Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документации

Примеры в контексте "Documents - Документации"

Примеры: Documents - Документации
Instead, UNLB collected such data in relation to actual achievements and outputs, as well as the supporting documents, only at the end of each financial year, with a view to compiling a portfolio of evidence to substantiate the performance report. Поэтому такие данные БСООН собирала в связи с фактическими показателями достижения результатов и осуществления мероприятий, включая сопроводительную документацию, лишь по состоянию на конец каждого финансового года, с тем чтобы составить подборку подтверждающей документации в обоснование отчета об исполнении бюджета.
In Bahrain, instead of having to fill out nine different forms and provide 15 sets of supporting documentation, applicants complete a single application form online and upload all their documents through a digitized process. В Бахрейне вместо заполнения девяти разных формуляров и представления 15 комплектов подтверждающей документации заявители заполняют единую форму заявления в онлайновом режиме и загружают все свои документы в оцифрованном виде.
He raised the question as to whether Parties concerned should have an obligation to translate relevant documentation, as well as where and in which country documents should be made available. Он затронул вопрос о том, должны ли заинтересованные Стороны быть обязаны обеспечивать перевод соответствующей документации, а также где и в какой стране должны предоставляться соответствующие документы.
Since January 2005, when access to the Official Documentation System became free, more than 150 depository libraries have cancelled shipments of printed United Nations documents. С января 2005 года, когда доступ к Системе официальной документации стал бесплатным, более 150 библиотечных хранилищ отказались принимать документы Организации Объединенных Наций в печатном виде.
In the 2008 survey, 69 per cent of depository libraries supported a proposal to gradually discontinue the distribution of paper copies of United Nations documents already available on the Official Documentation System. Согласно результатам опроса, проведенного в 2008 году, 69 процентов библиотечных хранилищ поддержали предложение о постепенном прекращении рассылки документов Организации Объединенных Наций в бумажной форме, уже имеющихся в Системе официальной документации.
Mr. Sugiyama (Japan) said that the Secretariat should make further efforts to comply with the six-week rule for the issuance of documents, as not all reports to be taken up by the Committee at the current part of the resumed session were available. Г-н Сугияма (Япония) говорит, что Секретариату следует принять дополнительные меры по соблюдению правила выпуска документации в шестинедельный срок, поскольку не все рассматриваемые Комитетом доклады на настоящем этапе возобновленной сессии имеются в наличии.
The Committee had been informed that, owing to limited storage space in the North Lawn Building, it would take longer to deliver printed documents. Комитет был проинформирован о том, что из-за ограниченной площади складских помещений в здании на Северной лужайке распространение отпечатанной документации будет занимать больше времени.
Construction activity and closure of access routes at the Headquarters complex had created a serious logistical challenge with regard to the delivery of documents to the various conference rooms. Строительные работы и закрытие проходов к комплексу зданий Центральных учреждений создали серьезную проблему в области материально-технического обеспечения, касающуюся доставки документации в разные залы заседаний.
Further, should there be no possibility to streamline and absorb the costs for translation of official documents of the Group that go beyond the 100 pages allocated in the regular budget, additional extrabudgetary resources will be required. Если не удастся оптимизировать или покрыть расходы на перевод официальной документации Группы объемом свыше 100 страниц, предусмотренных регулярным бюджетом, на эти цели потребуются дополнительные внебюджетные ресурсы.
Measures should be taken by the Secretariat to ensure the timely submission (Office of the High Commissioner), processing and publication (United Nations Office at Geneva) of Human Rights Council pre-session documents. Секретариату следует принять меры для обеспечения своевременного представления (Управление Верховного комиссара) и обработки и публикации (Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве) предсессионной документации Совета по правам человека.
A second condition in the 1994 text, requiring the possibility of rejection of all submissions to be reserved in the solicitation documents, has been removed, reflecting that this requirement had proved of little practical benefit. Снято также второе условие, содержащееся в тексте 1994 года, согласно которому в тендерной документации должно быть указано на возможность отклонения всех представлений, что свидетельствует о незначительной практической значимости этого требования.
The article has also been substantially revised. 2011 paragraph (1) is a new provision, and requires a description of the subject matter of the procurement in the solicitation and, where and as applicable, pre-qualification or pre-selection documents. В текст 2011 года добавлен новый пункт 1, согласно которому описание объекта закупок должно приводиться в тендерной и, если таковая существует, в предквалификационной или предотборочной документации.
As explained in paragraph... above, the provisions have been consolidated with article 17 of the 1994 Model Law that deals with the language of the pre-qualification and solicitation documents. Как пояснено в пункте... выше, данные положения были объединены с положениями статьи 17 Типового закона 1994 года, касающимися языка предквалификационной и тендерной документации.
The provisions of paragraph (5) have been reflected in the new 2011 article 15 (on clarifications and modifications of solicitation documents), discussed in paragraphs 10 and 11 above. Положения пункта 5 нашли отражение в новой статье 15 закона 2011 года (Разъяснения и изменения тендерной документации), о чем уже было сказано в пунктах 10 и 11 выше.
Foreign investors, it was noted, were cautious when entering into large-scale PPP projects and any opacity in the project documents could derail potentially successful projects. Было отмечено, что иностранные инвесторы подходят к участию в крупных проектах, осуществляемых на основе ГЧП, очень осторожно, и любая расплывчатость в проектной документации может поставить крест на потенциально успешных проектах.
Although a manual signature is a familiar form of "authentication" and serves well for transaction documents passing between known parties, in many commercial and administrative situations a signature is therefore relatively insecure. Таким образом, хотя собственноручная роспись и представляет собой хорошо известный способ "удостоверения подлинности", вполне подходящий для документации о сделках, передаваемой между знакомыми друг другу сторонами, во многих ситуациях коммерческого и административного характера подпись не обеспечивает максимальной надежности.
We encourage the publication of IAEA technical documents, the organization of training workshops and technical conferences and the maintenance and dissemination of nuclear knowledge to help achieve these objectives. Мы выступаем в поддержку публикации МАГАТЭ технической документации, организации учебных семинаров и технических конференций, а также накопления и распространения знаний в ядерной области для содействия достижению этих целей.
Preparation of technical documents and presentations related to the main substantive topics of the subprogramme, in compact disc format (average of 16 in the biennium) Подготовка на компакт-дисках технической документации и информации, касающейся главных основных тем подпрограммы (в среднем 16 за двухгодичный период)
The factors causing the late issuance of documents must be fully addressed and the Bureau should continue to adjust the programme of work to take account of the availability of reports. Факторы, приводящие к позднему выпуску документов, должны быть полностью устранены, и Бюро следует и впредь корректировать программу работы с учетом наличия документации.
There would, however, be no additional requirements for documentation services, provided that documents were submitted on time, with all due regard for available processing capacity. При этом, однако, не будет никаких дополнительных потребностей в услугах по обработке документации при том условии, что документы будут представляться вовремя и что будут должным образом учитываться имеющиеся ресурсы для обработки документации.
The United Nations Office at Vienna Conference Management Service was proposing to assist in the processing of the working documentation, and its exact workload would depend on the number of documents being outsourced through the new contracts. Служба конференционного управления Отделения Организации Объединенных Наций в Вене предлагает оказать содействие в обработке рабочей документации, и конкретные показатели объема работы Службы будут зависеть от количества документов, переданных подрядчикам по новым контрактам.
The availability of documents sufficiently in advance of their discussion remained a concern, despite the Secretariat's praiseworthy efforts to ensure timely issuance and the fact that the situation had somewhat improved. Несмотря на похвальные усилия Секретариата по обеспечению своевременности выпуска документации и тот факт, что ситуация несколько улучшилась, продолжает вызывать обеспокоенность проблема заблаговременного представления документов перед их обсуждением.
The African Group commended the work of the interdepartmental task force on documentation to improve the timely issuance of documents and the quality of documentation. Группа африканских государств высоко оценивает работу междепартаментской целевой группы по документации по повышению своевременности выпуска документов и качества документации.
The Group welcomed the availability of the Unit's documents in six languages on its websites and looked forward to the establishment of an electronic documentation and information centre. Группа 77 приветствует тот факт, что документы ОИГ размещены на ее веб-сайте на шести языках и с нетерпением ждет ввода в действие центра электронной документации и информации.
Recalling the guidelines regarding page limits set by the General Assembly in its resolutions 52/214 and 57/283, the Group reiterated that they should be implemented with some flexibility, without adversely affecting either the quality of the presentation or the substantive content of the documents. Напоминая о руководящих принципах, касающихся ограничения объема документации, установленных Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 52/214 и 57/283, Группа подтверждает, что их следует применять с определенной гибкостью без ущерба для качества или существа документов.