The Board believes that the improper mobilization of project documents hampers project assessment and evaluation by donors and other stakeholders. |
Комиссия считает, что не отвечающий требованиям сбор проектной документации затрудняет проведение оценок и анализа по проектам донорами и другими заинтересованными сторонами. |
Through close cooperation with submitting offices, ways to improve the timely submission of pre-session documents by author departments were identified. |
В результате тесного взаимодействия с подразделениями, представляющими документы, были найдены способы улучшить показатель своевременного представления предсессионной документации департаментами-составителями. |
In most organizations reviewed the monitoring and reporting framework for their respective IP programmes/projects is outlined in the IP agreements and related project documents. |
Большинство организаций пересмотрели рамки в области контроля и отчетности для своих соответствующих программ/проектов с участием ПИ, установленные в соглашениях с ПИ и соответствующей проектной документации. |
The consultant will also be responsible for preparing and producing tender documents for construction. |
Консультант будет также отвечать за подготовку и представление тендерной документации для строительства. |
The amended law assigns the responsibility for translating claims and accompanying documents to the Special Chamber of the Supreme Court. |
В соответствии с внесенными поправками ответственность за перевод заявок и сопроводительной документации возлагается на Особую палату Верховного суда. |
In response to the observation, the management stated that no explicit language of guarantee was specified in the bidding documents. |
В ответ на замечание руководство заявило, что в конкурсной документации не были оговорены какие-либо однозначные формулировки гарантии. |
The parcel was presented, without any chain-of-custody documents, to the Cameroonian Kimberley Process authorities for certification (see annex 31). |
Эта партия была представлена - без какой-либо документации, подтверждающей цепь обеспечения сохранности, - камерунским органам Кимберлийского процесса для сертификации (см. приложение 31). |
These activities, including national adaptation plan documents, could be included in national strategies and plans, as appropriate. |
Указанные виды деятельности, включая подготовку документации для национальных планов в области адаптации, могут быть, в соответствующих случаях, включены в национальные стратегии и планы. |
The lower implementation rate of the tranche was due mainly to the preparatory process to finalize the project documents. |
Низкий показатель выполнения в этом транше объясняется в первую очередь подготовкой итоговой проектной документации. |
Specific timelines are outlined for the finalization of project documents so as to support smooth approval processes. |
В связи с завершением подготовки проектной документации, с тем чтобы поддержать беспрепятственные процессы утверждения, устанавливаются конкретные временные рамки. |
The related issue is charging fees for obtaining the pre-qualification and/or solicitation documents. |
Смежным вопросом является взимание платы за получение предквалификационной и/или тендерной документации. |
Such measures may include requiring the procuring entity to fix a period for the negotiations in the solicitation documents. |
К числу таких мер можно отнести требование о том, что закупающая организация должна указать в тендерной документации срок проведения переговоров. |
Criteria used in evaluation as identified in the solicitation documents for ascertainment of the successful submission. |
Указанные в тендерной документации критерии, используемые в процессе оценки с целью определения выигравшего представления. |
Ascertainment of qualifications of suppliers or contractors and responsiveness of their submissions against the criteria specified in the solicitation documents. |
Проверка квалификационных данных поставщиков или подрядчиков и соответствия их представлений критериям, указанным в тендерной документации. |
Weights assigned by the procuring entity in the solicitation documents to evaluation criteria in their relation to each other. |
Весовой коэффициент, присваиваемый закупающей организацией каждому критерию оценки, указанному в тендерной документации, в зависимости от его значимости. |
The Chairperson said that in relatively substantial arbitration proceedings the average volume of documents would run to a few hundred pages. |
Председатель говорит, что при проведении довольно значительных арбитражных разбирательств средний объем документации достигает нескольких сотен страниц. |
The aim is to achieve simplified, standardized and harmonized trade documents. |
Цель проекта состоит в упрощении, стандартизации и гармонизации торговой документации. |
Electronic distribution of documents is not new at the United Nations. |
Электронное распространение документации не является чем-то новым в Организации Объединенных Наций. |
Similarly, with regard to railways, simplifying and harmonizing documents and procedures and expanding intercountry services remain major outstanding challenges. |
Аналогичным образом на железных дорогах упрощение и согласование документации и процедур, а также и расширение межстрановых перевозок по-прежнему остаются основными нерешенными проблемами. |
The Inter-Committee Meeting had been suspended and the distribution of hard-copy documents was being reduced. |
Была приостановлена работа Межкомитетского совещания, а также сокращен объем документации, распространяемой в печатном формате. |
One of conditions in tender documents is that a local self-government unit must have a body for gender equality. |
Одно из условий в тендерной документации заключалось в том, что учреждение местного самоуправления должно иметь в своей структуре орган по гендерному равенству. |
Any measures to cut down on paper documents would first have to be discussed by the Committee. |
Любые меры по уменьшению объема бумажной документации должны предварительно обсуждаться Комитетом. |
During the current session OHCHR would be making further suggestions for streamlining documents, which had already yielded positive results with other treaty bodies. |
В ходе сессии Управление Верховного комиссара предложит другие меры, направленные на рационализацию использования документации, которые уже принесли весьма удовлетворительные результаты в других договорных органах. |
The External Audit is of the view that Statement of Award was issued without carefully scrutinizing the mandatory documents. |
По мнению Внешнего ревизора, данное решение о заключении договора было принято без надлежащего изучения всей требуемой документации. |
The courts had not sufficiently analysed the provisions of the applicable regulations and contract documents. |
Суды недостаточно проанализировали положения применимых нормативных положений и контрактной документации. |