Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документации

Примеры в контексте "Documents - Документации"

Примеры: Documents - Документации
Establishment of an institution responsible for compiling all the documents and files gathered by the Commission in the course of its activities in order subsequently to permit access by the public, researchers and any person interested in the issue. Создание учреждения для сбора всей документации и досье, накопившихся в Комиссии за время ее работы, с тем чтобы обеспечить затем доступ к ним общественности, научных работников и любых лиц, заинтересованных этой проблематикой.
The Board members commended INSTRAW's staff for having provided the services required from the Unit despite the conditions described, and for having produced documents of good quality. Члены Совета выразили признательность сотрудникам МУНИУЖ за выполнение функций, возложенных на Группу, несмотря на описанные условия, и за подготовку высококачественной документации.
Moreover, the practice of holding long sessions, requesting an increasing number of documents and establishing numerous working groups had served only to highlight the economic difficulties of Member States. Кроме того, проведение продолжительных сессий, требования о представлении все большего объема документации и создание многочисленных рабочих групп лишь усугубляют те экономические трудности, с которыми сталкиваются государства-члены.
The documents processing centre which was to be moved from Washington D.C. to The Hague on a temporary basis is being transferred to Arusha directly (see also para. 26 below). Центр по обработке документации, который планировалось временно перевести из Вашингтона, О.К., в Гаагу, переводится непосредственно в Арушу (см. также пункт 26 ниже).
In response to the recommendation, the management stated that following on the draft audit report, action had already been taken to discontinue the use of facsimile to send and receive bid/proposal documents. В связи с указанной рекомендацией администрация заявила, что на основании проекта доклада о ревизии уже были приняты меры по прекращению использования факсимильной связи для отправки и получения тендерной документации.
I request the United Nations to obligate Croatia to protect vital record books and land registers as well as all other documents proving the said rights of Serbs. Я прошу Организацию Объединенных Наций обязать Хорватию обеспечить защиту записей актов гражданского состояния и земельных реестров, а также всей прочей документации, свидетельствующей об указанных правах сербов.
The sub-unit also files and distributes judgements, orders, requests, pleadings and other official documents of the Tribunal, and manages exhibits submitted during the parties in trial. Эта подгруппа также занимается хранением и распространением текстов приговоров, постановлений, ходатайств, заявлений и другой официальной документации Трибунала и организует хранение улик, представленных сторонами в ходе судебного разбирательства.
A proposal was made for the deletion of paragraph (2), which provided that the procuring entity should disclose the manner of entry into force of the procurement contract in the documents for solicitation of proposals, offers or quotations. Было высказано предложение опустить пункт 2, в котором предусматривается, что закупающая организация должна представлять информацию о порядке вступления в силу договора о закупках в документации по привлечению предложений, оферт или котировок.
Two-stage tendering 107. The Working Group agreed with and referred to the drafting group a suggestion that paragraph (2) should provide that, if relevant, the solicitation documents should also seek the professional qualifications of the service providers. Рабочая группа согласилась с предложением предусмотреть в пункте 2, что в соответствующих случаях в тендерной документации от поставщиков услуг должно также требоваться представление доказательств их профессиональной квалификации, и передала его редакционной группе.
At the Luanda and Bonn offices, the implementing partners did not maintain detailed accounts and supporting documents in their local office and, as a result, it was not possible to verify the correctness of expenditures incurred by them. В отделениях в Луанде и Бонне партнеры-исполнители не имели подробной отчетности и вспомогательной документации в своем местном отделении, в результате чего невозможно было установить достоверность данных о произведенных ими расходах.
Under the Secretary-General's proposal, the facility in Santo Domingo would have the capacity to provide logistical support for group training, including printing and dissemination of documents and reports, as well as provide administrative assistance to participants. В соответствии с предложением Генерального секретаря центр в Санто-Доминго можно будет использовать для обеспечения материально-технической поддержки группового обучения, включая типографские работы и распространение документации и докладов, а также оказания административной помощи участникам.
The results of all these activities are made available to intergovernmental bodies and Governments through documents requested by intergovernmental bodies and technical reports for general distribution. Результаты деятельности на всех этих направлениях доводятся до сведения межправительственных органов и правительств в документации, представляемой по запросам межправительственных органов, а также в технических докладах, предназначенных для широкого распространения.
While activities in wind energy have focused on the preparation of technical documents for use in training workshops, a preliminary wind atlas in the region has been completed and published. Хотя мероприятия, направленные на освоение энергии ветра, пока сосредоточены на подготовке технической документации для использования в рамках учебных семинаров, уже составлена и опубликована в предварительном виде региональная роза ветров.
In solar energy, too, the bulk of the work has been in preparing technical documents and a solar climatology atlas. Что касается солнечной энергии, то и в этом вопросе работа в основном сосредоточена на подготовке технической документации и климатического атласа изменения солнечной активности.
Its main functions relate to the management of documents and control of evidence and to the creation and management of a structured database. Ее основные функции связаны с регистрацией и учетом документации и контролем за вещественными доказательствами и с созданием структурированной базы данных и ее управлением.
As for documentation, his delegation would be interested in discussing concrete ways of reducing the number of documents distributed, and hoped that that subject would be included as a priority item on the Committee's agenda. Что касается документации, то было бы желательно рассмотреть конкретные меры по сокращению числа распространяемых документов, и этот вопрос должен быть в первую очередь включен в повестку дня Комитета.
As described in paragraphs 24 to 27 above, the Commission obtained boxes with documents and materials including, in addition to written documentation, videotapes, films, microfiches and computer diskettes related to missile activities. Как указывалось в пунктах 24-27 выше, Комиссия получила контейнеры с документами и материалами, включающими, помимо письменной документации, видеозаписи, пленки, микрофиши и компьютерные дискеты, касающиеся ракетной деятельности.
Kazakstan: Aktau port reconstruction project: financial and institutional advisory services, preparation of detailed designs and tender documents, and institutional development of Aktau port. Проект реконструкции порта Актау: финансовые и организационные консультативные услуги, подготовка подробной проектной документации и документов для проведения торгов, а также организационное развитие порта Актау.
The post deals with the increased number of communications under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights and other procedures and the preparation of documentation (over 300 documents of over 2,000 pages per year). Появление этой должности обусловлено увеличением числа сообщений, поступивших в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах и другими процедурами и необходимостью подготовки документации (более 300 документов объемом свыше 2000 страниц в год).
She wished to urge all organs of the United Nations to respect the limits set on documentation and all Member States to use with restraint their right to circulate communications as official documents. Она хотела бы настоятельно призвать все органы Организации Объединенных Наций соблюдать требование об ограничении объема документации, а все государства-члены - не злоупотреблять своим правом на распространение сообщений в качестве официальных документов.
Mr. STITT (United Kingdom) commented that the Committee was again being asked to operate against a tight deadline and without the documents it needed to make an informed decision. Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) отмечает, что Комитету вновь предлагается выполнить свою работу в сжатые сроки в условиях отсутствия документации, необходимой ему для принятия обоснованного решения.
Miscellaneous services 22. The amount of $446,100 is requested to cover the cost mainly of archives and retrieval of accounting documents located in New Jersey. Сумма в размере 446100 долл. США испрашивается для покрытия расходов, в основном связанных с архивами и получением бухгалтерской документации, хранящейся в Нью-Джерси.
A differing view was that, in order to ensure fairness in the competition among suppliers and contractors, it would not be sufficient to provide for the circulation of clarifications of solicitation documents, without also requiring an analogous procedure at the important threshold stage of pre-qualification. Противоположное мнение заключалось в том, что в целях обеспечения справедливой конкуренции между поставщиками и подрядчиками было бы недостаточно предусмотреть распространение разъяснений относительно тендерной документации без параллельного установления требования о соблюдении аналогичной процедуры на важном пороговом этапе предквалификационного отбора.
To this end, it was agreed to add at the beginning of paragraph (3) the words "Unless otherwise stipulated in the solicitation documents". В этих целях было решено добавить в начало пункта З слова "Если в тендерной документации не предусмотрено иное".
It was felt that such a clearer statement of the role of the solicitation documents in giving notice to suppliers and contractors of formalities required for entry into force of the procurement contract would be useful. Было сочтено, что подобное четкое указание на функции тендерной документации, связанные с уведомлением поставщиков и подрядчиков о формальностях, необходимых для вступления в силу договора о закупках, будет полезным.