A significant quantity of documents was also handed over to the Tribunal. |
Трибуналу также передано большое количество документации. |
Ultimately the Census Bureau delayed the merchandise trade release to allow more time for receipt and processing of documents. |
В конечном счете Бюро переписей стало задерживать публикацию данных по торговле товарами, с тем чтобы выиграть дополнительное время для получения и обработки документации. |
Surface: Yes, at the stage of draft projects, guidelines and the preparation of executive documents. |
Наземные: «Да» - на стадии РП, РД и подготовки исполнительной документации. |
It is essential that documents be kept to a reasonable length, not exceeding 10 pages. |
Необходимо обеспечивать разумный объем документации, не превышающей 10 страниц. |
It is the world's largest online site for tobacco industry documents, which were made available after the Minnesota Tobacco Litigation. |
Это крупнейший в мире сетевой сайт для документации табачной промышленности, которые предоставляются после проведения в штате Миннесота судебного процесса, связанного с табаком. |
Also put on the web site is the updated list of pre-session and in-session documents of the Commission showing the availability of each. |
На веб-сайте также помещается обновленный список предсессионной и сессионной документации Комиссии, в котором указывается наличие каждого документа. |
rules concerning characteristics, documents and operating conditions; |
правила, касающиеся технических данных, документации и условий движения; |
This increase has not been balanced by a decrease in scanned documents in New York. |
Это увеличение не сопровождалось соответствующим сокращением объема сканируемой документации в Нью-Йорке. |
The importance of the preparatory measures with respect to documents was stressed. |
Была подчеркнута важность принятия соответствующих мер по обеспечению подготовки документации. |
On the basis of public documents, it is not possible to assess the direct financial impact on UNIDO of the decision to establish its own library service. |
На основе открытой документации невозможно оценить прямые финансовые последствия решения о создании собственной библиотечной службы для ЮНИДО. |
Existing rules were still paper-based and not conducive to the replacement of traditional transport documents with electronic alternatives. |
Применяемые нормы все еще основываются на бумажных документах и не способствуют замене традиционной транспортной документации электронными эквивалентами. |
Compliance costs (producing and transmitting required documents) |
∙ затраты на соблюдение формальностей (составление и представление требуемой документации); |
A few key, recognized challenges remain, such as better prioritizing the needs outlined in consolidated appeal documents. |
Вместе с тем по-прежнему остаются нерешенными несколько важных проблем, в частности более четкое определение приоритетов в потребностях, которые излагаются в документации совместных призывов. |
The deadline for submission of documentation to be included in the agenda as official documents is 17 January 2. |
Предельный срок представления документации для включения в повестку дня в качестве официальных документов - 17 января 2002 года. |
Main constraints were the delays in the processing of documentation, mainly due to the requirement of simultaneous release of documents. |
К числу основных трудностей относились задержки при обработке документации, объяснявшиеся главным образом требованием одновременного выпуска документов. |
The documents issued for the Conference will also be available at the distribution counter at door 40. |
Документы, выпущенные для Конференции, можно будет также взять на стойке распространения документации около подъезда 40. |
The list and documents should contain information that allows Member States to keep close track of the status of such documentation. |
В перечне и документах должна содержаться информация, позволяющая государствам-членам пристально следить за состоянием такой документации. |
Since September 2002 over 28,000 links have been provided to parliamentary documents on the Official Document System. |
С сентября 2002 года было обеспечено свыше 28000 выходов на документы для заседающих органов, которые хранятся в Системе официальной документации. |
At the beginning of the session the secretariat will give the status of the documentation indicating what documents were received. |
В начале сессии секретариат проводит обзор положения в области документации, сообщая о полученных документах. |
They should facilitate the cooperative investigation of cases involving corruption by rendering mutual legal assistance in obtaining evidence, documents, articles, records and witness statements. |
Им следует содействовать проведению совместных расследований по делам, связанным с коррупцией, путем оказания взаимной юридической помощи в вопросах получения доказательств, документов, законов, отчетной документации и свидетельских показаний. |
MPW asserts that the loss of the technical documents means that it will have to re-develop many of its computer systems. |
МСР утверждает, что в результате утраты технической документации оно будет вынуждено вновь создавать многие из своих компьютерных систем. |
PAAET was able only to estimate its losses because of the destruction of many of its pre-invasion documents. |
ГУПТО смогло лишь приблизительно оценить свои потери из-за уничтожения значительной части его довоенной документации. |
The Board once again noted the steady improvement in the documents prepared for its session. |
Совет вновь обратил внимание на постоянное повышение уровня сессионной документации. |
Finally, the secretariat would work towards the standardization of project documents, following UNDP format, and progress reports. |
И наконец, секретариат намерен начать работу по унификации проектной документации в соответствии с форматом, принятым ПРООН, и отчетов о ходе осуществления проектов. |
Efforts will continue throughout the United Nations system to incorporate gender perspectives in planning and budgeting documents. |
В рамках всей системы Организации Объединенных Наций будут по-прежнему предприниматься усилия по обеспечению учета гендерной проблематики в документах по вопросам планирования и бюджетной документации. |