of the Human Rights Council, subject to the availability of resources; |
а) обеспечить, чтобы обсуждаемые документы имелись в наличии в доступном формате с помощью электронной системы распространения документации, и организовать предоставление по запросу документов, исполненных шрифтом Брайля, во время сессий Совета по правам человека при наличии соответствующих ресурсов; |
Requests the Secretary-General to improve the documents planning process to ensure that the Fifth Committee receives in the six official languages all documents necessary for its consideration of a particular item, including reports of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, within the established time limits; |
просит Генерального секретаря усовершенствовать процесс планирования документации для обеспечения того, чтобы Пятый комитет получал все документы на шести официальных языках, необходимые для рассмотрения им того или иного конкретного пункта, включая доклады Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, в пределах установленных сроков; |
The Documents Processing Unit, established in 2002, is responsible for coordinating the Office's annual programme of meetings and for planning, coordinating and processing of all OHCHR documents; |
Группа обработки документов, учрежденная в 2002 году, отвечает за координацию выполнения ежегодной программы заседаний Управления и за планирование, координацию и обработку всей документации УВКПЧ; |
General inquiries regarding meetings services may be made to the Planning and Meetings Servicing Section; inquiries regarding documents may be made to Documents Control |
Справочную информацию общего характера относительно обслуживания заседаний можно получить в Секции планирования и обслуживания заседаний; за справками относительно документации следует обращаться в Секцию контроля за документацией. |
The Official Document System of the United Nations is a full-text retrieval system for United Nations documents and official records, and it offers two main search areas: "United Nations Documents" and "resolutions". |
Система официальной документации Организации Объединенных Наций - это система поиска по всему тексту документов и официальных отчетов Организации Объединенных Наций, которая предусматривает поиск в двух основных областях: «Документация Организации Объединенных Наций» и «Резолюции». |
This involves the development of a file structure and document depository procedures that identify the types of data to be maintained, the project tools to be used to store data, and the manner in which documents are stored throughout the project life cycle. |
Это предполагает разработку процедур по вопросам файловой структуры и хранилища документации с указанием типов сохраняемых данных, проектных средств для хранения данных и порядка хранения документации на всех этапах реализации проекта. |
The Board was able to verify the administrative expenditures only after specifically requesting these supporting documents during the audit, which were expected to be submitted in the year-end financial package together with financial statements as recommended in the previous report; |
Комиссия смогла проверить административные расходы лишь после конкретного запроса в ходе ревизии этой подтверждающей документации, которая должна была быть представлена в общем пакете финансовых документов в конце года вместе с финансовыми ведомостями, как это рекомендовано в предыдущем докладе; |
The statement of income, expenditures and changes in reserves and fund balances, the statement of assets, liabilities, reserves and fund balances and the statement of cash flows were properly derived from the bookkeeping and the audited underlying documents. |
Ведомость поступлений, расходов и изменений в резервах и остатках средств, ведомость активов, пассивов, резервов и остатков средств и ведомость движения денежной наличности были подготовлены надлежащим образом на основе бухгалтерских книг и проверенной базовой документации. |
(a) Submission for security reimbursement without appropriate supporting documents: the original claim was for approximately $20,000 but no payment was made and therefore there is no cost to UNFPA; |
а) требование о возмещении расходов на обеспечение охраны без надлежащей подтверждающей документации; первоначальное требование было на сумму примерно 20000 долл. США, однако выплаты не были произведены и как следствие ЮНФПА не понес затрат; |
The management of incoming official documents was fully achieved, with 90 per cent filed electronically at the United Nations Office at Vienna and the United Nations Office on Drugs and Crime, replacing traditional paper filing. |
Были полностью достигнуты цели в области ведения входящей официальной документации, при этом 90 процентов документов Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности хранятся в электронной форме, заменяющей традиционные методы хранения бумажных документов. |