Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документации

Примеры в контексте "Documents - Документации"

Примеры: Documents - Документации
This deletion was supported on the condition that all criteria would be published in the solicitation documents for transparency reasons and be relevant to the subject matter of the procurement. Это предложение было поддержано при том условии, что все критерии будут отражены в тендерной документации для обеспечения прозрачности и будут иметь отношение к предмету закупок.
Users of the system are linked automatically through electronic correspondence and have access to the stored project documents of potentially conflicting, historical, ongoing or planned project activities. Пользователи данной системы автоматически связываются между собой с помощью электронной почты и имеют доступ к сохраняемой проектной документации о потенциально противоречивой, прошлой, текущей или планируемой проектной деятельности.
Customs automation needs to be embedded in a process of simplifying and standardizing documents and procedures, review of the legal regime and extensive capacity-building programmes. Автоматизация таможенных процедур должна составлять часть процесса, включающего упрощение и стандартизацию документации и процедур, обзора нормативно-правового режима и широкие программы по укреплению потенциала.
Establish opportunities for public access to information on chemicals handling, etc. by, e.g., creating internet sites and distributing printed documents Создать возможности для общественного доступа к информации об обращении с химическими веществами и т.д., в частности путем создания Интернет-сайтов и распространения печатной документации
The Minority Ombudsman has the right to obtain free of charge such information from other authorities as may be necessary for the performance of his duties, notwithstanding the provisions of law on the confidentiality of documents. Уполномоченный по делам меньшинств имеет право бесплатно получать от других компетентных органов такую информацию, какая может оказаться необходимой для выполнения его функций, несмотря на положения законодательства о конфиденциальной документации.
In particular, tenders were made and the necessary stationery supplies and office equipment, census portfolios, racks for storing census documents and other equipment were purchased. В частности, проведены тендеры и осуществлена закупка необходимых канцелярских принадлежностей и оргтехники, переписных портфелей и стеллажей для хранения переписной документации, другого инвентаря.
DPKO and DFS requirements for strategic reporting are currently inadequately addressed for various reasons, including the need to manage and filter through an increasingly large and unmanageable volume of data and documents. В настоящее время потребности ДОПМ и ДПП в стратегической отчетности удовлетворяются неадекватно, что объясняется целым рядом причин, включая необходимость обработки и фильтрации непомерно большого и все увеличивающегося объема данных и документации.
The provision of $25,000 would allow the Logistics and Transportation Section of the Procurement Division to engage the services of a consultant who would review and validate air charter solicitation documents, source selection plans and evaluation criteria. Ассигнования в размере 25000 долл. США позволили бы Секции материально-технического обеспечения и транспорта в составе Отдела закупок нанять консультанта для предоставления услуг, связанных с анализом и утверждением документации на проведение торгов в связи с фрахтованием воздушных судов, планов отбора поставщиков и критериев оценки.
(b) Statements and texts should be delivered to the press documents desk far more quickly; Ь) более оперативное предоставление заявлений и текстов работникам стойки документации для прессы;
Step 3: The preparation of data and basic background documentation took longer than expected, as the host government did not have appropriate means to translate documents and legal acts into English. Этап З: Подготовка данных и базовой информационной документации заняли больше времени, чем ожидалось, поскольку принимающее правительство не имело надлежащих средств для обеспечения перевода документов и нормативных актов на английский язык.
There have been no cases in which all documents relating to an environmental impact assessment were classified for reasons of commercial confidentiality or the protection of intellectual property. Случаев, когда весь набор документации об ОВОС был бы засекречен по причине обеспечения коммерческой конфиденциальности или защиты прав интеллектуальной собственностиб не было.
Compliance with the 10-week rule for the submission of documentation would permit the timely processing of documents relating to the Human Rights Council in all the official languages of the United Nations. Соблюдение 10-недельного правила в отношении представления документации дало бы возможности для своевременной обработки документов, относящихся к Совету по правам человека, на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
He was concerned that, despite the importance of the timely issuance of documents in the six official languages, which had a direct impact on the efficiency of the work done by the various United Nations bodies, the six-week rule was frequently disregarded. Он обеспокоен тем, что, несмотря на важность своевременного выпуска документов на шести официальных языках, от чего непосредственно зависит эффективность работы различных органов Организации Объединенных Наций, правило предоставления документации за шесть недель часто нарушается.
The document archiving system provided users from around the world with access through the website to over 5,000 documents in the six United Nations languages through multiple access points, such as keyword, agenda item, date of publication and symbol number. Система архивирования документации позволяет пользователям из любой точки мира получать доступ через веб-сайт к более чем 5000 документов на шести официальных языках Организации Объединенных Наций при помощи различных вариантов поиска, таких, как ключевое слово, пункт повестки дня, дата публикации и условное обозначение.
The Policy-making Organs Secretariat would continue to make every effort to achieve economies by ensuring that documents were as concise as possible, allowing savings in terms of printing and translation costs. Секретариат директивных органов будет и далее прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить экономию на основе подготовки максимально сжатой документации, что позволяет сокращать расходы на типографские работы и письменный перевод.
It also contains provisions on surveillance and wiretaps, access to information systems, the monitoring of bank accounts and the production of banking, financial and trade documents. В нем содержатся также положения, касающиеся наблюдения и телефонного прослушивания, доступа к информационным системам, осуществления контроля за банковскими счетами и ведения банковской, финансовой и коммерческой документации.
Articles 126,127, 128 and 129 provide, respectively, for access to information systems, monitoring of bank accounts, the production of banking, financial and trade documents and measures to assist the detection of money-laundering. И наконец, в статьях 126,127, 128 и 129 говорится о доступе к информационным системам, наблюдении за банковскими счетами, ведении банковской, финансовой и коммерческой документации и мерах призванных способствовать выявлению операций по отмыванию денег.
The Committee welcomed the establishment of a restricted website to assist its intersessional work and to facilitate the dissemination of documents and other information for the review of the Committee. Комитет приветствовал создание веб-сайта с ограниченным доступом для облегчения его межсессионной работы, а также для содействия распространению документации и другой информации для рассмотрения Комитетом.
Although the use of the Commission's official languages was not canvassed in the Secretariat Note, Australia notes that the translation of documents is a critical procedural issue since it facilitates optimal participation by all members. Хотя вопрос об использовании официальных языков Комиссии не рассматривался в записке Секретариата, Австралия отмечает, что перевод документации является чрезвычайно важным процедурным вопросом, поскольку он обеспечивает оптимальное участие в работе всех членов.
Egypt supports the Court's request for the creation of six new law clerk posts from the regular budget and for the resources needed to establish an effective documents division by merging the Library and Archives divisions. Египет поддерживает просьбу Суда об учреждении шести должностей младших юристов, оплачиваемых из регулярного бюджета, и о предоставлении ему средств, необходимых для того, чтобы за счет слияния библиотеки и архива создать эффективный отдел документации.
Given the Court's heavy workload, it is important for the General Assembly to heed the call to increase the number of law clerk posts and to create the aforementioned documents division. С учетом его большой нагрузки важно, чтобы Генеральная Ассамблея прислушалась к его призыву увеличить число должностей младших юристов и создать упомянутый выше отдел документации.
The Working Group recalled its decision as regards the Guide text that would elaborate on the costs of providing documents to suppliers or contractors (see paragraph 75 above). Рабочая группа напомнила о своем решении в отношении текста Руководства, в котором будет подробно говориться о расходах, связанных с предоставлением документации поставщикам или подрядчикам (см. пункт 75 выше).
However, there are contrary opinions on the type of activities to undertake in this area: pilot projects, portfolio of projects, and models for bankable documents. В то же время мнения о мероприятиях, подлежащих проведению в этой области, расходятся: опытные проекты, портфели проектов и образцы документации, удовлетворяющей банковским требованиям.
With regard to rule 4 (c), the representative of the Russian Federation asked the secretariat to indicate a date by which documents should be available on the ECE website, for example, two weeks before the beginning of the session. Касаясь правила 4 с), представитель Российской Федерации попросил указать крайний срок размещения документации на веб-сайте ЕЭК ООН, например за две недели до открытия сессии.
It may be noted that the practice of developing full project documents based on the original concept papers was only instituted at the start of the fourth tranche: Можно отметить, что подготовка полной проектной документации на основе первоначальных концептуальных документов вошла в практику только в начале четвертого транша: