With the cooperation of outside experts, projects are evaluated as scheduled in the project documents. |
Проекты оцениваются в сроки, установленные в проектной документации, с привлечением внешних экспертов. |
In this context, investigators search for documents and witnesses in order to enable effective cross-examination and to prepare solid prosecution "rebuttal" arguments. |
В этой связи следователи ведут поиск документации и свидетелей для проведения эффективного перекрестного допроса и подготовки обоснованной ответной аргументации обвинения. |
The Geneva office utilized ODS at its full capacity, entering a significant amount of documents in all six official languages. |
Отделение в Женеве использовало СОД в полном объеме, вводя значительный объем документации на всех шести официальных языках. |
At the current rate, these exercises will not be completed in the foreseeable future, thus limiting electronic access to documents. |
При нынешних темпах этот процесс невозможно будет завершить в ближайшем будущем, что будет ограничивать электронный доступ к документации. |
UNeDocs documents provide the basis for automated document processing and validation and the harmonization of documentary procedures. |
Документы UNeDocs являются основой для автоматизированной обработки и подтверждения документов и упорядочения процедур ведения документации. |
The Convention contains a series of provisions dealing with transport documents. |
В Конвенции содержится ряд положений, касающихся транспортной документации. |
The biennial report on the number and length of documents will also be presented. |
Будет также представлен двухгодичный доклад о количестве и объеме документации. |
Member States welcomed the improvements in the presentation of budget documents and their submission in full compliance with legislated scheduling requirements. |
Государства-члены приветствовали улучшение формата представления бюджетной документации и их представление в полном соответствии с установленными требованиями в отношении сроков. |
This year, we must also act to stem the vast flow of documents. |
В этом году мы также должны принять меры с целью сократить огромный объем документации. |
This information can normally be obtained from commercial transport documents, the contents of which may vary from one mode of transport to another. |
Эту информацию обычно можно получать из коммерческой транспортной документации, содержание которой может изменяться в зависимости от вида транспорта. |
Using computers to process administrative information and documents. |
Компьютерная обработка данных и административной документации. |
One module for distribution and ordering of documents is also planned. |
Планируется также создать контур по распределению и запросу документации. |
One of the achievements of the Working Group was the agreement to harmonize procurement-related financial regulations and rules and contract documents. |
Одним из достижений Рабочей группы стала договоренность об унификации связанных с закупочной деятельностью финансовых положений и правил и контрактной документации. |
These multi-year airfield construction projects were delayed owing to difficulties encountered in identifying lands, obtaining governmental permits and preparing proper documents for tender processes. |
При осуществлении этих многолетних проектов строительства аэропортов возникают задержки из-за трудностей с подбором земельных участков, получением разрешений от государственных органов и подготовкой документации, необходимой для проведения торгов. |
Peacekeeping rule of law documents and publishing initiative |
инициатива по подготовке и изданию документации по вопросам обеспечения законности для миротворческих миссий |
1 Based on feedback from clients, internal documents, surveys and quality monitoring. |
1 На основе отзывов клиентов, внутренней документации, обзоров и контроля качества. |
UNFPA Nigeria further stated that the omission of supporting documents was noted and corrective measures had been taken. |
Отделение ЮНФПА в Нигерии заявило далее, что оно приняло к сведению отсутствие подтверждающей документации и приняло коррективные меры. |
Two surveys that included a question on the linguistic quality of documents elicited positive comments. |
Позитивные отклики были получены в ходе двух обследований, содержавших вопрос о лингвистическом качестве документации. |
The Office has dedicated Headquarters resources to review the procurement documents prior to issuance and provided two members for the technical evaluation committee. |
Управление расходует ресурсы Центральных учреждений на обзор закупочной документации до ее опубликования и выделило двух членов для участия в работе комитета по технической оценке. |
The Committee notes that not all of these conversions were clearly indicated in the budget documents. |
Комитет отмечает, что не все случаи такого преобразования должностей четко указаны в бюджетной документации. |
Transfer the electronic version of the documents, with all reference material attached, between all services involved in the document processing. |
Передача электронной версии документов со всеми соответствующими справочными материалами между всеми службами, имеющим отношение к обработке документации. |
To be effective, both the documentation review and roll-out need to be based on documents that have been translated. |
Для обеспечения эффективности обзора документации и расширения масштабов деятельности необходимо, чтобы они были основаны на уже переведенных документах. |
However, some documents were lacking as identified by the observation and will be uploaded in the new project documentation centre. |
Вместе с тем проверка показала отсутствие отдельных документов, которые будут помещены в новый центр проектной документации. |
Regarding availability of documentation, clarification was requested as to whether only documents available electronically could be printed on demand. |
Что касается наличия документации, то было запрошено разъяснение в отношении того, можно ли по требованию напечатать документы, имеющиеся только в электронном виде. |
Regarding Rule 4 relating to documentation, CLCCR recommended flexibility particularly with regard to working on informal documents which were usually not available in all three working languages. |
В отношении правила 4, касающегося документации, ККПКП рекомендовал гибкий подход, особенно применительно к работе с неофициальными документами, которые как правило имеются не на всех трех рабочих языках. |