An extensive fund-raising campaign will be initiated by the fund-raising committee in order to mobilize resources for the preparation of detailed architectural and engineering documents, and the construction work. |
Этот комитет предпримет широкомасштабную кампанию по сбору средств в целях мобилизации ресурсов для подготовки подробной архитектурной и инженерно-технической документации и производства строительных работ. |
Upstream planning would be improved to ensure that documents were submitted on time, that their quality was enhanced and that page limits were observed. |
Планирование верхнего уровня будет улучшено, с тем чтобы обеспечить своевременное представление документации, повышение ее качества и соблюдение норм, касающихся листажа. |
The main problem facing all the curators of documents concerning archaeological sites and monuments is often use of rarities by modern scholars in their daily work. |
Основной проблемой, с которой сталкиваются все хранители документации об археологических памятниках, является частое использование раритетов в повседневной работе современных ученых. |
Implementation of appropriate legal preparation of documents of the company for attraction of foreign investments in business thereof. |
осуществление надлежащей юридической подготовки и проверки документации компании для привлечения в бизнес иностранных инвестиций. |
Cost estimates, drawings and other documents remain the property and under copyright of the supplier; they may not be disclosed to third parties. |
В сметах расходов, чертежей и другой документации поставщик оставляет авторское право за собой; к ним не должны иметь доступ третьи лица. |
Since the very beginning our business activities were focused on services relating to the translation of technical documents into and from dozens of world languages. |
С самого начала нашей деятельности мы специализировались на услугах по переводу технической документации с десятков зарубежных языков и переводу на эти языки. |
As a result, the European Parliament requested, among others, significant improvement in the management of documents and records related to administrative processes. |
В связи с этим Европейский парламент потребовал среди прочего значительно улучшить работу по ведению документации, связанной с административными процессами. |
The officials interviewed at their respective headquarters candidly recognized that each of the existing field entities may have developed its own processes and practices for managing and storing documents and records. |
Сотрудники, которые были опрошены в соответствующих штаб-квартирах, открыто признали то, что каждая из существующих организаций и структур на местах, возможно, уже разработали свои собственные процедуры и практики ведения и хранения документации. |
Furthermore, not all documents printed and distributed, for example, verbatim records and some of the publications, are processed by the Documentation Division. |
Кроме того, не все публикуемые и распространяемые документы, например, стенографические отчеты и некоторые публикации, обрабатываются Отделом документации. |
This is a very practical issue in that records management programmes should guide managers and staff members in handling their documents in the context of their activities. |
Речь идет о вещах весьма практического характера, поскольку программы в области ведения документации должны служить руководством для сотрудников, независимо от занимаемой ими должности, при работе с документами в процессе выполнения ими своих служебных обязанностей. |
And since we need to know something to have a meeting, let's go over the robot documents from the research team. |
Так как для встречи нужно что-нибудь знать, давайте пробежимся по документации на роботов. |
Sources at the Ministry of Culture inform us that the painting's documents' arrival in Spain, scheduled for tomorrow, will have to wait. |
Источники в Министерстве культуры сообщают, что с возвращением в Испанию документации по картине, запланированным на завтра, придется подождать. |
It was not provided to the Spanish Mission, nor is it available from the documents services in this Hall. |
Он не был направлен в испанское представительство, и его также нет в наличии в окне для документации в этом зале. |
(c) A biennial report will be submitted by the Executive Director in the budget documents; |
с) Директор-исполнитель представит двухгодичный доклад в рамках бюджетной документации; |
Project design and formulation efforts have underestimated the complexities in this respect, often resulting in overly ambitious project documents. |
В этой связи следует отметить, что при разработке и подготовке проектов недооценивались проблемы этого характера, что часто приводило к подготовке слишком амбициозной проектной документации. |
He was referring to the tendency to set deadlines for the consideration by the Fifth Committee of documents over the preparation of which it had no control. |
Оратор имеет в виду тенденцию устанавливать предельные сроки рассмотрения Пятым комитетом документации, подготовку которой Комитет контролировать не может. |
We wish the Assembly complete success and thank the United Nations Secretariat deeply for the outstanding quality of the documents prepared for this meeting. |
Мы желаем Ассамблее всяческих успехов и выражаем искреннюю благодарность Секретариату Организации Объединенных Наций за прекрасное качество документации, подготовленной для этого заседания. |
For the information of the Committee, the Secretariat is submitting the attached report on the status of pre-session documents, which has been prepared in consultation with the Office of Conference and Support Services. |
Для информации Комитета секретариат представляет прилагаемый доклад о состоянии предсессионной документации, который был подготовлен в консультации с Управлением конференционного и вспомогательного обслуживания. |
It was further pointed out that, in article 26, the issue of clarifications and modifications of solicitation documents in tendering proceedings was dealt with in more detail. |
Далее было указано, что в статье 26 вопрос разъяснений и изменений тендерной документации при использовании процедуры торгов рассматривается более подробно. |
The Board observed that UNHCR headquarters had not yet established an efficient system to collect all relevant project documents and monitoring reports and to review them periodically with a view to ensuring efficient project/programme implementation. |
Комиссия отметила, что в штаб-квартире УВКБ пока еще не создана эффективная система сбора всей соответствующей проектной документации и отчетных докладов и их периодического обзора в целях обеспечения эффективной реализации проектов/программ. |
In one specific case, a consignment of 14 ambulance vehicles was detained for almost three months for want of duty exemption documents, which led to payment of demurrage charges of $13,700. |
В одном конкретном случае партия в составе 14 автомобилей скорой помощи удерживалась на протяжении почти трех месяцев в связи с отсутствием документации об освобождении от уплаты таможенных пошлин, что привело к выплате сборов за простой в размере 13700 долл. США. |
The section will also be responsible for the archiving, production and distribution of documents and the arrangements for mail and diplomatic pouch services. |
Эта секция будет также нести ответственность за вопросы ведения архивов, подготовки и размножения документации, а также за обеспечение услуг в отношении обычной и дипломатической почты. |
Also, better access to documents was needed, such as in the case of reports of the Secretary-General and of the Security Council. |
Кроме того, необходимо улучшить условия доступа к документации, в частности к докладам Генерального секретаря и Совета Безопасности. |
Producing the needed documents on an accurate basis, both geographically and scientifically, to comply with proper decision making for development; |
подготовка на регулярной основе необходимой документации географического и научного характера, отвечающей задачам надлежащей директивной деятельности в целях развития; |
One delegation pointed out that the welcome reduction in the length of Standing Committee documents had resulted in lack of precision concerning proposed legislation in her country. |
Одна делегация указала, что результатом в целом позитивного сокращения объема документации Постоянного комитета явилась утрата четкости в отношении предлагаемого в ее стране законодательства. |