Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документации

Примеры в контексте "Documents - Документации"

Примеры: Documents - Документации
The exchange of views addressed, inter alia, the question of participation in Conference preparations at all levels, the sources and modalities of input into the process of documents preparation, and the development of various sections of the draft Platform for Action. В ходе обмена мнениями были затронуты, в частности, вопрос об участии в подготовке к Конференции на всех уровнях, об источниках и условиях внесения вклада в процесс подготовки документации и о разработке различных разделов проекта Платформы действий.
A reduction of $341,100 reflects a proposal to abolish one P-2 and one General Service (Other level) post in connection with a decision to discontinue the cataloguing of external official documents and the binding of periodicals. Сокращение в размере 341100 долл. США связано с предложением о ликвидации одной должности С-2 и одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) в соответствии с решением о прекращении каталогизации внешней официальной документации и переплета периодических изданий.
The MERCURE system would also provide much wider access to the Internet in Africa, and facilitate much more efficient dissemination of documents, environmental data, images and messages, resulting in substantial savings in telecommunications costs. ЗЗ. Система "Меркурий" также позволит обеспечить намного более широкий доступ к сети "Интернет" в Африке и будет способствовать более эффективному распространению документации, экологических данных, изображений и сообщений, что приведет к значительной экономии затрат на использование средств телесвязи.
Ms. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) proposed that consideration of agenda item 115 (Financial reports and audited financial statements, and reports of the Board of Auditors) should be brought forward to October, since the documents were available. Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) предлагает перенести рассмотрение пункта 115 ("Финансовые доклады и проверенные финансовые ведомости и доклады Комиссии ревизоров") на октябрь с учетом наличия документации.
Although excessive documentation is not a problem in the economic and social fields alone, measures to limit the production of documents have a more obvious impact than just about anything else that can be done to make the system more efficient. Хотя чрезмерный поток документации является проблемой не только в экономической и социальной областях, меры по ограничению документации имеют более очевидное воздействие, чем любые другие меры по повышению эффективности системы.
The Secretary of the Committee replied to a question posed by the representative of Morocco regarding the availability of documents relating to the decolonization items, in particular, to the question of Western Sahara. Секретарь Комитета ответил на вопрос представителя Марокко относительно готовности документации по пунктам, касающимся деколонизации, в частности по вопросу о Западной Сахаре.
The main functions of the unit are to establish the Prosecutor's Office, gather documents and information from Governments and intergovernmental and non-governmental organizations, initiate the process of recruitment, and develop the investigative strategy and field operating procedures. На Группу возложены следующие основные функции: создание канцелярии Обвинителя, сбор документации и информации, представляемой правительствами и межправительственными и неправительственными организациями, и начало процесса набора кадров и разработки следственной стратегии и процедур расследований на местах.
Ensures provision of technical and administrative support to meetings held as part of the substantive regular programme budget of ECA, including arrangements for the translation and processing of relevant documents; Обеспечивает техническое и административное вспомогательное обслуживание заседаний, проводимых в рамках основного регулярного бюджета ЭКА по программам, включая письменный перевод и обработку соответствующей документации;
All tests were carried out in accordance with the provisions of the contract, its amendments or modifications as required, and were duly registered in milestone charts as an integral part of the contract documents. Все испытания проводились в соответствии с положениями контракта, внесенными в него в случае необходимости поправками или изменениями и должным образом регистрировались в контрольных графиках, являющихся составной частью документации по контракту.
Secondly, the contact group would promote the peace process in Afghanistan by focusing its endeavours in the light of information, evidence and documents provided to the Special Mission pertaining to the violation of the sovereignty and territorial integrity of Afghanistan. Во-вторых, эта контактная группа способствовала бы мирному процессу в Афганистане посредством сосредоточения своих усилий в свете информации, свидетельств и документации, предоставляемых Специальной миссией по поводу нарушений суверенитета и территориальной целостности Афганистана.
Given the interest in reducing the length of documents as part of a set of cost-saving measures, we wish to state that these reports, as mandated in the Charter, should not be subjected to such considerations. Учитывая стремление к сокращению объема документации, как частичной меры по сокращению затрат, мы хотим подчеркнуть, что эти доклады, санкционированные Уставом, не должны подвергаться подобным соображениям.
The Executive Board in its decision 1994/A/8 adopted at the 1994 annual session, requested that a status report be presented at the third regular session on the preparation of the documents due for submission in 1995. Исполнительный совет в своем решении 1994/А/8, принятом на ежегодной сессии 1994 года, просил представить на третьей очередной сессии доклад о ходе подготовки документации, подлежащей представлению в 1995 году.
My thanks go also to all the interpreters, translators, conference officers and documents officers for their contribution to the smooth conduct of the work of the Committee. Я благодарю также всех устных и письменных переводчиков, сотрудников по конференционному обслуживанию и сотрудников по обеспечению документации за их вклад в обеспечение нормальной работы Комитета.
It had become apparent that a major cause of delay was that demand for documents had exceeded the capacity of the units involved, in the Office of Conference and Support Services and in originating departments. Очевидно, что главная причина таких задержек заключается в том, что потребности в документации выходят за рамки возможностей соответствующих подразделений в Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания и в департаментах, в которых осуществляется подготовка такой документации.
The representative of the Secretariat stated that the conference room paper was an interim report only, outlining the problems faced by the Office of Conference Services owing to the increase in the volume of documentation and the late submission of documents by author departments. Представитель Секретариата заявил, что представленный документ зала заседаний представляет собой лишь промежуточный доклад, где обрисовываются проблемы, с которыми Управление по обслуживанию конференций сталкивается из-за увеличения объема документации и позднего представления документов соответствующими департаментами.
His delegation agreed on the need to reduce the volume of documentation, but believed that the length of documents should be decided on a case-by-case basis and should reflect the value of the document in question to the decision-making process. Его делегация согласна с необходимостью сократить объем документации, но считает, что вопрос об объеме документов должен решаться в каждом конкретном случае и должен отражать ценность рассматриваемого документа в процессе принятия решений.
Referring to the documents relating to item 4, the secretariat provided the Board with the following background information on the financial documentation and comments on the financial situation of the Voluntary Fund. Коснувшись документов, имеющих отношение к пункту 4 повестки дня, секретариат представил Совету приводимую ниже справочную информацию о финансовой документации и замечания по поводу финансового положения Добровольного фонда.
Compared to the documentation submitted for the Governing Council in 1993, there was a drop of 70 per cent in the volume of core documents prepared for the Board in 1995. По сравнению с объемом документации, представленной Совету управляющих в 1993 году, в 1995 году объем основных документов, подготовленных для Исполнительного совета, сократился на 70 процентов.
The team also noted the existence of a small unit within the Service, headed by an official at the P-4 level and entrusted with the responsibility of clearing, from the policy and substantive points of view, all documents emanating from the secretariat. Группа также отметила наличие в Службе небольшого подразделения, возглавляемого сотрудником, занимающим должность класса С-4, на которое возложена ответственность за проверку с точки зрения соответствия общей политике и позициям по вопросам существа всей документации и выдачу разрешительных санкций на выпуск документации из секретариата.
These posts also assist in the preparation of pre-session, in-session and post-session documentation pertaining to the procedure (over 150 documents of over 3,000 pages per year) and in servicing of the bodies concerned. Сотрудники на этих должностях также оказывают помощь в подготовке предсессионной, сессионной и постсессионной документации, относящейся к этой процедуре (более 150 документов объемом свыше 3000 страниц в год), а также в обслуживании соответствующих органов.
He believed a six-month review would best fulfil the need for serious budgetary control and would give the Secretariat more time to prepare the pertinent budgetary documents. мнение, что шестимесячная периодичность проведения обзоров в наибольшей степени отвечает потребности обеспечения эффективного бюджетного контроля и оставляет Секретариату больше времени для подготовки необходимой бюджетной документации.
While he was aware that the deadlines for the submission and consideration of budgetary documents were very tight, he hoped that the Committee would be able to adopt a resolution which would make it possible to provide proper funding authority for the operation. И хотя он отдает себе отчет в том, что для представления и рассмотрения бюджетной документации установлены очень сжатые сроки, он выражает надежду, что Комитет сможет принять резолюцию, которая позволит поставить деятельность Сил на достаточно прочную финансовую основу.
Also expressing concern about the delays in submission of budget documents until well into the financial period of the Observation Mission, which have contributed to the deteriorating financial situation, выражая также озабоченность задержкой с представлением бюджетной документации на значительный срок после начала финансового периода Миссии по наблюдению, что способствовало ухудшению финансового положения,
It was suggested that in some countries it was not common practice to require procuring entities to transmit during the pre-qualification proceedings to all suppliers and contractors the clarifications of the pre-qualification documents as this would be excessively burdensome, unnecessary and costly. Было указано на то, что в ряде стран практика установления требования о том, чтобы закупающая организация передавала в ходе предквалификационных процедур разъяснения относительно предквалификационной документации всем поставщикам и подрядчикам, отнюдь не является широко распространенной, поскольку такой порядок является излишне сложным, ненужным и дорогостоящим.
It was pointed out that the Guide to Enactment made it clear that the cost referred to in article 20 was the cost of printing and providing the documents. Было отмечено, что в руководстве по принятию ясно говорится, что плата, о которой идет речь в статье 20, включает как расходы на печатание, так и расходы на доставку документации.