The World Bank programme focused on the simplification and harmonization of documents and procedures, the development of risk-based inspections systems and a clearance regime for compliant traders, and the enhancement of automation and technology for payments and submission of documents. |
Программа Всемирного банка нацелена на упрощение и гармонизацию документации и процедур, создание инспекционных механизмов для оценки рисков и режима проверки соблюдения требований участниками торговых операций, а также на повышение уровня автоматизации и совершенствование технологий расчетов и подачи документов. |
Paragraph (1) ensures equitable treatment of all suppliers and contractors by requiring that the manner, place and the deadline for submission of tenders be specified in the solicitation documents (under article 2, the solicitation documents are defined as encompassing any amendments thereto). |
Пункт 1 обеспечивает равное отношение ко всем поставщикам или подрядчикам, требуя, чтобы тендерные заявки представлялись в порядке, в месте и до истечения окончательного срока, которые указываются в тендерной документации (согласно определению в статье 2 тендерная документация включает любые поправки к ней). |
A further view was that the provisions might be redrafted in broader terms to refer, for example, to the obligation of the procuring entity to provide documents to the independent body in a manner that ensured effective access by the independent body to all documents. |
Согласно еще одному мнению, формулировку этих положений можно изменить в более широком плане, указав, например, на обязанность закупающей организации предоставить независимому органу документацию таким образом, который обеспечивает эффективный доступ независимого органа ко всей документации. |
The President, recalling the documentation guidelines communicated to delegations prior to the Conference, said that while many delegations had submitted documents by the deadline, the number of documents thus far exceeded the total number submitted at any previous Review Conference. |
Председатель, ссылаясь на руководство по подготовке и представлению документации, направленное делегациям до начала Конференции, говорит, что, хотя многие делегации представили документы к сроку, их общий объем уже намного превышает количество документов, когда-либо представлявшихся на Конференциях по рассмотрению действия Договора. |
The Secretariats of WIPO and UNIDO shall undertake an exchange of relevant information and documents, subject to such restrictions and arrangements as may be considered necessary by either Party to preserve the confidential nature of certain information and documents. |
Секретариаты ВОИС и ЮНИДО осуществляют обмен соответствующей информацией и документацией при соблюдении необходимых ограничений и условий, которые могут быть установлены любой из сторон для защиты конфиденциальности определенной информации и документации. |
In which case, the arbitration institution will be the focal point in communicating documents, receiving and keeping statements and all kinds of documents in order to manage the dispute efficiently during the arbitration process. |
В этом случае арбитражное учреждение будет выполнять функции координатора, отвечающего за передачу документации, получение и хранение заявлений и прочих документов с целью эффективного урегулирования спора в процессе арбитражного разбирательства. |
Nevertheless, the capacity of the secretariat for the treatment of incoming documents is approaching its limits as since 2002 the volume of documents processed has increased by more than 40%. |
Вместе с тем возможности секретариата в плане обработки поступающих документов на исходе, поскольку с 2002 года объем обрабатываемой документации возрос более чем на 40%. |
Documentation requirements are tentatively estimated, but not yet confirmed, at 800 pages of pre-session documents and 20 pages of post-session documents to be issued in the official languages of the United Nations that are appropriate to the respective regional constituents. |
Предварительные, но еще не подтвержденные потребности в документации составляют 800 страниц предсессионной и 20 страниц послесессионной документации, которая будет опубликована на официальных языках Организации Объединенных Наций с учетом регионального состава участников. |
Paragraph (3) allows the procuring entity to demand from suppliers or contractors appropriate documentary evidence or other information to prove their satisfaction of the qualification criteria specified by the procuring entity in any pre-qualification or pre-selection documents and in the solicitation documents. |
Пункт 3 позволяет закупающей организации требовать от поставщиков или подрядчиков соответствующие документальные доказательства или иную информацию для подтверждения того, что они отвечают квалификационным критериям, установленным закупающей организацией в любых документах, касающихся предквалификационной процедуры или предварительного отбора, и в тендерной документации. |
The purpose of article 10 is to emphasize the importance of the principle of clarity, sufficient precision, completeness and objectivity in the description of the subject matter of procurement in any pre-qualification or pre-selection documents and in the solicitation documents. |
Цель статьи 10 состоит в том, чтобы подчеркнуть значение соблюдения принципа ясности, достаточной точности, полноты и объективности в описании объекта закупок в любых документах, касающихся предквалификационной процедуры или предварительного отбора, и в тендерной документации. |
Resolution 57/292 - Development phase/preparation of construction documents |
Резолюция 57/292 - этап разработки/подготовка строительной документации |
UN-Women agreed with the Board's recommendation that it make payments on the basis of the presentation and review of sufficient and appropriate supporting documents. |
Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует осуществлять выплаты только после представления и проверки достаточной и надлежащей подтверждающей документации. |
Cost structure in solicitation documents and contracts are not in line with the industry best practices. |
структура издержек в тендерной документации и контрактах не отвечает лучшим наработкам в этой отрасли. |
The United Nations Office at Nairobi continues to work with its major clients (UNEP and UN-Habitat) to improve the timely availability of documents. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби продолжает сотрудничество со своими главными клиентами (ЮНЕП и ООН-Хабитат) в деле обеспечения более своевременной доступности документации. |
Following the twelfth United Nations Conference on Trade and Development in 2008, progress was made in increasing the timeliness of submission of pre-session documents for translation. |
После проведения в 2008 году двенадцатой Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию был достигнут прогресс в обеспечении более своевременного представления предсессионной документации для письменного перевода. |
It is expected that this approval will be granted, allowing the detailed project documents to be developed and the construction works to commence in early 2013. |
Ожидается, что портфель будет утвержден, и это позволит заняться разработкой подробной проектной документации и приступить к строительным работам в начале 2013 года. |
The delegate stated that the use of teleconferencing, and reductions in the printing of documents, among other measures, could help to save resources. |
Делегат заявил, что экономии ресурсов могут, помимо прочего, помочь организация видеоконференций и сокращение объема печатной документации. |
The Organization is moving decisively towards climate neutrality and achieving substantial savings and efficiencies by producing and distributing documents in a greener fashion. |
Организация делает решительные шаги в целях обеспечения экологической безопасности своей деятельности и достижения значительной экономии благодаря тому, что подготовка и распространение документации осуществляются с менее негативными последствиями для экологии. |
Updating of the table of documents for alignment of the ADN catalogue of questions |
Обновление таблицы документации для адаптирования каталога вопросов ВОПОГ. |
(b) Preparation of IPSAS-compliant financial statements and associated documents; |
Ь) подготовка финансовых ведомостей и сопроводительной документации в соответствии с МСУГС; |
The Division is also responsible for the Archives of the Nuremberg International Military Tribunal (including paper documents, gramophone records, films and certain objects). |
Отдел документации также отвечает за архив Международного военного трибунала в Нюрнберге (включая бумажные документы, граммофонные записи, кинопленки и некоторые предметы). |
The rare malfunctions that occurred during the automated process of uploading documents to the Official Document System were resolved as a matter of priority. |
Редкие сбои, имеющие место во время автоматизированного процесса загрузки документов в Систему официальной документации, устраняются в первоочередном порядке. |
Linear document processing, while most effective, was frequently impossible owing to the unpredictable nature of the demand for documents as well as the unpredictable length and quality of such documents. |
Обеспечить линейную обработку документации, хотя она и наиболее эффективна, нередко было нельзя ввиду непредсказуемого характера спроса на документы, а также невозможности спрогнозировать листаж и качество таких документов. |
Delegations are reminded that the document boxes are exclusively for the distribution of official documents of the Conference and may not be used for the circulation of any other papers or documents. |
Делегациям следует помнить, что эти полки для документов предназначены исключительно для распространения официальной документации Конференции и их нельзя использовать для распространения каких-либо других материалов или документов. |
Additionally, according to the Constitution the competent authority is obliged to reply to requests for information and for issuing documents, especially certificates, supporting documents and attestations, within a set deadline not exceeding 60 days, as specified by law. |
Помимо этого, в соответствии с Конституцией компетентный орган обязан ответить на просьбу о предоставлении информации и документов, в особенности справок, подтверждающей документации и аттестатов, в установленный законодательством срок, не превышающий 60 дней. |